^mi
•«%
A
NEW, EASY, AND COMPLETE
GRAMM4|R^
OF THE
SPANISH LANGUAGE.
1
if^
Printed i</ Richard Taylor and Co., Shot Lane, London.
NEW, EASY, AND COMPLETE
GRAMMAR
OF THE
SPANISH LANGUAGE
COMMERCIAL and MILITARY;
Copious Vocabulary, Dialogues, A Corre«
SPONDENCE, Fables, and Pboss and
Poetical Extracts from
THE BEST Authors.
BY JOHN EMM. MORDENTE,
TSACHER or THR SPANISH LANOUAGK.
A NEW EDITION,
Konbon :
l^ISTED FOR tACKIVGTON, AI-LBS, AND C0.> FINSBURY giiVARE
J. RICHARDSON, ROYAL EXCHANGE; LONGMAN, HURST,
REES, ORME, AND BROWN, PATERNOSTER ROW ;
AND T. BOOSEY, OLD BROAD SIBEET.
1810.
/^
PCmo^
ADVEPaiSEMENT . ^ /.
TO THE SECOND EDITION.
The rapid circulation of this Grammar is some
proof of its superiority over contemporary publica*
tions; and while the Author acknowledges with
gratitude its adoption by several eminent Teachers
in this country, he is no less under obligations to
those Merchants and Traders who have increased its
circulation by the export of large numbers to the
Caraccas, as well as to the Peninsula; where the
Author has the satisfaction of knowing that his
Grammar has not only proved an advantageous
speculation to them, but has also been found highly
acceptable and useful to the classes of Learners,
namely the Commercial and Military, for whom it
is more particularly adapted. #
The honourable and rapidly increasing connexion
between the British and Spanish Nations will, it is
presumed, render its mility permanent: and with a
view to the increase of that utility, as well as to
manifest his sense of public favour, the Author has
diligently revised his work throughout, and made
such correcticms and improvements therein as he
deemed it capable of receiving.
London, ^
Oct. 1, 1810.
a 3
117
In a few Days ivill he piiUished, hj the
same Author y
1. SPANISH EXERaSES, adapted to this GRAM-
MAR.
2. A complete VOCABULARY of the SPANISEI, EN-
GLISH, FRENCH, and ITALIAN LANGUAGES.
The same Boohellers have recently puUished New and
Improved Editions of the following Spanish Works :
1. NEUMAN'S SPANISH and ENGLrSH and EN-
GLISH and SPANISH DICTIONARY. 2 vols. 8vo.
1 /. 4^.
2.' The same Work abridged. 12^.
3. ELEMENTS of the SPANISH GRAMMAR, by
John Vigier. 4s.
4. DON QUIXOTE, m Spanish, revised and corrected
by Fernandez, with a Lite of Cervantes, &c. .4 vols,
1/. Is.
5. GIL BLAS, in Spanish, revised and corrected by the
same, 4 vols. l6s.
6. GIL BLAS, in Portuguese, revised and corrected by
the same. 4 vols. 14-?.
7. DA COSTA'S PilSTORY of PORTUGAL: in
Portuguese. 3 vols. 15s.
8. PAUL and VIRGINIA, in Spanish. 4*.
9. SELECTIONS in Portuguese, from various Authors,
with English Translations, 5s. (5d.
10. FLORIAN'S GONZALVA de CORDOVA, in
Spanish. 6s.
»
11. FLORIAN'S Smaller Novels, in Spanish. 3s. 6d.
TABLE OF CONTENTS.
Abbreviations made use of ly Spaniards in their
writing . . .... . . ...... . . xiii
PJRT I.
OF PRONUNCIATION AND ORTHOGRAPHY.
PAGE.
Chapter I. Of pronunciation 1
Of ihe Spanish alphabet ib.
Of the vowels ib.
. Of the diphthongs 2
Of the consonants, and their pronunciation . . 3
Observations on the lettersG, J, LL, N, X . . ib.
Of accents . . ." 6
Chapter IF. Of orthography ib.
Of punctuation ib.
Of capital letters . . 7
An easy method of learning Spanish feminine
words ending in ad, and in English in y . . 8
P^RT IL
OF THE PARTS OF SPEECH .. .. n
Chapter I. Of the article ib.
Chapter H. Of substantives 12
Of the declensions oj nouns 13
Of the declensions of adjectives . . . . . . 15
Vlll CONTENTS.
PAGE.
How to distinguish a noun feminine from a mas-
culine ., .. 15
Observation 10
Of augmentatives 1/
Of diminutives ib.
Chapter Til. Of adjectives IS
Observation I9
Of comparatives and superlatives 20
Comparatives and superlatives irregularly formed 21
Of the cardinal numbers ib.
. Observations vpon the cardinal numbers . . . . 24
Of the ordinal numbers 25
Chapter IV. Of pronouns ' 2Q
Of personal pronouns ib.
Declension of personal pronouns .. 2/
Declension of the reciprocal pronouns .... 30
Of compound pronouns .. ib.
Of possessive pronouns . . . . ib.
Of demonstrative pronouns ' . . 33
Of cuyo and cuya 35
Of pronouns relative and interrogative , . . , 36
Chapter V. Of verbs .. 38
Definition of verbs . . . . ib.
Of the moods and tenses of verbs 40
Conjugation of the auxiliary vei'b haber, to have 41
Conjugation of the irregular verb tener, to have
or to hold 46
Conjugation of the auxiliary verbs ser or estak,
to be ' 51
Observation upon the verbs SER and EST kR .. 56
Of the regular conjugations ib.
An alphabetical list of regular verbs in ar . . , . 60
The second conjugation ofregulnY verbs in er . , 63
A set of regular verbs of the second conjugation QQ
CONTENTS. IX
PAGE.
The third regular conjugation in'w 6/
An alphabetical list of regular verbs in ir .'. , . yo
Conjugation of a regular and reflective verb in ar yi
Conjugation of a regular and reflective verb in er 74
Conjugation of a regular and reflective verb in ir 77
Conjugation of irregular verbs, in an alphabetical
order »^ 81
Observation cm the irregularities of verbs . . . . 82
A collection of verbs whose infinitives end in cer 118
Several ways of conjugating a verb 119
Of impersonal verbs 120
Chapter VI. Of adverbs 122
Different sorts of adverbs ib*
Of prepositions 126
jin alphabetical list of prepositions , . • . • , ib.
Of conjunctions • . 1 45
Of interjections ., 14/
PJRT III.
OF SYNTAX. 148
Chapter I. The use of Spanish articles .. •• ib.
Articles used in Spanish and in English . . . . 149
Articles used in Spanish and not in English . , ib.
Of the partitive article 151
Jf'^here no articles are used in either language . , 153
Of the preposition de , . 154
The transposition of words . . . . . , , . 155
Cases in which no article is used ib.
Chapter II. Syntax of substantives .. .. 156
Two substantives in the same case ..... , . ib.
The latter of two substantives is put in the genitive
ex .. 157
A noun collective general ib.
A noun cQllective partitive ib.
X CONTENTS.
PAGE.
Chapter III. Syntax of adjectives 158
Concord and position of adjec ives ib.
Government of adjectives l6l
Adjectives of dimerision 162
Of comparatiues and superlatives ... . . . . l63
Chapter IV. Of personal pronouns ., .. 166
IVAen they are co?ij /motive or disjufictive . . . . 167
Of the impersonal pronouns it, they, them . . l6c)
Of the right placing of pronouns . .' • . . . 173
Observations 174
Table of pronouns conjunctive 176
IVIien the personal pronouns are to be repeated . . 177
Distinction betweenitXy qW^, and %i ,. ,. .. 178
Chapter V. Of possessive pronouns ,, , . 179
Chapter VI. Of demonstrative pronouns .. 181
Chapter VII. Of relative pronouns .. .. 183
Chapter VIII, Of interrogative pronouns •. 185
Chaptkr IX. Of the different sorts of interrogation 180
Chjipter X. Of^the different sorts of ^«e .. 188
Chapter XI, Of indeterminate pronouns .. 19O
Of todo, and its various constructions ... • . I94
Chapter XII. Several modes of negation .. 198
SYNTAX OF VERBS 201
Chapter XIII. Of the government of verbs .. ib.
Chapter XIV. Of the infinitive mood .. .. 207
Of the infnitive present 203
Observations on the prepositions para and por , . 212
Of the gerund .. 213,
Of the participle ,. .. ». .. .. .. 214
CONTENTS. XI
PAGE.
Concord of the v&rh with its nomi7iative .. .. 2l6
X)hservations ..217
Chapter XV. Of the indicative mood .. .. 218
Chapter XVI. Of the subjunctive mood .. .. 221
JVords which govern the subjunctive 222
Words which govern sometimes the subjunctive and
sometimes the indicative , . 224
Which tense of the subjunctive must be used • . 225
Chapter XVII. Of irregular verbs 227
Chapter XVIil. Of impersonal verbs 229
Chapter XIX. Syntax of adverbs , 233
Chapter XX. Syntax of prepositions ,. .. 234
Of conjunctiojts and interjections 236
Chapter XXI. Of Spanish idioms 237
Chapter XXII. Of the different significations of
andar 240-
DiJJhent significations of the verb dar . . . . 242
DifJWent signif cations of the verb estar . . . , 246
DijU'trent significations of the verb H\Bi.hK ,. 247
Difj'erent significations of the verb hacer . . 248
Different significations of the verb IR . . . . 251
Dijfer-ent signif cations of the verb venir . . , . 252
PJRT IF.
A vocabulary of words necessary to be known , . 254
Familiar dialogues . . , . 287
Commercial letters ..311
Bill of lading 331
Invoice ji 333
xu
CONTENTS.
PAGE.
Bills of exchange 335
Extracts . . . . 336
Some recreative falles in verse 34/
Don Quixote's testament .. .. 352
The Lord's Prayer 356
The Creed ib.
SPANISH ABBREVIATIONS.
A. C.
j4no de Crisio
In the year of Christ
a. a«.
arroba o arrohas
25 pounds weight
A. A.
autdres
authors
Adai°'-.
adrninistraddr
administrator
Agt-.
j^gosto
August -
Ant«».
Antonio
Anthony
Ap^o. sp*^*.
apostolico, "ca
apostolical
Art.
articulo
article
Vrzhp*^.
arzolispo
archbishop
B.
ledto
blessed
b. {in quoting)
vuelta
turn over
B. L. M.
leso las manos 6 hesal kiss the hands
B.L.P.
Icso los pies
I kiss the feet
J^mo pe
leatisimo Padre
most blessed Father
C. M. B.
cuyas manos leso
whose hand I kiss
C. P. B.
cuyos pits heso
whose feet I kiss
Cam^.
cdmara
chamber
Cap.
capitulo
chapter
Cap".
capitdn
captain
Capp°.
capelldn
chaplain
Col.
columna
column
Comis°.
cojuiiorio
commissary
Comp'^. c"i^.
CO nip nil ia
company
i:ons<>.
consejo
council
Cor^^
corriente
current, instant
D". 0 D^
don or dona
don, donna
D.D.
doctor es
doctors
D^ D°^
doctor
doctor
D».
Dios
God
Dho. dha.
dicho, dicha
said
Dro.
dcrecho
duty or right
b
' -
XIV
ABBREVIATIONS.
En«.
En^ro
January
Ex'"^. ex'"^.
excelentUimo , -ma
most excellent
Exc^.
excel encia
excellency-
Fha. fho.
fecha, fecho
date
Feb°.
Fehrero
February
Fol.
folio
folio
Fr.
fray
brother
Franco.
Francisco
Francis
Frnz.
Fernandex
Fernandez
Gue. gde.
guarde
save
Gra.
gracia
grace
Geni.
generdl
general
Igla.
iglesia
church
Ills
ilustre
illustrious
Ill=»°. ill"^a.
ilustrisimo, 'tna
most illustrious
Inq«'.
inquisiddr
inquisitor
Jhs.
Jesus
Jesus
Jph.
Josef
Joseph
J'.
Juan
John
Lib.
libro
book
Lib«».
libras
pounds
Lin.
linea
line
M. P. S.
mid poderoso senor
most powerful lord
M«.
madre
mother
M'-.
monsiur
master
M«. A«.
muchos anas
many years
Mag<*.
m fig est ad
majesty
Migi.
Miguel
Michael
Mnro.
ministro
minister
Mrd.
me'rced
favour
Mrn.
, Martin
Martin
Mrnz.
Martinez
Martinez
^^'ro.
maestro
master
Mrs.
maravedis
maravedis
M, S.
manuscrito
manuscript
M. S. S.
manuscritos
manuscripts
ABBKEVIATIONS.
XV
s.
nuestro Senor
our Lord
s^
nuestra Senora
our Lady
. n".
nuestro, nuestra
our
-•.9-
N'lviembre
November
.po.
obispo
bishop
:L'^ S""'.
Octubre
October
on^
onza u onxas
ounce, onnces
; \ ordV orns.
, orden, or denes
order, orders
D.
posdata
postscript
^
para
for
,
padre
father .
>.
Pedro
Peter
r^
por
for or by
pits
feet
.
plain
raoney, silver, plate
parte
part
puerto
port
J,-.
patina
page
PubK
publico
public
^^Vr'.
real, redles
royal, royals
.
reverendisimo
most reverend
l'"'.
recili
I received
).q^
que
that
(juando
when
,
auhn?
who ?
f/ nan to
how much
san 0 sanlo
saint
-. M.
su wages tad
his majesty
S^ S°'-. S"^.
sehor, senora
sir, lady
Septe. 7bre,
Septieth bre
September
Ser'"°. Ser™».
serenisinio, -ma
most serene
SS"°.
escrJbano
notary
Sup<^».
suplica
entreats
Sup*^^
suplicanie
petitioner
Ten^«.
ieniente
lieutenant
'i om.
tovio
volume
XVI
ABBREVIATIONS.
Tpo.
tiempo
time
V. V«.
venerable
venerable
V. A.
vuestra alteza
your highness
V. E.
vuecelencia
your excellency
V. G.
verbi gratia
for exaniple
V. M.
vuestra m erced. or usled you
V. P.
vuestra paterniddd
your paternity
V. S.
vuestra sehoria, usiayour lordship
V. S. I.
vuesenoria ilustri-
sima
your grace
V«n.
vellun
bullion
Vol.
voLumen
volume
XmO^
diezmo
tenth
Xp^«.
Chrlsto
Christ
Xpf^^.
Christidno
Christian.
PART I,
OF
PRONUNCIATION and ORTHOGRAPHY.
Chapter I.
PRONUNCIATION.
X KONUNCiATioN is the right expression of the sounds
of the words of a language.
Words are composed of syllables, and syllables of let-
ters. The letters of the Spanish language are as follow j
Pron.
A B
c
CH D
E V
ah lay
thay
cliuy day
a ayft
G H
I
J h
LL M
hfiny achey
ee
hhota ayle
ellyc erne
N N
o
V a
R S
me eiiye
o
pay coo
ay re aysst
T U
V X Y Z.
Iny 00
t
;«y equis eegnega thata.
As the English vowels differ in sound from those of all
other nations, the first care of a learner ought to be to ap-
ply himself to the true pronunciation of the Spanish vowels,
A E I O U
Pron. nh a €e o oo.
A is pronovinced as the English pronounce a in the words
thaty ask, are } as a?7;a a nurse, amaca a hammock.
E is pronounced like e in the following words, benefactor,
henejicial,
I is pronounced like ee in the word steel, sleep, steep;
as bigamo, a bigamist.
O is pronounced as in English, except in the following
-£, PiJONUNClATlON.
cases. 1st, in all monosyllables when not followed by
another vowel, as /o, no, it is close. 2d, it is brogd when
there is over it an acute accent, as amo he loved, (to
distinguish it from«wo 1 love,) temio be feared, suhio
he went up. 3d, it is long in doy I give, hoy to-day ;
in all other cases it is pronounced as in English.
U is pronounced like oo in the words goody cooky cool.
Y has no other sound but that of ee. See I.
When two vowels meet together in Spanish words,
they must be pronounced distinctly, as acaecer to happen,
cacr to fall, amais you love, cantdis you sing, &c. The
same rule ought to be observed wlien ee meet together in
the same word, as creer to believe, her to read. This
must be considered as a general rule.
Of Diphthongs.
A diphthong is the meeting of two or more vowels In
the same syllable. They are found in Spanish as follow :
1. ia, as dia A day, didcono a Aq^cow, diamante a dia-
mond.
2. iavi, as carnejiawhre cold meat.
3. iaut as ^a«:5a security, jfacJor he who gives security
for another.
4. iar, as Liar to tie, estudiar to study.
5. ie, as liebre a hare, rniel honey.
6. ien, as hien well, lienzo cloth.
7. ioj as navio a large ship, piorno Spanish broom.
8. ion, as porcion a portion, sion water parsnip.
Observe, that all diphthongs cease to be so every
time tlie i is thus accented (z), as aviarla I should
love, daria I would give, filosojia. philosophy, &c,
p. iia, as ([uarertta forty, ^uadro a frame.
10. uan, as tjuando when ? quanta how much ?
11. ucy as Z>z^ewo good, fweya a den,
12. uen, as cwe/2/a a reckoning, cincucnta fi{ly.
Observe, that u after c or q takes the sound of a w.
VROMUNClATiON. *
and when thus accented (ii) it sounds like ©o> and
makes a syllable by itseli'.
13. u«s, as pues but j u sounds like oa.
J 4. ui, asguitarra a gaitar, guisado a ragmU > here the
u is lost in })ronunciation.
15. uin, as ^uindas cherries, guindar to lift up.
Of Consonants.
B is pronounced in Spanish, as in English in the word
benefice beneficio.
C before e and i sounds like s, as Cecilia Cecily a wo-
man's name 3 bat be fore, a, hr, I, 0, r, and u, it sounds
like kf as Carolina Caroline, cahallo a horse» Christ^
Christ, Claudina Claudia, creacion the creation, criado
a man servant, cronologia chronology, crucifero a cross-
bearer, Cuba a cask for wine.
C followed by h in the middle or at the end of words of
two or three syllables, sounds as if there was a / before
it, as in the words mucho much, muchachada a boyish
trick, muchacha a little girl, muchacho sl boy.
D is pronounced as in English.
F is pronounced as in English. The Spaniards never
double that letter in their writing.
Observations.
G, J, LL, N, X, being peculiar to the Spanish language,
' I will endeavour to give a true definition of their sounds
and uses J but this must not hinder the pupil from pro-
viding himself with a good master, in order to acquire
their true pnjnnnciation.
G is only gaitural before e and i, as in generacion genera-
tion, gigantico gigantic.
G before a, o, u, is not aspirated or guttural, but is pro-
nounced as in other languages ; as oaban a great coat,
gordo fat, gusano a worm ; in which instances it is
easy t<» pRrceive that trie sounds ga, go, gu, answer t^
the English pronunciation.
B2
4 FKvlNUNCIATiON.
H is so lightly aspirated, that in many words it can hard-
ly be perceived 3 as in ha' lar to speak, Aam /-re hun-
ger, &c.
L and LL. — The single L is pronounced as in English ;
the LL, like the French liquid in the v^ordsJUle a
daughter, famille a family j or like the gUo of the Ita-
lian, mjiglio a son ; or the Ih of the Portuguese in the
word Jilho a son,. yZ/Aa a daughter; &c. : 3S llamar to
call, llaneza equality. Have a key, llegar. to arrive,
llcvar to carry away. Hover to rain, lluvia rain: — read
llamar^ lianexa, liavej liegar, Uevar, Hover, liuvia, &c.
LL is never found at the end of words.
M and N ?.re pronounced as in English.
N. This letter is quite peculiar to the Spanish language,
and has been adopted by them for the French gne, and
they call it n conlilde : its greatest use is found in the
words seiior sir, mafia dexterity, manana tomorrow., —
read segnor, magna, magnana, &c.
The pronunciation of this letter should be heard
from a master's mouth.
P, Q, R, are pronounced as in English.
5 is pronounced in Spanish words as if there w^ere ss,
even between two vowels, as in the verb poder lo be
able, preterite subjunctive que pudiese he might be
able, (jue pudiescn they might be able.
T is pronounced as in English. ' ^
X is guttural, and sounds almost like J.- these two letters
are so much alike in pronunciation, that the one is
often used for the other, except when x is directly at
the end of words, as relax a clock or watch ; but in
the middle, as lejos or lexos afar ofl', they are indiffe-
rently written by the Spaniards : nevertheless, to write
correctly one must be attentive to the etymology.
Z is pronounced as in English.
When the scholar has read attentively these rules, he
may take every consonant separately and join it to each
PRONUNCIATION. f
vowel, in order to make syllables, and thus learn how to
read.
Bahud^jt, labear, leler, bigarro, hoho, luhilla, hralanfe,
Iraceage, Iragillas, Irear, Bretana, hrillo, brnchado.
Caballo, cebolla, cibcra, coartar, cubazo, chachara, cha-
ckarero, chema, chichkveo, chocado, chufeta, daustro,
clemente, cliente, clocar, clueco, crasitud, crecido, criador,
cronografo, cruceras.
Dable, dehaxo, dignidad, dobladillo, duena, duhura.
Fabrica, Fehrero,forrage,fuerte, Jlagicio, Jlechar , fli-
bote, fiacadura, fiuctuadoTiy fracasary fregacion, frlgS"
rativo, Jrialdad, Jrogar, Jroniero, fructuosamente.
Gabela, generadon, girasol^ golpe, gorgear, gladiator,
gleba, globo, glutinoso, gnomomca, goberjiador, gobernalle,
gracejar, graduadon, grajado, greguesquilLos , gricta, gru
tador, groseza, grua, grueras, grueso, grumille, grunidor,
gruta, guacamayoy guedeja, guedcjudo, guia, guitio, gur-
rumina.
Hadenda, hechizo, hidalgo, hofuela, huesped.
Jabalif Jesu Christo, jocQ^amente, Jordan, Juegos.
Labor, lecdon, librar, libro, lobariillo, lucema.
Llamamiento, llevadUy lloradera, iloraduebsj lluvia,
Macarron, mecha, mljero, moeeton, muneco.
Nausea, negrear, niebla, nodvo, nutridon.
Palellon, pecadilio, piadoso, pobladan, piibertad, pla-
ceme, plegador, pliego, plomero, plumaxo, praticaj pre*
ambulo, primado, probar, prueba.
Quadema, quedar, (juemar, quipos, f/nocienU.
' Rabear, rejilla, riguroso, rogador, ruginow.
Sabandija. secadillQS, siervo, sohnno, subdupio.
Tablillas, iemeraso, tibieza, Uxston,, iwnuUo, iralajo,
trebejo, trigesimo, irofeo, trujumoM.
Vadeable, velador, viduno, uolvible, vulpeja.
Xabalconar, xefe, xeque, aibion, xorgolin, xugoso.
Yacija, T/ema, ycrro, yoguir, yugo, yusion.
Zaborda, %eloso, zilorgano, zompo, zurrador,
b3
» dRtHOGRAPHY.
Of Accents.
The Spanish language has but two accentSj the acute
(') and the circumflex (*). The acute serves for the pro-
longation of a svllable, as vdya I may go, veo I see, veia
I did see, v6y 1 go, d6y I give, junto together. This
accent is likewise put upon the live vowels a, e, i, 6, u.
The circumflex serves to denote that the preceding letter^
if it is ch, sounds like k ; or if it is x it sounds like kc;
as ch^mia chemistry, exdminar to try.
Chapter 1L
ORTHOGRAPHY.
Of Punctuation.
Punctuation is used in writing ^nd printing to de-
note the place where the readier ought to stop to take
breath j or to distinguisli more easily the diflferent parts
of a sentence.
The stops are of six sorts, of which the names and
shapes are as follow :
( , ) Virgula u Coma A Comma.
( J ) Pun to y coma .A Semicolon;
(- : ) Dos puntos^ A Colon.
( . ) Punto A Full Stop.
( ? ) Nota de ^nterrogacion. . A Note of Interrogation.
( ! ) Nota de Admiracion ... A Note of Admiration.
These stops are necessary to avoid obscurity, to pre-
vent misconstruction, and for the better understanding
of what we read or write. Here follows the Use which-
good authors make of them, and which is grounded upon
reason: A comma is used, 1st, in an enuneration to di-
stinguish the fhings enumerated, as Las partes de La ora'
don son el suhtantiuo, el adjectivOj el pronomlre, elverho^
ORTHOGKAPHY. 7
elpartidpio, el adverhio, ^c : — 2d, to distinguish the dif-
ferent parts of a sentence, and to give the reader a proper
time for breathing, as Hermana viia, gran consueLo meliA
preparado Dios c/uarjdo lien lo necesitaha, en dos cartas
luyas, una de 18 y otra de 20 de Mayo que recihi a un
mUnio iiempo, ksfc. We do not use a comma between the
different parts of a short sentence which can be express-
ed at one breath, as Tengo negocios urgentes, 1 have
earnest business.
A semicolon is used to distinguish the two parts of
a sentence of some length, when the first has a complete
sense of itself, as Muckos repulan como rudeza i imper-
feccion la sencilltz de la nntigua viuska ; pero nasoiros
sentimos que esta viisma ddle la acredita.
A colon is used after a sentence wliich could subsist
alone, because it makes a complete sense of itself, but
which, however, is followed by another, which explains
or extends it, as La virtud y el vicio producen difeientes
efectos : esta causa la miseria de los homLrtrs, y esa haceles
/dices.
N. B. A semicolon or a colon can be, and often is,
indifferently used for each other.
A full stop is. used when the sentence is complete, ay
La caridad e^^ la prim era de las virludes Christianas, Cha-
rity is the first of all christian virtues.
A note of interrogation in used at the beginning and
at the end of a sentence which expresses a question, a»
^Esid su paare en casaP Is his father at home ?
A note of adraiiation is put at the beginning and at the
end of a sentence which expresses admiration and surprise,
as i Que sohreiimana Juerza es esta! j Que palacio f
I Que quartos ! / Que gaierins !
Of Capital Letters.
Capital or great letters are used,
1st, la the beginning of every sentence in prose* They
8
VOCABULARY.
are besides used at the beginning of every line in poetry,
as La virtud es amablc, Virtue is amiable. El vicio es^
ttlominablef Vice is odious.
Fabruava un palacio el pcnsarnienio,
Encima de la pr&funda memoria ;
Pensando hacer la camera de gloria.
Ha hecho sala de un grave tormento.
2d, All christian and proper names of persons, king-
doms, provinces, towns, places, rivers, ships, mountains,
dignities, and professions ; also the names of heathen
gods and goddesses, are all written with a capital letter.
3d, The nann^^ of arts and sciences begin with a ca-
pital letter, as La Musica y la P'mtura son agradables.
Music and Painting are agreeable.
.^n tnsy fn^thod of learning many Spanish feminine Words
ending in ad, and in English in ty ory, in an alphale-
deal order.
City
Civility
Community
Concavity
. Credulity
Perversity
Cruelty
Curiosity
D
Debility
Divinity
Dignity
Disparity
E
Efficacy
Iniirmity
Equity
{Capacfty
Extension
Sterility
Eternity
Extremity
Spaniih.
English.
Cittdad
A
A
Gvihdad
Actividad
Activity
Comunidad
Anttrioridad
Aiateriority
Coiuamdad
Ajiligimlad
Antiquity '
Credulidad
Aulenlicidud
Autlif-nticiry
Crintinalidad
Autondad
Autho'ity
Or Lie! dad
B
B'
Curiostd.ad
Bddad
Beauty
D
Beni;:/iia'ad
Benignity
Simn'icity
Delilidad
tiobedad
Dt'idad
Brevedad
Brevity
Disnidad
Brut alidad
Brutality
Disp alidad
C
C
' E
Calamidad
Calar-nty
Eficaddad
Calidad
Quality
Efifermedad
Canlidad
Qunntity
Etjuidad
Capacidad
Caridad
Capacity
Charity
Espaciosidad
Carnosidad
Carnosity
Eslerilidad
Casualidad
Casualty
Ettrnidad
Cerlinidad
Certainty
Extretnidad
V6CABULAUY.
F
Facility
Faculty
Faiiihility
Familiarity
Fatality
Fecundity
Felicity
Ferocity
Fertility
Festivity
Fidelity
Debility
Formality
Fragility'
FVugality
G
Gentility
Gravitv
li
Ability
Honesty
Hospitality
Hostility
Humatiity
Humility
Identity
Equality
Illegality
Imbecility
Impartiality
Impossibility
Impr< priety
Impunity
Impurity
Incapacity
Uncerainty
— Incommodity
Incompuli'-tlicladlnrompsiiibmtY
hicrediHlidad Incredibility
hicrediilidad Ir. credulity
indcmnuhd Indemnity
ihdiKiiulud liidignity
Indivuinalidad Individuality
Indorilidad Indocility
Jnejabilidad Ineir^bility
hu'>timaHL:d'td Inestimabiiity
hifeniTidi<-nd Infecundity
h{fdicidad Inlclicitv
I Iiiferii,ridad
I l>-jldrlidad
I It'Jiitidud
\ hifx)Ytnulttd
i hipcniutirtnd
i luhdiilidad
' Inhospitnlidad
j hihumuiudud
Jnmnisidad
I Jnvtobilidad
'\ iHViurtalzdad
: Itimuta/ilidad
i Insensililidad
! Jnlegiidad
Jnterivi idad
Intinvdtid
Jnuibanidnd
Inulilidud
Irreeularidad
Irrevocahilidad
J
Jovialid.id
L
Lafividad
) Lealdf!d
Legfiltdad
Leu idad
Liheralidad
Li viand ad
Localidad
Lofiganimidad
M
Ma^eslad
Map! a mm idad
Mnhpiidnd
Matisedad
MateriuLulad
Malmudad
Mfdiwridnd
.yendicidad
M or alidad
Mofiulidud
Movilidnd
Mulhplicidad
Mutahlidad
N
Nat.ividiitl
Xaturnlidad
S<icendad
Inferiority
li;fidelity
Iniinity
laformi^ty
Subtility
Ii);ibility
Iiihospitality^
Inhumanity
Immensity
Iiimiobility
Immortality
Immutability
Insensibility
Integrity
Inferiority
Intimacy
Incivility
Inutility
Irregularity
Irrevocability
J
Joviality
I.
Latiniry
Loyalty
Legality
Lenity
Liberality
Levity
Locality
Longanimity
M
Majesty
Magnanimity
Malignity
Benignity
Materiality
Maternity
Mediocrity
Mendicity
Morality
Mortali y
Mob'lity
Multiplicity
Mutability
N
Nativity
Naturaiity
Necessity'
10
Neutialidad
Navcdud
O
Ohliqkidud
Obscuridad
Opdcidud
P
Parcialidud
Pariiadaridad
Pafcrnidad
Penalidad
Perennidad
Perplexid&d
Persona UdaU
Ptrversidad
Piedud
Piuraiidad
Pi^bredad
Pofjuedad
Porosidad
Posteridad
Prodigalidad
ProUxidad
Proaimidad
Pubertod
PubLicidad
Pusilaidmidad
^ Q
Qiianiidad
Quietud
R
Rapacidr.d
Raridad
Pealidad
Rtishiidad
S
Sagacidad
Salvhridad
Se^nridad
Sensivilidad
SeniuuHdnd
Strenidad
Seriedad
VOCABULAiiY.
Neutrality
Scvriidad
Severity
Novelty
Siinpiicfdad
Simplicity
b
S6bried„d
Sobriety
0])liciuity
Sociedad
Society
Obscurity
Suoiidad
Suavity
Opacity
SuHimidad
Sublimity
P
Stuicdad
Fjlthiness
Partiality
Sumidad
Summiiy
Particularity
Supei/lindad
Superfluity
Paternity
Sutiiidad
Subtilitv
Penalty
T
T
Perpeniiiy
Temnidad
Temerity
Perplexity
Teniudad
Tenuity
Personali y
Ttrribilidad
Severity
Perversity
Tortedad
Obliquity
Piety
TolaUdad
Totality
Plurality
TraiKjuilidad
Tranquillity
Poverty
Trinidad ■
Trinity
Trivia ity
Paucity
Triviuiidad
Porosity
U
U
Posterity
Prodigality
UUimidad
Extremity
Unanimidad
Unanimity
Prolixity
Unidad
Unity
Proximity
UnifoTmidad
Uniformity
Puberty
(//lirersolidad
Universality
Publicity
Univrrxidud
University
Pusillanimity
Urbanidad
Urbanity
Q
Uiiii'Jad
Utility
Quantity-
V
V
Tranquillity
Faded ad
Vacuity
R
Faguedad
Variety
Rapacity
Vamdad
Vanity
Rarity
Fariedad
Diversity
Reality
Felocidad
Velocity
Rusticity
Fcriibiiidad
Vcrsali'litT
S
Firiiidad
Virility '
Sagacity
Firtualidad
Virtuality
Salubrity
Fisio^:dad
Viscosity
Security
Fitalulad
Vitality
Sensibility
I ivaadad
Vivacity
Sensualify
Falnlilvlad
VclatilitT
Serenity
FoiuHhdad
Volubility
Gravity
Fnrncidad
Voracity
Falgaridad
Vulgarity.
N.B. The perfect knowledge of the alove jwuns wait
spars a great deal, of time and trouble to the begir.ner, y
he will take upon him to learn them by heart.
11
PART n.
OP
THE PARTS OF SPEECH,
J HERE are in Spanish, as in other languages, ten parts
of speech j viz. the article, the substantive, the adjective,
the pronoun, the verb, the participle, the adverb, the
preposition, the conjunction, and the interjection. The
six first are declinable, and the four others indeclinable.
Chapter I.
OF THE ARTICLE.
The article is a little word placed before a substantive
to specify the extent of the signification in which it is
taken : the Spanish language has three articles, the defi-
nite, the indefinite, and the partitive.
1. Def. el ra. la f. lo n. [ los m. pi. las f. ph. ..the.
2 ]ndt?f, a cJe ( yvo una .a, an.
3. Part, unos or algunns m. p). unas or a/gunasf. pi. .some?
The article has great advantages in languages in which
it is used j it gives to the speech much softness and pre-
cision : it lias its proper use and rules, as we shall see in
ths Syntax.
12^ OF SUBSTANTIVES.
Qh AFTER ir.
OF SUBSTANTIVES.
This Chapter is divided into four sections j the first
explains the nature and different species of substantives ;
the second speaks of their case and declension j the third
treats of their gender, and shows how to distinguish the
masculine fnmi the feminine : and the fourth has for its
object the plural of nouns and its formation from the
singular number.
Of the nalure and speciea of Sulstantives.
A substantive is a word which expresses the name of a
person or thing, material, spiritual, or ideal ; as hmilre
a man, muger a woman, caballo a horse, casa a house,
virtud virtue.
There are ♦•hree sorts of substantives j which are called
proper, common, and collective.
The substantive proper expresses some individual per-
son or thing which cannot be divided into species : such
are Pedro Peter, Londres London, Fernando Ferdinand,
Adorfo Adorf, &c.
The substantive common can be said of all objects of
the same kind : such are reyno kingdom, rio river, sol-
dado soldier.
The substantive collective is a word singular which pre-
sents to the mind several persons or things : the collective
nouns are general or partitive.
A collective general represents the whole object : such
are la nacion the nation, el extrcito the army, lajlota the
fleet, el parlamento the parliament.
OF SUB&TANTlVJiS. 13
'• A noun collective partitive represents only a part of the
' whole object j such are una cantidad a quantity, una CU'
ierva a crowd, el mayor numero the most part.
N.B. 8ee the use of substantives, rule Ip and follow-
ing, in the Syntax.
r SECTION II.
Of the declension of nouns, — cases , Is^c.
Although the Spanish nouns do not change their termi-
nation in the same number, they have, however, cases as
L^ well as the Latin, as the following declensions will show.
F Declensions.
i Declension of a noun masculine with the definite
V- article ei.
Sing. Nom. el rey, the king.
Gren. del rey, of the king.
Dat. al rey, to the king.
Dat. para el rey, for the king.
Ace. el rey, the king.
Voc. 0 rey, o king.
Abl. del rey, from the king.
Plur. Nom. los reyes, the kings.
tyen. de los reyes, of the kings.
Dat, a los reyes, to the kings.
Dat. para los reyes, for the kings.
Ace. los reyes, the kings.
Voc. 0 reyes, o kings.
Abl. de los reyes, from the kings.
Declension of a noun feminine with the article la.
Sing, Nora, la muger, the woman.
Gen. de la muger, of the woman.
c
14 or iUBSTANTIVLS.
Dat. a La mvger, to the woman.
I)at. para la mugcr, for the woman.
Ace. la muger, the woman,
Voc. 0 muger, o woman.
Abl. de la muger, from the woman.
Plur. Norn, las muger es, the women.
Gen. de las mugeres, of the women.
Dat. d las mugeres, to the women.
Dat. para las mugeres, for the women.
Ace. las mugeres, the women.
Voc. 0 mugeres, o women.
Abl, de las mugeres, from the women.
Declension of a noun feminine with the article c\.
Sing. Nom. el alma, the soul.
Gen. del alma, of the soul.
Dat. a el alma, to the soul.
Dat. para el alma, for the souU
Ace. el alma, the soul.
Voc. (caret.)
Abl. par el alma, by the soul.
Plur. Nom. las almas, the souls.
Gen. de las almas, of the souls.
Dat. d las almas, to the souls.
Dat. para las ahnas, for the souls.
Ace. las alma':, the souls.
Voc. (caret.)
Abl. par las almas, by the souls.
Observe, that all nouns which begin with a vowel or h
mute do not admit of any elision as other languages 5 but
the article or preposition is written at large, as you may
see in the above and following example. This is a general
rule.
OF SUBSTANTIVES. 16
Declension of a noun feminine beginning with an h.
Sing. Norn, la hermaridad, the fraternity.
Gen. de la Iwrmandady of the fraternity.
Dat. a la hermandad, to the fraternity.
Pat. para la hermandad, for the fraternity.
Ace. la hermandad, the fraternity.
Voc. (caret.)
Abl. par la hermandad, by the fraternity.
(It has no plural.)
Declension of an adjective used sulstantivelyj ly putting
the article lo lefore it,
S, Nom. lo hermo'^o, that which is handsome.
Gen. de lo hermoso, of that which is handsome.
Dat. para lo hermoso, for that which is handsome.
Dat. a lf> hermoso, to that which is handsome.
Ace. lo hermoso, that which is handsome,
Voc. (caret)
Abl. por lo hermoso, by that which is handsome.
(It has no plural )
Observe, that all adjectives in the Spanish language
become substantives by adding to them the article lo.
This is also a general rule.
Observe, again, that all proper names of men and wo-
me» are never declined with the foregoing articles.
SECTION III.
How to distinguish wiien a noun is masculine or feminine.
The d'stinction of substantives into two genders comis
from the distinction of fcexes: by Imitation the masculine
or feminine gender has been given to all substantives,
c 2
l6 OF SUBSTANTIVES.
though they have no reference to any sex : thus for iii*
stance pa?i bread, cuchillo knife, grano grain, &c., are
masculine : cucharaa. spoon, mesa a table, vela a candle,
&C.J are feminine.
General rule.
The nouns u'hich haVe reference to males are of the
masculine gender ; and those which have reference to fe-
males are feminine. Thus hombrea man, cahallo a horse,
are masculine ; muger a woman, yegua a mare, are fe-
minine.
All nouns ending in e, o, n, or r, are masculine : as lum-
Ire fire, larcote a kind of boat, llanquero a tanner, lode-
gon a cook's shop, lordador an embroiderer, lahrador a la-
bourer J except la madre the rrvother, la fnano the hand,
which are feminine,
Oheruation.
We have observed, page 8, that all nouns endiog in
ad, and in English in /j/ or y, are of the fenainine gendet* J
we must further observe, that all nouns ending in a are
feminine, except dia a day, diadema a diadem, diafragmu
diaphragm, and some others coming from the Greek,
.which are masculine.
All nouns ending in cion, and in English in tion or cHo?i,
are feminine, as diccioii diction, edicwii edition, partici'
pacien participation, &c.
All nouns ending in ud and e% are feminine, though
they end in English in ve, de, or ness, as virtud virtue,
prontilud promptness, pulidez neatness. Sec.
All nouns ending in a form their plural by the addition
of an 5 : those ending in cion or ud, by adding es to the
singular 3 as virlud virtue, virludes virtues : those ending
in e% make their plural by changing % into cfs asfem
ha^py, /dices happy, &c.
OF SOBSTANTlVfiS, 17
These rules extend themselves to the adjectives as well
as to the substantives.
Of Augmentatu'es.
Augmentatives are very few in the Spanish language.
They are used to express something extraordinary in the
size as well as the extent of things spoken of, and add to
the positive the signification of hig, large, tally and stout>,
and are formed by adding to the nouns the syllables on or
ozo for the masculine^ and ona or uxa for the feminine.
Example: homhre a man, kombron a tall big man, muger
a woman, mugcrona a tall and stout woman 3 perro a
flog, perrazo a large dog.
Of DlminiUive^,
There are two sorts of diminutives. 1st, One to express
tenderness, or the genteel carriage of any object whatever}
but little or short, and their terminations, are ito, ico, masc.
iia, icdy fern, added to the nouns either substantives or
.jdjectives without any alleration, when terminating by a
consonant, and suppressing the vowel if there is one at
the enrl of the word. Example; pdxaroa. bird', paxarito a
pretty little bird} casa 2i house, cas'da a pretty little house.
"We must excepi from this rule hueno, luena, whose di-
minutive is lonito, honita, which very often has no other
meaning than pretty.
2d'. The other denotes either contempt or pity, with-
out giving the idea of pretty, and terminates in i//o, ac-
cording to the above rules: as perro a dog, perrillon little
ugly do<< J rnuger a woman, mugercilla a little ugly wo-
man 3 homhre a man^ homlrecillo a little ugly man.
g3
18 ^ OF ADJECTIVES,
Chapter III.
OF ADJECTIVES.
As the substantive is the name of a person or thing, the
adjective, on the contrary, expresses the qualities of a per-
son or things as La virtud esamahle, el vicio es odioso ;
Virtue is amiable, vice is abominable j virtud and vicio
are both substantives, mnahle and odioso are adjectives.
The word which makes good sense with the words per-
son or thing is an adjective : the word which cannot make
any sense with them is a substantive.
This is an infallible rule to distinguish them from one
another : for instance, the word good is an adjective, be-
cause we may say, a good person, a good thing, un
buen sujetOy vna buena cosa; but the word man is a sub-
stantive, because we cannot say, a man person, a man
thing.
As there are two sorts of substantives, masculine and
feminine, there must be of course two sorts of adjectives
to qualify both genders j as, a good horse w« buen caballo,
a M'icktd girl u?ia mala Jiiuchachu. You see plainly by
these examples, that buen qualifies the goodness of the
horse, cn\<\mala the wickedness of the girl.
Many beginners are at a loss how to turn a masculine
adjective into a feminine one, because when they look
for it in a dictionary they find it terminated in o ; therefore
they must observe, that if they change the o into a chey
make it feminine ; as, bucno masc. buena fern. good. If
the substantive is in the plural, they must add an s to it :
Los homlres son buenos, Men are good -, Las mugeres son
luenas. Women are good.
They must also observe, that several substantives end-
ing in er or ey make their plural by the addition of es j
OF ADJECTIVES. 19
Others ending with a consonant want only an s to (ovva,
their [)lural.
Ohewation.
The following adjectives,
Uno one, yilguno some^
Primero first, Ninguno no,
Tercero. third, Bueno good,
Posirero last, Mnlo. wicked,
lose the last letter when they precede a substantive mas-
culine. Sxampie : un hombre & w.c\n, el primer humhre
the first man, algun homhre some man, ningun homlre
no man, &c.
Tercero does not always lose the last letter j for the
third day may be expressed by el terccr dia, or el tercero
dia, both which expressions are sanctioned by the Spa-
nish Academy.
Cienta, when immediately preceding a substantive,
loses tb.e last syllable. Example : den hoinbres a hundred
raen, cien almas a hundred souls j but if a copulative
divides it, the said syllable is retained. Exanople: cienlo
y diex one hundred and ten, Sec.
Grande, when conveying an idea of greatness, in refe-
rence, to merits, useful qualities, &:c., and preceding a
substantive beginning by a consonant, loses Its last syl-
lable. Example ; un gran cahallo a great or famous
horse, una gran casa a fine house. But if it merely de-
note an idea of size, extent. &c., it retains the said syl-
lable. Example : un grande calalio a large horse, una.
grande casa a vast house.
Santo loses the last syllable before prq>er names. Ex-
ample: san Pedro saint Peter, san Juan saint John, &c.
Except santo Domingo, santo Torilio, santo Tomas if
santo Tome.
20 OF ADJFXTIVE5.
We must further observe, that the Spanish adjectives
ending in the singular in al, el, il, form their plural by
the addition of es, as cow/ w^gZ conjugal, plur. conjugales y
^fiel faithful, feles faithful j geniil genteel, gentiles gen-
teel.
Those ending in e, as amalle amiable, prudente prudent,
make their pki.al by the addition of an s j and are of both
genders.
Those ending in a are feminine, and make their plural
by the addition of an s j as corva crooked, corvas crooked.
Those ending in o are generally masculine -, they make
their feminine by changing o into a, and m.Vri:e in both
genders their plural by the addition of an s\ as malicioso
masc. malicmsn fem, malicious 3 '^\v\x. mal'mosos, mali^
ciosas, malicious.
Those ending in z, as feliz hnppy, make their plural
by taking away the a, and putting cei, and- are of botifc
genders.
SECTioir r.
Of comparatives and superlatives^
A comparative is nothing else than a comparison of lwo>
or more objects, in order to know what proportion they
bear to one another. Now as two objects can either be
equal, superior, or inferior, to one another, there are
three sorts of comparatives, called'^ — of equality, superi-
ority, and inferiority.
The comparative of equality is formed by prefixing- one
of these words, como, tavibien, tan; as El es tan fuerte
corno us ted, He is as strong as you.
The comparative of superiority is formed by prefixing
the word mas to the adjective, as Soy mas alio que mi
herma?io, I am taller than my brother.
OP ADJECTIVES.
21
The comparative of inferiority is fortned by putting
a negative before the verb and tan before the adjective,
or by prefixing only the word menos to an adjective ;
No es tan rico como usted, he is not so rich as you 3 No
soy ta?i dic/ioso como v. m., 1 am not so fortunate as
you.
The superlatives increase or diminish to the utmost
degree the signification of adjectives. They are of two
sorts ; the one relative, and the otlier absolute.
The first is formed by prefixing the article la or el to
the word mas, as He visto la mas hermosa seuora de In*
glaterra, I have seen the handsomest lady in England ;
La calumnim es la culpa mas alominable, Calumny is the
most abominable crime.
The second is formed by prefixing the adverb muy to
the adjective, as Soy muy poire, I am very \>qox.
Comparatives and superlatives irregularly formed.
These three adjectives, lueno, rnalu, per^ueno, deviate
frpiii Others in the fornjatioii of their comi-uratives and
superlatives, which are as follow :
Positive. Comparative. Superlative.
lueno good, 777 e/or better, /o tw^/id r, ^owwi/wo the best.
malo bad, peor worse, pesimo the worst.
pequeno little, menor less, lo minimo the least.
h'len well, mejor better, lo mejor the best.
poco little, menos less, lo menos the least.
SECTION ir.
Of the cardinal numlers.
The cardinal numbers denote the quantity of persons
pr things, apd ariswer to the question. How much? How
22
OF ADJECTIVES.
many ? They are called cardinal because they are tht;
root of all the other
1
2
3
uno m. una f.
df>s
4
5 '
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
V
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
ires
quatro
cinco
self
siete
ocho
nueve
diex
once
doce
irece
catorce
{juince
diez y sSif
diez y siete
diez y ocho
diez y nueve
veinte
veints y uno
veinte y dos
veinte y tres
veinte y quatro
veinte y cinco
veinte y seis
veinte y siete
veinte y ocho
veinte y nueve
treinta
trevita y uno
treinta y dos
treinta y tres
treinta y quatro
treinta y cinco
treinta y seis
treinta y siete
treinta y ocho
treinta y nueve
they are as ioiiow
one
two
three
four
five
six
seven
eight
nine
ten
eleven
twelve
thirteen
fourteen
fifteen
sixteen
seventeen
eighteen
nineteen
twenty
twenty-one
twenty- two
twenty- three
twenty-four
twenty- five
twenty, six
twenty -seven
twenty-eight
twenty-nine
thirty
lhirty-o!)e
thirty- two
thirty. three
thirty- four
thii^y-fuc
thirty- six
thirty-seven
thirty-eight
tUir^-nihe
I
II
III
IV
V
TI
vri
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
xvm
XTX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVIl
XXVllI
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIIl
XXXIV
XXXV
xxxvr
xxxvii
xxxvrii
XXX.I>w
OP ADJECTIVE;
23
quarcnta fortjr
(juart'Titay U7fo forty-one
(juarenta y dos forty-two
quarenta y tres forty- three
quarenta y quatro forty-four
quarenta y cinco forty-live
quarenta y ieis forty-six
quarenta y siete forty -seven
quarenta y ocho forty-eight
quarenta y nueve forty-nine
dncuenta lifiy
cincuenta y uno fifty one
cincuenta y dos fifty-two
cincuenta y tres fiftv-three
cincuenta y quatro fifty-four
cincuenta y cinco fifty -fi\ie
cinciienta y seis
elm iienta y siete
dncilenla y ocho
cimiientny nueve
sesenta
sescnta y uno
sesenta y dos
sesenta y tres
sesenta y quatro
sesenta y cinco
sesenta y scis
sesenta y siete
sesi nla y. ocho
sesenla y nueve
setenta
setenta y uno
setenta y dos
setenta y tres
setenta y quatro
setenta y cinco
setenta y seis
seienta y siete
setenta y ocho
setenta y nueve
ochenta
fifty-six
fifty-seven
fifty-eight
fifty-nine
sixty
sixty-one
Mxty-two
sixty three
sixty- four
sixty-five
sixty-six /
sixty- seven
sixty eight
sixty-nine
seventy
seventy-one
seventy- two
seventy-three
seventy-four
seventy-five
seventy-six
seventy-seven
seventy-eight
seventy-nine
eighty
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVH
LVIIC
LIX
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIV
LXV
LXVII
LXVIH
LXIX
I^XX
LXXI
LXXll
LXXI II
LXXIV
LXXV
LXXVI
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXX
!4
or ADJECTIVES.
81
ochenta y uno
eighty-one
LXXXI
82
ochenta y dos
eighty- two
LXXXII
83
ochentu y ires
eiffhty-three
LXXXIII
84
ochenta y (juatro eighty-four
LXXXIV
85
ochenta y cinco
eighty-live
LXXXV
86
ochenta y seis
eighty-six
LXhxvr
87
ochenta y slete
eighty-seven
LXXXVII
88
ocheucay ucho
eighty-eight
LXXXVIIi
89
ochenta y nueve
eighty- nine
LXXXIX
90
novenla
ninety
xc
91
noventa y uno .
ninety-one
XCI
9^
noventa y dos
ninety-two
xcir
93
noventa y tres
ninety- three
XCIII
94
noventa y quatn
9 ninety-four
XCIV
95
noventa y cinco
ninety-iive
xcv
90
noventa y sfis
ninety-six
XCVI
97
noventa y siete
ninety-seven
XCVII
98
noventa y ocho
ninety -eight
XCVI 1 1
99
novenla y nueve
ninety-nine
XCIX
100
ciento
one hundred
c
101
cientQ y uno
one hundred &
one CI
102
ciento y dos
one hundred &
two cu
200
dodenws m. <75f. two hundred
cc
300
tr crier, 'os
three hundred
ccc
400
//'m^ccientos
four hundred
cccc
500
quinicntos
five hundred
D
600
seisclenttts
six hundred
DC
700
setecicntos
seven hundred
DCC
800
cfchocientos
eight hundred
DCCC
900
novecientos
nine hundred
DCCCC
[000
mil
a thousand
M.
Ohservaiions uppn the cardinal numbers.
Although the above examples would suffice withoui
further illustrations, yet you are to observe, that wher
two or more numbers are joined together, the greates
goes first in the Spanish language : thus they say, veinti
y cinco J veinte y ocho, twenty-five, twenty-eight ; putting
the copulative conjunction y immediately after the great-
OF ADJECTIVES.
25
est, and act In that respect quite contrary to some English
people who say, Five and twenty, eight and twenty, &c,
N. B. This must be considered as a general rule.
SECTION
III.
Of the ordinal
numbers.
Ordinal numbers denote the
order and disp
things ', they are
as follow:
primero
first
segundo
second
ttrcero
third
(fiarto
fourth
qulnio
fifth
sexto
sixth
feptif/io
seventh
octavo
eighth
710710 or novcno*
ninth
dccimo or dcceno
tenth
\ undecimo or unceno
eleventh
duodecimo or docd.io
twelfth
dtcimo itrcio or treceno
thirteenth
decirno quarto or catorct'no
fourteenth
dtcimo fj'uinto or quinceno
fifteenth
decirno sexto
sixteenth
decimo septimo
seventeenth
dtcimo octavo
eighteenth
decimo nono
nineteenth
vigesimo or venteno
twentieth
trigesimo or treinteno
thirtieth
quadragtsimo or quarenteno
fortieth
quinquagesimo or cincUenleno
fiftieth
sexagemno or sesenteno
sixtieth
septuagesimo or setenteno
seventieth
octogesimo or ochenteno
eightieth
nonagesimo or noventeno
ninetieth
D
2&
or PRONOUNS.
centesimo or ceJileno hundredth
docentesimo or docentho two hnndredili
treceniesimo or trace?itino three hundredth
quadra^ntesimo QY qualrocenteno four hundredth
quingenledmo or quinlenttno five hundredth
irjlcsimo thousandth.
There are agahi two other sorts of numbers, called.
Collective and Distributive : the Collective denotes acer-'
taiUj quantity of things joined together, as una docena a:
dozen, una cincuentena fifty. The Distributive expresses
a part of the wholes as la mitad the half, ei Lercio tlie
third part, el decimo the tenth part 3 &c.
Chapter iV.
OF PRONOUNS.
Pronouns are words used instead of nouns, to avoid
the repetition of a substantive, which would be \Gry
tedious without their bd{).
There are six sorts of pronouns j called personal, posses-
sive, demonstrative, relative, interrogative, and indefinite.
Of personal pronouns.
The personal pronouns denote the persons ; there are
three persons j the frst is that who speaks, the second is
that to whom one speaks, and the third is the person of
whom one speaks. The pronouns of the first person are
yo I, mi me, nosotros we ; and those of the second are
tu thou, vos or vosotros you, said only of persons or per-
sonified objects J but those of the third el he, ellos they,
ella she, ellos they, are said of persons, animals, and
things.
OF PRONOUNS. 27
As the same pronoun is expressed one way when it is
<:oj)junctive, that is to say, joined to a verb, ^nd another
when disjunctive, a strict attention must be given to the
following declension, in which they are carefully distin-
guished.
Declension of coujunciiue personal pronouns.
First person— Masculine and feminine.
Sing. Nom. yo, I.
Gen. de mi, of me.
Dat. para mi, for me.
Dat. a mi, me, to me.
Ace. d mi, me, me.
Abl. por mi, by me.
Abl, conmigo, with me.
Plur. Nom. nos, we.
Gen. de nos, of us.
Dat. para nos, for us.
Dat. d nos, nos, to us.
Ace. a nos, nos, us.
Abl. por nos, by us.
Abl. (caret)
First person plural.
Masc. Nom. nosolros, we.
Gen. de nosotros, of us.
Dat. para nosotros, for us.
Dat. a nosotros, to us.
Ace. a nosotros, us.
Abl. por nosotros, by us.
Fem. Nom. nosolras, we.
Gen. de nosotros, of us.
Dat. para nosotros, for us.
Daf. a nosotros, to us.
Ace. d nosotros, us.
Abl. por nosotros, by us.
l>2
28 OF PilONOUNS,
Second person — Masculine and feminine.
Sing.
Plur.
Nora.
tu, thou.
Gen.
de li, of thee.
Dat.
para ti, for thee.
Dat.
te, a ti, to thee.
Ace.
d ti, thee.
Abl.
por ti, by thee.
Abl.
contigo, with thee.
Nom.
vos, you.
Gen.
de vosy of you.
Dat.
para vos, for you.
Dat.
a vos, OS, to you, you,
Ace.
duos, OS, -you.
Abl.
por vos, by you.
Abl.
con vos, with you.
Second person plurak
Masc. Nom. vosotros, you.
Gen. de vosotros, of you.
Dat. para vosotros, for you.
Dat. d vosotros, to you.
Ace. d vosotros, you.
Abl. por vosotros, by you.
Abl. con vosotros, with you.
Fern. Nom. vosotras, you.
Gen. de vosotras, of you,
Dat. pa?a vosolras, for you.
Dat. a vosotras, to you.
Ace. d vosotras, you.
Abl. pox: vosotras, by you.
Abl. con vosotras, with you.
Third person singular,
Masc. Nom. eL he or it.
Gen. de cL of him or it.
OF FRONOUWS. 2$
Dat. para M, for him or it.
Dat. ' d d, Icy to him or it.
Ace. a el, le, him or it.
Abl. por el, by him or it.
Abl. cow elf with him or iV
Fern. Nom. ella, she or it.
Gen. de ella, of her or it,
Dat. para ella, for her or it,
Dat. a ella, to her or it.
Ace. d ella, le, la, her or it.
Abl. por ella, by her or it.
Abl. con ella, with her or it.
Neuter. '
Sing. Nom. e//o, /o, it.
Gen. de tllo, de la, of it,
Dat. para ello, para lo, for it.
Dat. a ello, d lo, it.
Ace. fl' tf//o, lo, d lo, it.
Abl. por ello, por lo, by it.
(The neuter has no plural.)
Plural
Ma«c. Nom, ellos, they.
Gen. de tl/os, of them.
Dat. para ellos, for them.
Dat. a ellos, to them.
Ace. d ellos, les, los, them.
Abl, por ellos, by them.
Abl. con ellos, with them.
Fem. Nom. ellos, they.
Gen. de ellos, of them.
Dat para ellos, for them*
Dat. a ellos, totl^em.
D3
28 OF PHONO UN'S.
Second person — Masculine and feminine.
Sing.
Plur.
Nora.
tUy thou.
Gen.
de ti, of thee.
Dat.
para ti, for thee.
Dat.
tCy d ii, to thee.
Ace.
a ti, thee.
Abl.
por ti, by thee.
Abl.
contigo, with thee.
Nom.
vos, you.
Gen.
de vos, of you.
Dat.
para vos, for you.
Dat.
d vos, OS, to you, you,
Ace.
duos, OS, you.
Abl.
por VOS, by you.
Abl.
con vos, with you.
Second person plural-,
Masc. Nom. vosotros, you.
Gen. de vosotros, of you.
Dat. para vosotros, for yoa.
Dat. d vosotros, to you.
Ace. d vosotros, you.
Abl. por vosotros, by you.
Abl. con vosotros, with you.
Fern. Nom. vosotras, you.
Gen. de vosotras, of you.
Dat. para vosotras, for you.
Dat. a vosotras, to yoa.
Ace. d vosotras, you.
Abl. por vosotras, by you,
Abl. co7i vosotras, with you.
Third person singular,
Masc. Nom. ^/, he or it.
Gen. gV t'/, of him or it.
OF PRONOUNS. 2$
Dat. para 61, for him or it.
Dat. d el, le, to him or it.
Ace. a el, le, him or it.
AbL por el, by him or it.
Abl. con el, with him or iV
Fem. Nom. ella, she or it.
Gen. de ella, of her or it.
Dat. para ella, for her or it.
Dat. o tf/Za, to her or it.
Ace. a f//a, Ze, /a, her or it.
Abl. por c//a, by her or it.
Abl. con ella, with her or it.
Neuter. '
Sing. Nom. ello, lo, it.
Gen. </e tllo, de lo, of it.
Dat. para ello, para lo, for it.
Dat. a ello, d lo, it.
Ace. d ello, lo, d lo, it.
Abl. por ello, por lo, by it.
(The neuter has no plural.)
Plural,
Mate. Nom. ellos, they.
Gen. de tllos, of them.
Dat. para ellos, for them.
Dat. d ellos, to them.
Ace. d ellos, les, los, them.
Abl. por ellos, by them.
Abl. con ellos, with them.
Fem. Nom. ellos, they.
Gen. de ellos, of them.
Dat. para ellos, for them.
• Dat. deltas, totjjem.
d3
so 6F PJl6NOt/N3.
Acc. d ellas, las, them.
Abl. por ellas, by them.
Abl. coti ellas, with them.
The reciprocal pronoun of the third person of all genders
and numbers.
Gen. de si, of him, her, it, them.
Dat. para si, for him, her, it, them.
Dat. a si, se, to him, her, it, them.
Acc. a si, se, him, her, it, them.
Abl. por si, by him, her, it, them.
Abl. conslgo, with him, her, it, them.
The compound pronouns,
Yo misvio myself, tu inismo thyself, el mismo himself,
ella misma herself, nosotros mismos, nosotras jnismas our-
selves, vosotros mismos, vosrtras jnismas yourselves, ellos
mismos, ellas mismas themselves, take the preposition £^p
in the genitive and a in the dative.
Of possessive pronouns.
The possessive pronouns denote possesion : they are
called conjunctive when they are joined to a noun, and
disjunctive when they are used with reference to a noun
antecedent. They are thus arranged.
Decleimon of conjunctive possessive pronouns.
Sing. — Masculine and feminine.
Nom. Acc. mi, my.
Gen. de mi, of my.
Dat. d mi, to my.
Plur. — Masculine and feminine.
Nom. Acc. mis, my.
Gen. de mis, of my.
Dat. dmis, to my.
OP ?RONOUHf. 31
Sing. — Masculine and feminine,
Nom. Ace. tu, thy.
Gen. de tit, of thy.
Dat. a tu, to thy.
Pliir. — Masculine and feminine,
Nom. Ace. tusj thy.
Gen. de tus, of thy.
Dat. d tus, to thy.
Sing. — Masculine and feminine.
Nom. Ace. su, his, her.
Gen. de su, of his, of her.
Dat. d su, to his, to her.
Plur. — Alasculine and feminine.
Nom. Ace. sus, his, her.
Gen. desus, of his, of her.
Dat. d sus, to his, to her.
Sing. — Masculine and feminine.
Nom. Ace. nuestro, nuestra, our.
Gen. de naestro, de nuestra, of our.
Dat. d nuestro, a nuestra, to our.
Plur. — Masculine and feminine.
Nom. Ace. neustros, nucstras, our.
Gen. de nuesiros, de nuestras, of our.
Dat. d neustros, a nuestras, to our.
Sing. — MtLiCuline and feminine.
Nora. Ace. vuestro, vuestra, your.
Gen. de vuestro, de vuestra, of your.
Dat. a vuestro, a vuestra, to your.
Vlur.-^ Masculine and feminine.
Nom. Ace. vuesiros, vuestras, your.
Gen. de vuestros, de vuestras, of your.
Dat. d vuesiros, a vuestras, to youi.
34 OP PRONOUNS.
Pronouns used before a sulstfiniive.
(lIB&T.)
Sing. — Masculine, femininey and neuter.
Nora. este> esla, esio, this or that.
Gen. de esie, de esta, de esto, of this or that.
Dat, d esie, a esta, a esto, to this or that.
-Ace. este, esta, esto, this or that.
Abl. de este, de esta, de esto, from this or that.
N. B. These pronouns, as well as their plural, show
the person or thing present or near at hand.
Plur. — Masculine arid feminine, (No neuter.)
Nom. estos, estas, these.
Gen. de estos, de estas, of these.
pat. a estos, a estas, to these.
Ace. estos, esias, these.
Abl. da estos, de estas, from these.
(second.)
^ing.-^ Masculine, feminine, and neuter,
Nom, ese, esa, eso, that.
Gen, de ese, de esa, deeso, of that.
Dat. a ese, d esa, d eso, to that.
Ace. ese, esa, eso, that,
Abl, de ese, de esa, de eso, from that.
Plur. — Masculine and feminine. (No neuter.)
Nom, esos, csas, those.
Gea. de esos, de esas, of those.
pat. a esos, a esas, to those.
Ace. esos, esas, those.
Abl. de esos, de esas, from those.
This second sort of pronouns expresses an object distant
OF PR0N0UX3. . 35
roll) the person who speaks, and near to the person to
.vhoni one speaks.
(third.)
Sing. — Masculine, femtJiine, and neuter.
Koni. Qf/ue/, aquella, aguelio, that.
Gen, de aquel, de aquella, de aquello, of that.
Dat. a Qfjuel, a aquelh, a aquello, to that.
Ace. aquel, aquella, aquello, that.
Abl. de aquel, de aquella, de aquello, from that.
Phir. — Masculine and feminine. (No neuter.)
Nom. aqvellos, aquellas, those.
Gen. de aqvellos, de aquellas, of those.
Dat. daquellus, d aquellas, toihose.
Ace. aqucllos, aque/las, those.
Abl. dd aquellos, de aquellas, from those.
This third sort of pronouns expresses an object very.
kiistant from the person wlio speaks, as well as from the
})crson to wliom the speech is directed.
The adjective ctro, otra another, is often joined with
esle and ese, taking away the e, as esiotro, estotra -, csotro,
sotra, other. Example : Estotra hombre this other man,
tstotra njuger this other woman, esolro hombre that other
man, esotra muger that other woman.
Relative and interrogative pronouns.
Of cuyo, cuya; cuyos, cuyas, whose.
This pronoun cuyo whose, of whom, of which, is re-
lative and interrogative 5 observing that it ought to agree
with the thing possessed, and not with the possessor, as
in English. Example : Cuyo es este libro? Whose book
is this ? Es elmio. It is mine. Cuyas son estas plumas 9
Whose pens are these ? Son suyas, They are his. Es una
'Senora cuyas prendas son cortocvdns, She is a lady whose
ijualities are known.
33 _ ..
36 OF PRONOUNS.
Pro7ioufis relative and interrogative. •
Qwewhat, is interrogative^ has no plural, and is com-
mon to both genders.
(^uien who, is also interrogative, and makes quienes in
the plural.
Example : — Es a Dios a quien es preciso acudir, It is to
God to whom we must have recour-,e. De nos otros mis-
mos es de quienes se ha de tener miedo. It is of ourselvc
that we ought to be afraid.
The following pronouns are declined with the definite
ariicle.
Sing. — Masculine, feminine, and neuter.
Nom. elr/ual, la qual, lo qunl, which or who.
Gen. de el qtjal, de la qnal, de lo qual, of which.
Dat. d el qual, d la qual, d lo qual, to which.
Ace. el qual la qual, lo qual, which.
Abl. de el qual, de la qual, de lo qual, from which.
Plur. — Masculine and feminine (No neater.)
Nom. los quales, las quales, which.
Gen. de los quales, de las quales, of which.
Dat. ^ los quales, d las qualts, to which.
Ace. los quales, las quales, which. ■ j
Abl. de los quales, de las quales, from which. I
Indefinite pronouns. ^
These pronouns are so called, because they express r
vague and indeterminate object. They are as lollov<
without plural.
Nddie, ninguno, none, no man,
Ninguno, ninguna, not one.
Ni uno, ni una, not one.
Nluhoniotro, ni una ni otra, *» ..
Jfi UTios ni otros, ni unas ni otros, J
OF PKONOUNS. jy
Uno y otro, una y otra, \ k f h
Unos y otros, unas y otras, S
Cada, each.
Cada uno, cada una, every one, every body.
Un olro, una otra, } ,,
' one another.
J
Unos otros, unas otras
e 0 ro, e oras \ ^f ^^j^g^g^ ^^ others, or other people.
A olro, a otras , J
But when this word others is governed by a substan-
tive, then it is rendered in Spanish by ageno,agena,agenos,
ogenas, nccording to the gcnd<;r and number ot the iioun
to which it refers.
Example.— Porque nadie puede disponer de lo ageno,
Because nobody can dispose of another's property.
Alguno, alguna ; algunos, algunas, some, somebody.
Mucho, mucha-j muchos, muckas, many.
The following govern the subjunctive.
QuaIquier/2, plur. qualesquiera, whatever.
Quien, el que, aquel que, whoever, whosoever.
Qualquiera ; que, por mas que, whatever it be,
whatever may be done.
Qualquiera cosa que, por mas que, whatever thing
it may be, whatever thing may be done.
Cada, algo, nadie, fulanu, fulana, such a man or wo-
man J and zutano, such and such a one — have no plural ;
but the others naake their plural by the addition of aa s
or es.
"S$ OF VERBS.
V Chapter V,
OF VERBS
This chapter i-j divided into eight sections : — The Jirst
speaks of the nature and species of verbs ; the second
treats of their different moods, tenses, numbers, and
persons ; the third gives the conjugations of the auxi-
liaries, hahr and tener to have, ser and estar to be, and
contains a list of those conjugated with to have in
Enghsh, and vviih ser or estar in Spanish j the fourth
comprehends the three regular conjugations j the Jijth
explains how to conjugate the reflected verbs ; the sixth
gives a method of conjugating verbs with negations and
interrogations, with and without pronouns j the seventh
has for its object the irregular conjugations j and the
eighth treats of the impersonal verbs in the three con-
jugalions.
SECTION I.
Dtjifiition of verts.
A verb, according to the Latin etymology verrum,
signifies word, to denote tliat the verb is the word by
excellence, and the principal part of speech.
A verb expresses an action done or received, and de-
notes only the state of its nominative case : from thence
arise three distinct sorts of verbs, which are called
1. Jctivo, Active. 2. Pasivo, Passive. Z.NeutrOt Neuter.
The active verb expresses the action of its nominative
upon some person or thing j as, Dios castigara d los
malos, God will punish the wicked.
OF VERJS. S9-
The pas3ive verb expresses the action received by the
nominanvecase ; as Los huenos serdn recompen^ados, Thfi
just will be rewarded.
The neuter verb expresses merely the state of its no-
minative J a^, me duermo, I am quite sleepy : descaexco,
] languish, or, I urn languishing : it also expresses an
action, which remains in the subject which provinces it ;
as cay<^Oy 1 fall ; paseo, I walk j hago, I do or act, &c.
Veibsare again subdivided into six classes, viz.
1. JuxUinr^ Auxiliary. 4. Impersonal, Impersonal.
2. Befleiiuo, Reflective. 5. Regular, llcgnlar.
3. Personal, Personal. (5. Irregular, Irregular.
1. TlieauxiVary verbs are of two sorts in the Spanish
langunge, viz. h(,ber, to have 3 and ser, to be. Tliey
are called Auxiliaries because \.\\cy help to conjugate all
other Verbs in iheir compound teni^rs.
2. The reflective verbs arc those which have for sub-
ject and oi;iect the same person or thing j as yo me levantOt
I riee } .v^ wearrepunto, ^ repent, 5:c»
3. The personal verbs are those which are conjugated
wiih three persons in tlie s-ngulrr number and three in
the plural, in all tenses of the indicative and subjai.c-
tive moo.d ; as lidblo, luiblas, hdbla y hcilldmos, habldls,
Jidl'Ian, I speak, thou speakest, S:c.
4. The impersonal verbs are all those which are used
only in the th.rd person lingular of each tense ; as llueie,
it rains; hi'ele, it smells; gusta, it pleases.
5. The regular verbs are those which are conjugated
in all their tenses and persons, as the verb of the same
final in the intinitive, which Is given for example in re-
gular copjuga:ions ; thus for instance tantar to sing,
c.yii'htr to help, are regular of ilie tirst conjugat on,
because they r.re coi.j (gated like huLlar to speak, in
all their tenses and persons.
E 2
40 Ot VEHBS.
6. The irregular verbs are those which deviate in some
tenses and persons from the regu^ar verbs of the same
conjugation which is given for example; thus dar to
give, is irregular, because it is not conjugated like hahlar,
though it has the same final in the innnitive mood.
SECTION 11.
Of mood'!, tenses, numherSf a?id persons of verbs.
Verbs are necessarily subject — 1st. To moods, whereby
they express in what manner a thing comes to pass: 2d.
lb tenses, by the help of which they represent the thing
spoken of, as present, past, and future : 3d.To numler
and persons, that they may agree u ith their nominative
case. This assemblage U termed conjugation, and is
tiothing else than tlie art of varying the diifi^rent moods,
tenses, and persons o/a verb,
3. Of moods, ^
Moods are the difiVrent manners of using a verb.
There are four moods in a verb ', the Infinitive, the In-
ticatlve, the Subjunctive, and the Imperative.
The infinitive mood, which is the root of a verb, and
by which the conjugations are distinguished from each
other, expresses an action, but in an indetermined sense,
without specifying any particular agent, as hablar to
speak, caw^ar to sing, /zacertodo, &:c.
The indicative mood shows directly and positively the
different tenses of a verb: it forms a sense of itself inde-
pendently of what precedes or follows j as quiero I am
v-il i g, veo I see, hablo I speak.
The subjunctive mood denotes also different tenses,
but dependently on the verb or conjunction antecedent;
as Quaiquier mirito que tengamos es menester que seamos
mcdestos. Whatever merit we may have we must be mo-
OF vr:EEs. 41
dest. If yon take oxxt ts memster que, die rest, seavios
■luodcsioSy has not a complete sense.
The imperative mood expresses the action of drisiring,
c'-mmanding, exhorting, &c. as reffjondaine answer me,
Larese las marws, la Loca, y la carOj Waah your liands,
your mouth, your face, kc.
2. Of tenses,
Ten«es are different terminations, which show if what
is expressed by a verb has any reference to the present,
past, or future time. Their names are fc und in the fol-
lowing conjugations, and their use is fully explained iu;
the Syntax, chap. 15, l6, and 17.
3 . Ofnumlerss a nd persons.
There are two numbers in a verb, which are the singu-
lar and the plural. The singular is used when we speak
of one J as Su licrmano murid, His broiher is dead 3 and
the plural when we speak of more than one j as .Sus
hrvianas son jriuy hermosas. His sisters are very hand-
some.
There are three persons in each number: the fiist
when we speak of ourselves ; as hadlo i speak, hab/a*
vius we speak : the second when we speak to another ;
as huilas thou speakest ; and the third in speaking of
another y as hub la he si^eaks.
SECTION III.
Conjugation of the auxiliary verb haber to have.
Infinitive mood.
Present tense> haher, to hn\-e.
Gerund, haliendo, having.
Participle,- habidoy had..
E 3
42 OF VERBS.
Comp. of the present, haler halido, to have had.
Corap. of the gerund, hahiendo habido, having had.
Indicative mood.
Present tense.
Sing. I, yoke, I have,
2. tu has, thou hast.
3. el hd, he has.
Plur. 1. nosotroshemos, or halemos J we have.
2. vosotros habeis, you have.
3. ellos hdn, they have.
Imperfect tense.
Sing. 1 . yo habia, I had.
2. tu habias, thon hadst.
3. el habia f he had.
PJur. 1. nosotros habiamos, we had.
2. vosotros habiaiSy you had.
3. e//oi' habian, they had.
Preterite tense.
Sing.' 1. yo hube, I had.
2. /M hubiste, thou hadst.
3. eZ /iM^o, he had.
Plur. 1. nosotros hubim OS, we had.
2. vosotros hubisteis, you had.
3. e//o5 hubieron, they had.
Future tense.
Sing. 1. yo habr^, I shall have.
2. tu halrds, thou shalt have.
3. elhahrd, be shall have.
OF YESBS. 43
Plur. 1 . nosolros habremos, we shall have.
2. vosotros haMis. you shall have.
3. ellos hahrdiiy they shall have.
Compound of the present.
Sing. I. he habiJo, I have had.
2. has hn'ido, thou hast had.
3. hd habi io, he has had.
Plur. 1. hem OS hah tdo J we have had.
2. haheis habilo, yon have had.
3. hdn habido, they have had.
Compound of the imperfect.
Sing. 1. habia habido, I had had.
2. ho bias habido, thou hadst had.
3. halia habido, he had had.
Plur. 1. habiamos habido, we had had.
2. hal'ia'is habido, you had had.
3. hid'ian habido, they had had.
Compound of the preterite.
Sing. 1 . hube habido, I had had.
2. hubiste habido, thou hadst had.
3. Aa^o habido, he had had.
Plur, 1. huMmos habido, we had had.
2- hubisteis habido, you had had.
3. hubihon habido, they had had.
Compound of the future.
Sing. 1 . habre habido, I shall have had.
2. halrds habido, thou shalt have had.
3. Aa^ra habido , he shall have had.
44 OF VERBS.
PiUr. 1. hnhr4mos hapidoy we shall have hnd,
2. h^hdls halidoy you shall have had.
3. ha Iran habidoy they shall have had.
Suljtmdtive mood,,
Present ieme.
f^ing. ] . q7ie hdyoy I may have.
2. que hdijasy thou nwyst have*
3. que hdija, he may have.
Plur. 1. que haydmosy we may have..
2. que hnydis, you may have,
3. que hdyan, they may have*
Imperfeci tense.
Sing. I'^yo hahriay I should have.
2. tu halrlasy thou shouldst have.
3 . el hakria, he should have.
Plur. 1. nosotros hahriamos, we should have;
2. vosolros hahrlaisy you should have.
3. ellos halriauy they should have.
Preterite suljunctivet
Sing. 1. hubi&se or huMera, I might have.
2. huhieses or hubieraSy thou mightst have.
3. hubiise or hubie'ray he might have,
Plur. 1:. kubUs(;mos or hulieramos^ we might have.
2. kuliies.eis or hubierais,^ you might have.
3. hubihen or hubieran, they might havxj.
Future subjunctive.
Sing. 1 . qiiando hiibi^rCy when L shall have.
2. quando hubieres, when thou shalt have.
3. quando kubUrc, when he shsU have,.
OF V£BBS. 45
.r. 1. quando huhUremos, when we shall have,
2. quando hubicrei^, when you shall have.
3. quando huhitretif when diey shall have.
Compound of the present*
Sing. I . hnya halido, I may have had.
2. hayas hahido, thou mayst have had.
3. haya habidOf he may have had. .
riur. 1. hayamos halido^ we may have had.
2. hdyais halido, you may have had.
3. hdyan habido, they may have had.
Compound of the imperfect.
Sing. J . Juihrla halido, I should have had.
2. hahias halulo^ thou jihouldst, &c,
3. liabria habido, he should, &cc.
?h\r. I, kabriamos habido, wo should have had,
3. habriais habido, you should have had,
3, habrian habido, they should have had.
Compound of the preterite.
Sing. 1. huhi4se or hubi^a habido, I might have had.
2. huhieses or hul-ieras. habidoj thou mightsi, &c.
3. hubiese or hubiera habido, he might, &c.
Plur. 1 . hubicsemos or hubieramos habido, we might have
had.
2. hubie'ieis or hubiin is hahido, you might, &c.
3. hubiesen or kulietan habido, they might, &c.
Compound of the future.
Sing. 1. quando hubiere habido, when I shall have had.
2. quando hubwres halido, when thou shalt, &c.
3. quando hubiere habido, when he shall, &c.
4(5 OF VERBS.
Plur. 1. quando hubieremos habido, when v/Gshail], kc,
2. quando hub'iereis habido, when you, ike.
3. quando hubitren habido, when they, &o.
Observation upon the future subjunctive.
The learner must be very attentive not to use the fu-
ture indicative for the future subjunctive, and vice versa,
as some people pretend ; for tho"»e who write or speak
grammatically will never say quando habre for quando
kubiere : — Let this be considered as a general rule for all
'the other verbs. We must further observe, that this verb
has no imperative belonging to it, and serves only in the
compound tenses of other verbs.
Conjugation of the irregular verb tener^ to have
or to hold,
I^ifinU'ivs fftmd»
Present tenie, hner, to bav^^ w to bold,
Gerund, teniendo^ hfiving t-'f holding,
Participle, tenido, had or helci.
Comp. of the present, haber ttnido, to hr.ve had or held,
Comp. of the gerund, ha biendo tenido j\\3i\i\'\Q^hzdLQr\'\^\<\,
Indicative mood.
Present tense.
Sing. 1 . yo tem^o, I have or hold.
2. /// tieneSf thon hast, ^c.
3. el tiine, he has, &c,
Plur. 1 . tenemos, we h:ive or hold,
2. tenes, yo have, he.
3. tier, en, they hav.", tvc.
OP VERBS. 47
Imperfect tense.
. Sing. 1. tenia, J had.
2. teidcL', thou hadst.
3 tehia, he had,
Plur. 1. teniamoSj we had.
2. teniais, you had.
3. tmiaUi they had.
Preterite tense.
Sing. 1. ^i/z-e, I had,
2. tuviste, thou hadst.
3 /zii-o, he had.
Plur. 1. tuvinws, we had.
2. tuvisteis, you had.
3. tuvieron, they had.
Future tense.
Sing. 1. tendrc, I shall have.
2. tendras, thou shalt have.
3. /t'?2G?m', he shall have,
Plur, \. tendremosy we shall have.
2. tendrcisy you shall have.
3. tend) dr., they shall have.
Compound of the present.
Sing. 1 . he tenido, I have had.
2. /i(/5 tenido, thou hast had.
3. hd tenido, he has had.
Plur. 1 . hemos tenido, we have had.
2. AaZ'ei^ /e«i<fo, you have had.
3. hdn tenido, they have had.
48 or VERBS.
Compound of the hnperfect.
Sing. I. halia tenido, I had had.
2. halias tenido, thou hadst had*
3. halia tenido, he had had.
Plur. 1. habiamos tenidoj we had had.
2. haliais tenido, you had had.
3. huiian ttnido, they had had.
Compound of the preteiite.
Sing. 1 . hule tenido, I had had.
2. hiihiste tenido, thou hadst had.
3. hubottmido, he had had.
Plur. 1. hulimos tenido, we had had.
2. hubisteis tenido, you h^d had.
3. hubieron tenido, they had had.
Compound of the future.
Sing. 1. halrc tenido, I shall have had.
2. habrds tenido, thou shalt have had.
3. habrd tenido, he shall have had.
Plur. 1 . habrSmos tenido, we shall have had.
2. habrcis tenido, you shall have had.
3. habrdn ttnido, they shall have had.
Subjunctive mood.
Sing. 1. que ten gn, I may have.
2. que teiigas, thou mayst have.
3. que ienga, he may have.
Plur. 1. que tengamos, we may have.
2. que tengaiSf you may have.
3. que tengan, they may have.
OF VERBS.
Imperfect tense.
Sing. 1. tendria, I should have.
2. tendrias, thou shouldst have.
3. tendria, he should have.
Plur. 1 . tendriamos, we should have.
2. tendriais, you should have.
3. tendrian, they should have.
Preterite tense.
Sing, 1 . tuviese or tuviera, I might have.
2. tuvieses or tuvieras, thou mightst have.
3. tuviese or tuviera, he might have,
Plur. 1 . tuviesemos or tuviiramoSy we might have.
2. tuvieseis or tuvierais, you might have.
3. tuviesen or tuviiran, they might have.
Future tense.
Sing. 1 . quando tuviere, when I shall have.
2. quando tuvieres, when thou shalt have.
3. quando tuviire, when he shall have.
Plur. 1. quando tuvieremos, when we shall have,
2. quando tuviereis, when you shall have.
3. quando tuvi^en, when they shall have.
Compound of the present.
Sing. 1. haya tenido, I may have had.
2. Aa^oj tenido, thou mayst have had.
3. haya tenido, he may have had.
Plur. 1 . haydmos tenido, we may have had.
2 haydis tenido, you may have had.
3. Ac/yan tenido, they may have had.
50 OF VERBS.
Compound of the imperfect.
Sing. 1. Jiahria tenido, I should have had.
2. habrias tenido, thou shoialdst, &:c.
3. hahria tenido , he should have had.
Plur. 1, habriamos tenido, we should have had.
2. habriais tenido, you should have had.
3. habrian tenido, they should have had.
Compound of the preterite.
Sing. 1. huhicse or hubiera tenido, I should have had.
2. hublese-9 or hubieras tenido, thou shouldst, &c.
3. hubiese or hubiera tenido, he should, &c.
Plur. 1. hubiesemosox hubieramos tenido, we should, &c.
2. hubieseis or hubierais tenido, you should, &c.
3. hubiisen or hubieran tenido, they should, &c.
Compound of the future.
Sing. 1 . quando hubiere tenido, when I shall have had.
2. quando hubieres tenido, when thou shalt, &c.
3. quando hubiere tenido, when he shall, &c.
Plur. 1. quando hubieremos tenido, when we shall, &c.
2. quando hubiereis tenido, when you shall, Sec.
3. quando hubieren tenido, when they shall, &c.
Imperative mood.
Sing. (no first person.)
2. ^en ^M, have thon.
3. ^en^rn e/, let hira have.
Plur. 1 . tehgamos, let us have.
2. tened, have you.
3. tengan, let them have.
OF YBRBS. 51
Conjugation of the auxiliary verbs ser and estar to he.
Infinitive mood.
Present tense, ser or estar, to be.
Gerund, siendo or estando, being.
Participle, side or esiado, been.
Comp. of the present, hater sido or estado, to have been,
Comp, of the gerund^ habiendo sido or estado, having, &c.
Indicative mood.
Present tense.
Sing. 1. yo soy or esfoy, I am.
2. tu eres or eslds, thou art.
3. e/ ff or estd, he is.
Plur, I. nosotros somos or estamos, we are.
2. vosotros sois or «/f/w, you are.
3. e//oj s6n or «/^7?, they are.
Imperfect tense.
Sing. 1, yo /ra or «/(iZo, I was.
2. /M ^rai or estdbas, thou wast.
3. e/ rra or estuba, he was.
Plur. I, nosotros ham OS OY esldbamos, we were.
2. vosotros ^rais or est/dais, you were.
3. e//o5 eVa/i or estdban, they were.
Preterite tense.
Sing. 1 . yo /mi or estuve, 1 was.
2, <w Jww^e or estuviste, thou wast.
3. el fu^ or estuuo, he was.
v2
52 OF VERBS.
Plur. 1 , nosotros fuimos or estuvimos, we were.
2, vosotros fuisteis or esiuvisteis, you were.
3, ellos fue'ron or estuvieron, they were.
Future tense.
Sing. 1 . yo seri or estare^ I shall be.
2. /m *era'5 or estards, thou shalt be.
3. £'/ .sfT^t or estardf he shall be.
Plur. 1 , nosotros seremos or estaremos, we shall be.
2. vosotros sereis or estareis, you shall be.
3 . c//o^ 5erow or estardn, they shall be.
Compound of the present.
Sing. 1. Ae y/t;?o or estado, I have been.
2. Aas s'ldo or estado, thou hast been.
3. Afl Mf/o or estado, he has been.
Plur. 1. hemos sido or estado, we have been.
2. AaZ'ijii sido or estado, you have been.
3. kalian sido or estado, they have been.
Compound of the imperfect.
Sing. 1. haliasido or estado, I had been.
2. halias sido or estado, thou hadst been.
3. Aa^/a j'iWo or estado, he had been.
Plur. 1. hahiamos sido or estado, we had been.
2. habiais sido or estado, you had been.
3 . kalian sido or estado, they had been.
Compound of the preterite*
Sing. 1 . ^M^-e iiofo or estado, I had been.
2. huhiste sido or estado, thou hadst been.
3. M^'o .yif/o or estado, he had been.
* The preterite tense, as well as its compound, is seldom used
in the Spanish language.
OF VERBS. 53
Plur. 1. hulimos sido or estado, we had been.
2. hul'isteis sido or estado, you had- been.
3. huhieron sido or estado, they had been.
Compound of the future.
Sing. 1. halre sido ox estado J I shall have been.
2. hahras sido or estado, thou shalt have been.
3. habru sido or estado, he shall have been.
Plur. 1. hair huos sido or estado, we shall have been.
2. hahras sido or estado, you shall have been.
3. halrun sido or estado^ they shall have been.
Subjunctive mood.
Present tense.
Sing. ] . que st'a or est', that I may be.
2. (/we 5t'a5 or es/eV, that thou mayst be.
3. que sea or este, that he may be.
Plur. 1 . que siamos or estcmos, that we may be.
2. que s^ais or este'is, that you may be.
3. yi/e 5t'a/z or esten, that they may be.
^ Imperfect tense.
Sing. 1. serla or cstaria, I should be.
2. 5ma5 or estarlas, thou shouldst be.
3. seria or estaria, he should be.
Plur. 1 . serlamos or estariantos, we should be.
2. seriais or estariais, you should be.
3. serian or- estan'an, they should be^.
Preterite tense.
Sing, l.fuiseoxfucra, ? j j^ight be
estuvLse or estuvicra, 5 "^'^"^ ^'
f3
54
OF VERBS.
2. fueses or fueras, } ^, • w * u
\..*,. ; ' y / • ' > thou mientst be.
estuvieses or estuvieras, } ^
3. fuSse or fuera, ^ ^le micrht be
estuviese or estuviera, 5 *^
Plur. I, fuesemosox fueramos, > • wu^
'^ . ;' . •' > we might be.
estumesemos or estuvieramos,^ *
2. fueseis or fuerais, > • 1 1 h
estuvieseis or estuvUrais^ 5 ^°^ "^'^ ^ ^'
estuviesm or estuvieran, S ^ ^
Future tense.
Sing. 1. quando fuere or estuviere, when I «hall be.
2. quando fueres or estuvieres, when thou, &c.
3. quando fuere or estuviere, when he, &c.
Plur. 1 . quando fueremos or estuvieremos, when we, &c.
2. quando fuereis or estuviereis, when you, &:c.
3. quando fuer en, or estuvieren, when they, &c.
Compound of the present.
Sing. 1 . Ac(ya 5zVo or estado, I may have been.
2. Aa^/a^ 5zafo or estado, thou mayst, &c.
3. Aa3/a ^iflfo or estado, he may, &c.
Plur. 1. haydmos sido or estado, we may have been.
2. haydis sido or estado, you may, &c.
3. ^a2/a72 5ic?o or estado, they may, &c.
Compound of the iinperfect.
Sing. 1. hahria sido or estado, I should have been.
2. hahrias sido or estado, thou shouldst have been.
3. halria sido or estado, he should have been.
Plur. 1. hahriaviossido or estado, we should have been.
2. halriau sido or estado, you should have been.
3. hahrian sido or estado, they should have been.
OF VERBS. 35
Compound of the preterite.
Sing. I. huliera, or hiil'iese,) t • u. i. u
side or estado, ' ^ I might have been.
2. huhuras, ox hulieses, > ^, • u. .u i
sido or estado. \ th«"ra'ghtsthavebeen.
3. hubiera, or hubiese,) , • i ^ i ,
«rfoor««,rfo, |f'ei»>ghthavebeen.
Plur. 1. hubieramos, or hubiesemos.) . ,, „
sido or estado, ' ^ we might, &c.
2. hubierais, or hubieseis, ) • i «
.i^oore.Wo, 'J you might, &c.
3. hubieran, or fill bitsen.) ,, • i „
ii^o or «/ac/o, J ^^^y '"'S^t' ^^^
Compound of the future.
Sing. 1. quando hubiere } , r i „,
5irfo or .5/arfo, \ ^^^" ^ ^^^11 ^^^^ been.
2. (jiiando hubieres } , , , , ,
5zWo or e5/aio, \ ^^^^ ^^°" ^^^^^ ^^^e been.
3. quando hubiere } , . , „ ,
sido or e-^Wo, ^ ^^'^" ^^ ^^^^ ^^^e been.
Plur. 1. quando hubieremos ) ,
sido or w^a^o, J ^b^" ^'^ ^^^ll have been.
2. quando hubiereis) , , „,
^f^o or e^^arfo, \ ^^®° >'«" ^^^^ ^^ve been.
3. quando hubihen) , ., , „,
.frfo or estado, \ ^^^'^ ^^^X ^^^^ ^^ve been.
Imperative mood.
Sing. (no first person.)
2. se or e^/a /«, be thou.
3. sea or e^/e el, let him be.
Plur. 1 . seamos or estemos, let us be.
2. 5erf or estdd, be you.
3. sean or w/t«, let them be.
5^. OF VERBS.
Observations upon the verbs ser and estar (in English)
to be.
The difference between these two verbs is so consider-
able that the beginner cannot be too well acquainted with
them, in order to make a right use of them either in
composition or in speaking, since both have only one
single signification in English, which is— ^o he. The verb
ser in Spanish is used for the natural qualities of men,
women, or things, either good or bad j as ser hombre to
be a man, ser alto to be tall, ser pequeao to be little or
short, ser mdlo to be naturally wicked, ser bueno to be
good or honest ; as Este homhre es caritativo. This man
i.s charitable ; Esta mvger es piadosa, This woman is de-
vout. Whereas estar serves only for accidental things,
or denoting some place, or other adjunct quality ; as esidr
en Paris, to be in Paris ; estoy lejos de Madrid, I am
far from Madrid : — should I say, Soij lejos de Madiid, I
should give to understand that I am myself the space of
ground from Madrid to this place, which would be com-
plete nonsense : Mi casa es butnay pero esta mal distri-
buida, My house is good, yet it is ill contrived. By
these examples you see the essential being of the house
exprefised by the verb ser, and the accidental by the verb
estar.
SECTION IV.
Of the regular conjugations.
The respective conjugations are formed by the differ-
ent terminations of verbs, in their tenses and persons,
and particularly in the infinitive mood. Now the infini-
tive mood of all the Spanish verbs ends in one of the
three follov/ing terminations, viz. —
1. ar; as habldr, to speak.
OP VERBS. 57
2. er; as lehir, to drink.
3. irj assufrir, to suffer.
First conjugation — Hablar to speak.
Irifinitive mood.
Present tense, hablar, to speak.
Gerund, haOlando, speaking.
Participle, hahlddo, spoken.
Comp. of the present, haber hablddo, to have spoken,
Comp. of the gerund, liabimdo hablddo, having spoken.
Indicative mood.
Present tense.
Sing, 1. hdblo, I speak.
2. /idblas, thou speakest.
3. hdbla, he speaks.
Plur. 1 . habldmos, we speak. "*
2. hab/dis, yor. speak.
3. hdblan, they speak.
N. B. I have omitted tlie personal pronouns, because
the Spaniards make use of them in interrogative sen-
tences only, each person being sufficiently distinguished
from one another.
Imperfect tense.
Sing. 1. habldba, I did speak.
2. habldbas, thou didst speak.
3. habldba, he did speak.
Plur. 1. habldbamosy we did speak.
2. habldbais, you did speak.
3, halldban, they did speak. j
58
OF VERBS.
Preterite tense.
Sing. 1. hahle, I spoke.
2. habldste, thou spokest.
3. hallo, bespoke.
Plur. 1 , habldmosy we spoke.
2. habldsteisy you spoke.
3. habidron, they spoke.
Future tense.
Sing, \. hahlari, I shall speak.
2. haliards, thou shalt speak.
3, hablard, he will speak.
Plur. 1, hablar^mos, we shall speak.
2. hablar^is, you will speak.
3. hablardn, they will speak.
Compound tenses,
Comp. of the pres. Ae kablddo, I have spoken.
Comp.of the imperf. Aa/;^a hablddo, I had spoken.
Comp. of the pret, hube hahlddot I had spoken,
Comp. of the fut. hab r 4 hablddo 1 1 shall have spoken,
N.B. Though I have only put the first person of ever>
compound tetise, the scholar must not neglect to learn
the remaining persons, and the whole by heart, as he did
in the auxiliary verbs.
Subjunctive mood.
Present tense.
Sing, 1. que hable, I may speak.
2. que hdbles, thou mayst speak,
3. que hdbkj he may speak.
OF VERBS. 5g
lur. I. que hallJmos, we may speak.
2. que kableiSf you may speak.
3. que hablen, they may speak.
Imperfect tense.
Sing. 1. hallaria, I should speak.
2. habJariaSy thou shouldst speak.
3. hah I aria y he should speak.
nr. 1. hablarimnos, we should speak.
2. hallariaisy you should speak. ,
3. hahlarian, tliey should speak.
Preterite tense.
. 1 . hahldse or habldra, I might speak,
2. hahldses or habhiras, thou mightst speak.
3. ha blase or hablura, he might speak.
, 1. hahlasemos or habluramos, we might speak.
2. hahldseis or habldrais, you might speak.
3. habldsen or habldran, they might speak.
Future tense.
. 1. quaiido Iiablare, when I shall speak.
2. quando habldres, when thou shalt speak.
3. quando habldre, when he shall speak.
. 1 . quando habldremos, when we shall speak,
2. quando hablureis, when you shall speak.
3. quando habldren, when they shall speak.
Compound tenses.
p. of the pres. hdi/a hablddo, I may have spoken.
p. of the imperf. habria hablddo, I would have, &c.
tp. of thepret. hub eis e or hub i*! , . , ^ , .
erahahUdo. > I m.ght have. &c.
ip. of the fut. hubiire hablddo, I shall have, &o.
60
OF VERBS.
Imperative mood.
Sing. (no first person.)
2, hdhla tu, speak thou.
3. hahle el, let him speak.
Piur. 1 . hallemos, let us speak.
2. hah Lad, speak you.
3. hdhlen, let them speafc.
An Alphaletical List of regular verbs in ar conjugated
like hablar.
Spanish.
English.
A
Ahorddr
to board
^celdr
to iinish
Acomoddr
to adjust
Acusdr
to a( cuse
Adelantdr
to forward
^frentdr
to affront
ALabdr
to praise
Alejdr
< to set at a di-
l stance
Allandr
to smooth
Alquildr
to let on hire
Alwnhrdr
to light
Ahdr
to take up
Amansdr
to tame
Amdr
to love
uirnedranidr
to put in fear
Ammazdr
to threaten
Ampardr
to protect
Animdr
to encourage
Aparejdr
to make ready-
Apedr
to alight
Aprovechdr
to make progress
Arrancdr
to tear up
Arrehatdr
to snatch
Atdr
to tie
Aventurdr
to venture
Aynddr
to help
Azotdr
to whip
B
Bamloledr
to totter
Burajdr
to shuflie cards
Buvldr
to fiance
Besdr
to kiss
Borrdr
to blot out
c
Caldr
to dig
Calldr ^
to be silent
Camindr
to walk
Cansdr
to tire
Canldr
to sing
Casdr
to marry
Cazdf
to hunt
Cendr
to sup
Comprdr
to buy-
Condendr
to condemn
Covformdr
to conform
Contestdr ■''■
' tb contest
Cortdr
to cut
Cridr
to breed
Curdr
to cure
D
Danzdr
to dance
Desafidr
to challenge
Desarraigdr
to root up
Desampardr
to forsake
Desprecidr
to despise
De.muddr
to strip
DesengaJidr
to undeceive
OF VEEB3.
Ot
Despavildr la
1 fto snuff the
J \ caudle
Gastdr
to spend
vela
Gloriurxe
to praise one's self
Despavilur
S. to awake
Goberndr
to govern
los 6jos
Guarddr
to keep
Despojdr
to strip
H
Dexdr
to leave
Halldr
to find
Disfamdr
to defame
Hartdr
to satiate
Dispardr
to discharge
Hereddr
to inherit
Dumdr
E
to tame
Herrdr
fto garnish
\ with iron
Eckdr
to put out
Hincdr
to trust in
Empendr
Envidr
to engage
to send
Holgdr
< to rest from
\ labour
Eucantdr
to enchant
Honrdr
to honour
Enojdr
to anger
Hurtdr
to steal
Ensanchur
to widen
I
Entrdr
to come ill
Tgnordr
to be ignorant
Escaramuzdr
to skirmish
Igualdr
to equalize
Espantdr
to frighten
Importundr
to importune
Estemuddr
to sneeze
lynprimdr
to prime
Estimdr
to esteem
Impiobdr
to disapprove
F
Incitdr
to incite
Fahricdr
to manufacture
Injuridr
to revile
Facilitdr
to facilitate
Incli/utr
to bend
FaUifimr
to falsify
Ificrepdr
to reprehend
Fechdr
to date a letter
Inciilcdr
to inculcate
Fecundiir
to make fertile |
Indagdr
to search
FfHtiidr
to congratulate i
Indicdr
to indicate
Fidr
to trii8t '
hidigndr
to irritate
Fillrdr
to filter ,
InduUdr
to forgive
FLanqup.dr
to flank or fortify
Infmttdr
to defame
Plechdr
to dart !
hgeiiidr
to contrive
Fletdr
to freight a ship ;
In molar
to sacrifice
Floredr
^ r to adora with
' [ flowers
Inoculdr
to inoculate
Insinuur
to insinuata
Flotdr
to rub gently
Ifispndr
to inspire
Fomidr
to form 1
Inlentdt
to try
Fracasdr
to break to pieces
InvenUir
to invent
Fraiiquedr
to free
Irritdr
to irritate
Frendr
to restrain
hdr
to hoi&t
Frisdr
to frizzle
L
Frogdr
to make a wall
Labrdr
to labour
Fructificdr
to fructify
Lacerdr
to tear to pieces
Fumdr
to smoke tobacco
Lacfdr
to injure
Fu7iddr
/to found, to
"1^ establish
Logrimdr
to shed tears
Lamentdr
to lament
G
Lanzdr
to dart
Gafdr
to hook
Largdr
to loosen
Galanledr
Ganir
to court
to gain
Lastdr
5 to pay for aa-
} other
m
OF VERBS.
Lastrdr
to ballast a ship i
Mejvrdr
to recover
Latinizdr
to latinize j
Me.ntdr
to mention
Lavdr
to wash j
Menosprecidr
to undervalue
Legal izdr
to make lawful
Mirdr
to look
Leirdr
to depute
Mihgdr
to mitigate
Legiiimdr
to leg;itimate
Modcrnr
to moderate
I evanldr
to lift up
Mnfdr
to mock
Lrvdr
to carry
Mnjdr
to wet
Lilrdr
to free
MuUficdr
to mollify
Li,e:dr
to tie
Mostidr
to show
Limdr
to file
Muddr
[ to move, to
\ change
Limit ur
to linut
Limpidr
to clean
. ^
Liquidnr
to melt
Nadur
to swim
Litigdr
to litigate
Narrdr
to relate
Lixdr
to polish
Naturalizdr
to naturalize
Lifigdr
to hurt
Naregdr
to navigate
LI a mar
to call
Negocidr
to negotiate
Llcgdr
to arrive
Nomhrdr
to name
Lit/idr
to iill up
Noticidr
to notice
Llevdr
< to carry< to
( transport
Numerdv
to number
O
Llorar
to weep
Ohservdr
to observe
Lodr
Lpgrar
to praise
Ocultdr
to conceal
to gain
0< updr
to cccupy
Lt'gredr
{ to borrow
( upon interest
Ojedr
Oividdr
to ogle
to forget
Luchdr
to struggle
Opitdr
to obstruct
Lucuhrr.r
to study by night
Opindr
to argue
M
Ofjidr
to elect
JMachacdr
to poundor break
Opugndr
j to attack, to
( resist
Macizdr
ta stop a hv.le
M.'Kuldr
to spot, to slain
Oidendr
to put in order
Magnijicdr
to extol
Orxir
tolufF
MaLalaratdr
to lavish
Ostentdr
to demonstrate
Maleficidx
to adulterate
Obirgdr
to condescend
Malicidr
^ til give a bad
I meaning
P
Pa^dr
to pay
Malogrdr
to disappoint
Palpdr
to feel, to touch
Mtthindr
to inform Against
Paramentdr
to adorn
MallraUlr
to use ill
Puragnndr
to compare
jManddr
to command
Partdr
to chatter
Mar car
t|) mark
Participdr
to share
Margindr
to annote
Pasenr
to walk
Marindr
to man a ship
Pdedr
to fight
Martiltdr
to hammer
Penetrdr
to penetrate
Mascdr
to chew
Perdondr
to forgive
Matdr
t<. kill
Perturtdr
to interrupt
Mec idr
to meditate
Pinidr
to paint
Medrdr
to improve
Porfdr
to contend
OF VERDi.
Pnrtcdr
to carry-
S
\ PuKirUitdr
to make easy
Sacdr
to remove
Pustdr
to bet
S'lcidr
to SHtisfy
Precidr
to value
Sacri/icdr
to sacrifice
Piedomindr
J to predomi-
( naie
Saltcdr
Sahuldr
to assault
to salute
Preginitdr
to question
Snlvdr
to save
■ Premidr
to reward i
' Sa/idr
to cure
Prestdr
to lend
SegdT
to reap
Prwdr
to deprive ' i
6'ein.edr
to plunder
Prnhdr
to try
Siiidr
to besiejrc
Prnlov^dr
to prolong
Sf)b exalldr
to surprise
Promnlg'lr
t'> publish
Sut/dr
to sweat
Provocdr
to provoke
Sujeldr
to subdue
PuL'licdr
to publish
Sustenidr
to sustain
Q
T
Quelrantdr
to break
Tafldr
to cut
Qiii'ddr
to stay
Tapdr
to cover
Quemdr
to burn
Ttirtamudedr
to stammer
Quitdr
to take away
Ttntdr
to try
R
1 Te>tldr
to bequeath
Rijdr
to split
Tmir
to dart
Roledr
to make thin
Tocdr
to touch
Rfilldr
to grra'e
Trubajdr
to work
Rert'/dr
to draw back
Trincdr
to chop
Jichu.dr
to refuse
Trompdr
to deceive
Rftirdr
to retire
1 U V
Reyudr
to reign
I Ihdr
to use
Robdr
J to rob, to
'; plunder
1 Usurpdr
\ Vacidr
fo usurp
to empty
• Rvindr
to ruin
1 Vncildr
to sta.c:j[jer
Rumidr
to ruminate
1 rexdr
to molest.
m
The second regular conjugation in er.
Injinitlve mood.
Present tense,
Gerund,
Participle,
Comp. of the present,
Comp. of the gerund,
lel^r, to drink.
heliendo, drinking.
leido, drunk.
ha her helidoy to have drunk.
hahiendo belido, having drunk,
g2
64
«P VERBS.
Indicative mood.
Present tense.
Sing. 1. lebo, I drink.
2. bUes, thou drinkest,
3. bebe, he drinks.
Plur, 1. bebemos, we drink.
2. hebeis, you drink.
3. b^ben, they drink.
Imperfect tense,
Sin^. 1, bebla, I did drink.
2. bebiasy then didst drink.
3. bebia, he did drink,
Plur. 1. bebinmos, we did drink.
2. bebiais, you did drink.
3. lebian, they did drink.
Preterite tense,
Sing. 1. ^;^^7, I drank.
2. leliste, thou drnnkest.
3. i-eiid, he drank.
Plur. 1. beliinos, we drank.""
2. bebisteis, you drank.
3. bebieroji, they drank.
Future tense.
Sing, 1. belere, 1 shall drink.
2. beh era's, thou shalt drink.
3. beberd, he shall drink.
OF VERBS.
60
plur. 1. lelerimos, we will drink,
2. l-eberfis, you will drink.
3. leberdn, they will drink.
• • Cowponnd tenses.
Comp. of the present, he hebidoy I have drunk.
Comp. of the imperf. habia bebido, I had drunk.
Conap. of the pret. kube bebido, I had drunk.
Comp. of the fut. habre i-ebido, 1 shall have drunk.
Subjunctive mood, .
Present tense.
Sing. 1. quebtba, that I may drink.
2. que bebas, that thou mayst drink.
3. que beba, that he may drink.
Plur. 1 . que bebdmos, that we may drink.
2. que bebdisy that you may drink.
3. que beban^ that they may drink.
Imperfect tense.
Sing. I. bt'beriay I should drink.
% beberiaSy thou shouldst drink.
3. beberitty he should drink.
Plar. 1 . beberiamosy we should drink.
2. beberioisy you should drink.
3. beberlan, they should drink.
Preterite tense.
Siog.. 1. que bebiese or bebUra, that I might drink.
2- que bfbieses or bebieraSy that thou mightst
drink.
3, que bebiese or bebidra^ that he- might driuk«-
g3
66 OF VERBS.
Plur. I. que lehUsemos or behieramos, that we might
drink.
2. que lehiese'is ox lelierais, that ye might, &c«
3. que hebiesen or bebieran, that they, &c.
Future tense.
Sing. 1. quando bebiere, when I shall drink.
2. quando bebLres, when ihoii shall drink.
3. quando bebiere, when he shall drink.
Plur. 1 . quando bebieremos, when we shall drink.
2. quando bebiereis, when you shall drink.
3. quando bebiereUj when they -shall drink.
Compound tenses.
Comp. of thepres. hay a bdido, I may have drunk.
Comp. of the imperf. habria bebido, I should have drunk.
Comp. of the pret. hubiese or hubiera bebido, I might
have drunk.
Comp. of the fut. kuli&re bebido, I shall have drunk.
Imperative mood.
Sing. (no first person.)
2. bebe lu, drink thou.
3. beba tl, let him drink.
Plur. \. hebdmoSi let us drink.
2. behed, drink you.
3. beban, Jet them drink.
An alphabetical list vf regular verbs in er, conjugated
like beber.
Spanish. Engliih.
A
Accgir to protect
jicometcT to attack
Aatectdtr to precede
ApreheiidcT to apprehend
Arrcmettr to assail suddenly
B
Barn'r to sweep
I Comer
I' Conceder
to eat
Conceder to grant
OF VERBS.
67
Cometer . to commit
Correspondtr to correspond
Correr to run .
E
Emprender to undertake
Ksconder to hide
M
Meter to put
O
Ofender to offend
P
Prometcr to promise
R
Reprekendtr to reprove
Respavder to answer
T
Tem/r to fear
V
render to sfiU.
rAir^f conjugation. — Of the regular verb subir, ^o go up.
Injimtwe mooi.
Present tense, sulir, to go np.
Gerund, suLiendo, gouig up.
Participle, sui-ido, gone up,
Conip. of the present, hder subidoj to have gone up.
Conop. of the gerund, hdliendo sulidoy liaving gone up.
Indicative mood.
Present tense.
Sing. 1. sulo, I go up.
2. siihesy thou goest up.
3. suhe, he goes up.
Plur. 1. subimos, we go up.
2. suhis, you go up.
3. suten, they go up.
Imperfect tense.
Sing. 1. sulia, I did go up.
2. subias, thou didst go up.
3. itt^ia, he did go up.
6s OF VERBS.
Plur. 1 . suMavws, we did go up.
2. suUais, you did go up.
3. sulian, they did go up.
Preterite tense.
Sing. 1 . suU, I did go up.
2. suhiste, thou didst go up.
3. siili6, he did go up,
Plur. ] . siibimos, we did go up.
2 suhisteisy you did go np;
3. suhieron, they did go up.
Future tense.
Sing. 1. suHre, I shall go up.
2. suhirds, thou shalt go up,
3. subirct, he shall go up.
Plur. I. snbiremos, we shall go up.
2. subirdsy you shall go up.
3- subirdn, they shall go up.
Compound tenses.
Comp. of the pres. he subido, I have gone up.
Comp. otihe iinperf habia suhidoy I had gone up.
Comp of the pret. hube subido, I had gone up.
Comp. of the fat. habr4 subido, I shall have gone up.
* Subjunctive mood'.
Present tense.
Sing. I . que sicba, that I may go up.
2. c/Ne subas, that thou mayst go up=K
3. que siiba, that he may go up..
OF VEABS. ^
Plur. 1. que suhumos, that we may go up.
2. quesuhuis, that you may go up.
3. que suban, that they may go up.
Imperfect tense.
Sing. 1. suliria, I shoulJgo up.
2. suliHasy thou shcjuldst go up.
3. suiiria, he should go up.
Plur. 1. suliriamos, we should go up.
2. subiriaist you should go up.
3. subiriaii, they should go up.
Preterite tense.
Sing. 1. que sulitse or sulk'ra, that I might go up.
2. que suhiises or subliras, that thou ui p ) tst, &c.
3. que subl4se or subUra, that he might go up.
Plur. 1. que subiesemos or subi^ramos, that we might
go up.
2. que suhiiseis or subi'rais, that you might, &c.
3. ywe subiisen or subieran, that they might, &c.
Future tense.
Sing. 1. quando subicre, when I shall go up.
2. quando subidres, when thou shalt go up.
3. quando subi^re, when he shall go up.
Plur. 1 . quando subieremos, when we shall go up.
2. quando subureis, when you shall go up.
3. quando subiiren^ when they shall g« up.
Compound tenses,
Comp. of the pres, haya subido, I may have gone up,
Comp, of the imperf. habria subido, I should have, 6cc.
70
OF VEHBS.
Comp. of the pret. huliese or huhiira suHdo, I migh
have gone up.
Comp. of the fut. hubiere subido, I shall have gone up
5ing.
Plur.
Imperative mood.
(no first person.)
2. sule, go thou up.
3. suba, let him go up.
1. subumos, let us go up.
2. sub id y go you up.
3. suban, let them go up.
J list of regular verbs of the third conjugation.
Spanish.
A
Alatir
AhiniiT
/tTmdir
AtuTiLir
B
Battr
BuUir
C
Corrhotir
Coinpiimir
Cotirurrir
Coiifiniiir
Ciwfutidir
ConatriiW
Cutihiir
Cuhi tr
D
De^trvir
JJisnirrtr
J)ii,miniiir
E
Flidir
y.hidir
Emtr
Escah'llir
y.sml'tr
Escurrir
English,.
Eyctriwif
to fence
hxhtbtr
to exhibit
to abate
Exist tr
to exist
to open
Exprinur
to express
to molest
Extingutr
to extinguish
to add
• F
to stua
to beat
to boil
Fingtr
Fro/Ktr
to fei^
to wrmkle
hund'tr
to melt
G
to fight
Gun'ir
to yelp
to compress
H
to concur
Uiiir
to fly
to consume
IJuvdir
to sink
to confound
I
to construe
Imprim'r
luclii'ir
Infvndh
to contribute
to cover
to print
to include
to pour in
,
Instriitr
to instruct
to rum
to discourse
M
to dimmish
Mcdir
N
to measure
to weaken
Xuliir
to nourish
to elude
O
to impose on
Ohtrurr
to obstruct
to erect
P
to slip away
Parir
to bring forth
to wtite
Part'rr
to depart
to drip
Permit'tr
to permit
OP VERBS.
71
Prohibir
PuUt
R
nhir
S
cril'iT
istir
to prohibit
to smootli
to check
to restrain
to subscribe
to subsist
S.frir ^
Supiimir
T
Tuiidir
U
Unir
Urdir
Z
Zurcir
to suffer
to suppress
to shear cloth
to unite
to warp
to darn.
I
Conjugation of a regular and reflective verb in ar.
Levantarse, to rise. — Lat. surgere,
Injinitive mood.
Present tense, levantarse, to rise.
Gerund, Itvantandose, rising.
Participle, levantddo, risen.
Indicative mood.
Present tense.
Sing. 1. me levSnto, I rise.
2. te ievantas, thou rises.t.
3. se lei'dnta, he rises.
Plur. 1 . 7205 levantdmos, we rise.
2. OS levantdis, you rise.
3. se levdntan, they rise.
Imperfect tense.
Sing. 1 . me levantdla, I did rise.
2. te levantdbas, thou didst rise,
3. se levantdba, he did rise.
7^ OF VESB8.
Plur. I. nos levantalamosy we did rise.
2. OS levaitdbaiSy you did rise.
3. se levantdban, they did rise.
Preterite tense.
Sing. I. me levavte, I rose.
2. te levantaste, thou rosest.
3, se Levanto, he rose.
Plur. 1. 7205 levantdmoSf we rose.
2. OS levantasteiSf you rose.
3. se levantdron, ^ they rose.
Future tense.
Sing. 1 . me levantare, I will rise.
2. te le van tar as, thou wilt rise.
3. se levantard, he will rise.
Plur. 1. nos levantarimosy we will rise.
2. OS levari tar eis, you will rise.
3. se levantardn, they will rise.
Compound tenses.
Comp. of the pres. me he levantddo, I have risen.
Comp. of the imperf.me habia levantddo, I had risen.
Comp. of the pret. me hube levantddo, I had risen.
Corap. of the fut. me hahre levantddo, I shall have. Sec.
Subjunctive mood.
Present tense.
Sing. 1 . me levdnte, I niay rise.
2. te levdnies, thou rw-yst rise.
3. se lev ante, he may rise.
OF VERBS. 75
Piur.. 1 . nos levanthnos, we m?y rise.
2. OS levaiiteis, you may rise.
3. S€ levdnten, they may rise.
Imperfect tense.
Sing. I, we levantarla, I should rise.
2. <e levantarlaSj thou shouldsl rise.
3. se levaniaria, he should rise.
Plur. 1 . nos levantariamos, we should rise,
2. 05 levanlariais y you should rise.
3. $e leuanlariarij they should ris?.
Preterite tense.
Sing. 1. vie levanicise, ot levantara, I might rise^
2. /e levantdstSj or levantdras, thou mightst rise.
3. se levantdse, or levantar a, he might rise.
Plur. I. 110s levant dsevios J or lev'antdramnsy we might
rise.
2. OS levantdseis, or levantdrtis, you might rise.
3. se Itvantdsen, or levantdraUj they might rise.
Future tense.
Sing. 1 . quando me levantdre, when I shall rise.
2. quando le levantdres, when thou shall rise.
3. quando se levantdre, when he shall rise.
Plur. 1 . quando nos levantdremos, when we shall rise.
2. quando os levantareis, when you shall rise.
3. quando se levanidren, when they shall rise.
Compoufid tenses.
Comp. of the pres. me hay a levantddo, I may have ris«n.
Comp. of the imperf.we habria levantudoy 1 should have
risen.
• 1 OV^'FIRms.
Comp. of the pret. me hub'wse or hul'wra lawntddo, I
might have risen.
Comp. of the fut. me hulitreJcv(intddo, 1 shall, &c.
Impaative mood.
Sing. (no first person.)
2, levantate, rise thou,
3. Icvanteseel, let him ris'e.
Plar. 1 . levnntemonos, let ns rise.
2. levantdos, rise you.
3. levante)ise elJos, let them rise.
Co?}j ligation of a reflective verb of the second covjugatio^
in er.
JRecogerse, -to slieltea- oqe's self.
Infinitive mood.
Present tense, rero^fersc, to shelter one's self.
Gernnd, rerog/endo^e, sheltering one's self.
Pariiciple^ reco^ido, sheltered.
Indicative mood.
Present ten'ie.
Sing. 1. me rectjo, 1 shelter myself.
2. te recoges, thou shelterest thyse]/.
3. se recoge, he shelters him5e>f.
Plnr. 1. nos rccogemos, we shelter ourselves.
2. OS recogeis, you shelter yourselves.
3. se recdoeUf they shelter themselves.
VER8S. 75
imperfect tense,
Sfiftg. 1 . ^Td reco^ia, I ckd shelter myself,
2. t(^ fico^ias, thou didst shelter th3'self.
3. se recQota, he did sli«lter himself. •
Plur. 1 . no.^ re'cogfafiiof, we did shtjlter ourselves.
2, osrec(Tgi(iis, you did shelter yourselves.
3. se recoofti/if thej« did sftelter themselves.
Preterite tense.
Sing. 1. me recogt, I sheltered myself.
2. te recogiste, thou shelteredst thyself.
3. se recogld, he sheltered himself. '
Plur, ]. nos reiogimos, we sheltered ourselves.
2. 0/ feeogtsteis, you sheltered yourselvesv
3. se recogit'ro?i, they sheltered themselves.
Future terfse.
Sing. 1. me recngere, I will shelter myself.
2. te reccgerus, thou wilt shelter thyself.
3. sereiogeray he will shelter himself.
Plur. J. TIGS recogeremos, we will shelter ourselves.
2. OS recogereis, yon will shelter yourselves.
3. serecvgcrday they will shelter themselves..
Compound lenses.
Comp. of thepres. me he recogido, I have sheltered
myself.
Comp. of the impe-rf. ?nc halm recogido, I had, &c.
Comp. of the pret. vie huh- tecogidn, J Had, &c.
Comp. of the fut. me hahre recngid&, I* shall have, &:c.,
H 2
Subjunciioe mood.
Present tense.
Sing. 1. me recoja, I may shelter myself.
2. te recojas, thou mayst slielter thyself.
• 3. ^e recoja, he may shelter himself.
Plur* 1. nosrecnjdmos, we may^shelterourselvc-5.
2. OS recojais, you may shcher yourselves.
3. se reajjan^ they may shelter themselves.
Imperfect tense.
Sing. \. merecogcria, I should shelter myself.
2. te reCugcrittSt thou shouldst shelter thyself.
3. se reco^eriai he should ilielter himsuli'.
Flur. 1. nos ncogeriamos, we should shelter ourselves.
2. OS recogeriais, you should shelter yourselves.
3. se r^coger{a}i, they should shelter themaelves.
Pretmte tense.
Sing. 1, merecogi^se, or recogi^ra, I might shelter
myself,
2. ierecogi^seSf or recogi^ras, thou mightst shel-
ter thyself.
3. se recoglese, or recogiera, he might shelter
hmiself.
Plur, t. nos recogie'semos, or recogk'ramos, we might
shelter ourselves,
2. 05 recogieseis, or recogiirais, you might shelter
yourselves.
3. ie recogieseriy or reco^eran, they might shel'
ter themselves.
Future tense.
Sing. 1. merecog'ere, I sball shelter myself.
2. /e recngieres, thou shalt shelter thyself.
3. ^e recoglerCf he shall shelter himself.
OF VERBS. 7/
Plur. 1, nos recog'teremos, we shall shelter ourselves.
'2. OS recogicreisy ycu shall shelter yourselves.
3. se recogit-ren, they shall shelter themselves.
Compound tenses. *
Gomp. of the pres. me hay a recogtdo, I may have shel-
tered myself.
Comp. of the imperf. me halrta recogido, 1 should have
sheltered myself.
Gomp. of the preter. me huhiese or huliera recogido, I
might have sheltered myself.
Comp, of the future, 7ne hubiere recogilo, I shall have
sheltered mysdf.
Imperative moad..
iSiiig. (no first person.)'
2. recogete tu, shelter (h) self.
3. recojdseel, let him .theher himself.
Flur. 1. reiQJdvtonos, le^ us shelter ourselves.
2. recojdos, ^lelter yourselves.
3, recojan^e vlhs, let tlieiu, shelter themselves.
Cqnjugalion of a nJleeliveiKrh of the third, conjugation,
in u.
Irse, to go away. — Lat. abire.
hifinitrve mood.
Present tense, irse, to go away.
Gerund, yendose, going away.,
Paiticiple, ido, gone away.
h3
78 OF VERBS.
Indicative mood.
PreserU tense.
Sing. 1. me v6if, I go away.
2. te vciSy thou goest away.
3. se vd, he goes away.
Plur. 1 . nos vdmos, we go away.
2. OS vdis, you go away.
3. se vdn, they go away.
Imperfect tense.
Sing. 1 . 77?e iba, I did go away.
2. /e zYflj, thou didst go away.
3. sc iba, he did go away.
Plur. I. Tios ibamos, we did go away.
2. OS ibais, you did go away.
3. se iban, they did go away.
Preterite tense.
Sing. 1 . mefui, I went away.
2. tefuiste, thou wentest away.
3. 5t?/«^, he went away.
Plur. 1, nosfulmos, we went away.
2. osfuisteis, you went away.
3. sefti^on, they went away.
Future tense.
Sing. 1 . TMe ire, I shall go away.
2. t€ iids, thou shalt go away.
3. se ird, he shall go away>
Plur. 1 . nos iremos, we shall go away<
2. OS ireiSf you shall go away.
3. se irdri, they shall go away.
OP VERBS. 79
Compound tenses.
Comp. of the present, 7«e lie Uo, I have gone away. -
Comp. of the imperf. me halia ido, I had gone away.
Comp. of the preter. me huleido, I had gone away.
Comp. of the future^ me halre ido, I shall have, &Ci
Suljunctive mood.
Present tense.
Sing. 1. mevdya, I may go away.
2. te vayast thou mayst go away.
3. se vdya, he may go away.
Plur. I . vos vaydmos, we may go away.
3. osvaydis, you may go away.
3. se vuyan, they may go away.
Imperfect tense.
Sing. 1. meiria, I should go away,
2. te irias, thou shouldst go away.
3. se iria, he should go away.
Plur. 1 . nos iriamos, we should go away.
2. OS iriais, you should go away.
3. 4e irian, they should go away.
^ ^ Preterite tense.
Sing, l.mefueseoxfuera, I might go away.
2. tefutses oxfueras, thou mighist go away,
3. sefuese or fuer a i he might go away.
Plur. 1. nos fu4semos or fuiramos, we might go away.
2. osfueseis or fuerais, yon might go away.
3 sefuesenorfuera?!, they might go away.
80 OF VERBS.
Future tense.
Sing. 1. quandomefuere, when I sbnll go away.
2. (juando tefutres, when thou shait go away.
3 (juando sefiiere, when he shall go away.
Plur. 1. quando nosfueremos, when' we shall, &:c.
2. (juando osfaeieis, when you shall go, &c.
3. quando sej'ueien, when they shall go away.
Compound tenses.
Crtmp. of the pres. me kni/a ido, I nisy have gone away.
Comp.of the imperf. me habria ido, I should liave, &g*
Conip. ol the pretcr. mc fiubitse or huliera ido, I might
have, &c.
Comp.of the fat. mehdiere Ido, I shall have, &:c.-
Imperat'we mood.
Smg. (no- first person.)
2. vetCy go thou away.
3. vaydse el, let him go away.
Plur. 1. vaydvionoSy let us go away.
2 ido , go you away.
3. vayanse ellos, let them go away.
gECTION. V.
Of passive verbs.
The passive verbs are formed by adding to the auxiliary
$er, the participle pagsive of the «erb we iiUt3;id t4 con-
jugate J as, ser amado, to be loved.
Indicative mood.
Present tense
Sing. 1. soy amddo, I am loved.
2. cres amxidoj thou art loved.
,3. ^s g^rjidilQi Jhe is lovetl*
OF VEKBS,
Piur. 1. somos amddos, we are loved. ^
2. sois amddos y you are loved,
3. son amddos, they are loved, &c.
and so on, for all the Aioods> tenses, and persons.
Reciprocal verbs.
Reciprocal verbs are ofter^ confounded with the re-
flective ones. There is, however, a greai difference be-
tween themr the latter can be conjugated in the singular
number, as you may see, page 7 1 j whereas the former
have no singular, and can be only conjugated in the
plural, as you will see in the following examples.
h^inU'we wioo^,— Amarie ^o Iovq pne anothrr,
Nos awdmos unos d oiros tier nam en te.
We love one another tenderly,
Irifinitive woorf.— Pelearse tojtght.
Imperfect tense,
Se peUalan valientemente, they diil fight one another
valiantly,
SECTION VI.
Conjugation of a series of irregular verbs in an alpha*
betical order,
A
infinitive present. Ahorreccr, to hate.
Gerund. aborreciendo, hating.
Participle. aborrendo, hated
Indicat. pres. abor-rezco, -reces, "rece,
alor-recemos, -receis, -recen.
Imperfect. abor-rena, -reciaSy -reda,
abor-reciamos, -reciais, recloTi,
82
OF VERBS.
VreterptH. alor-reci, -reciste, -redo,
alor-rcclmos, ieti<fteis, -recieron.
Future, ubor-rccerc, -recerds, -recerd,
alor-recer^moi, -rtcuriis, -recerdn.
Subjunctive. al'or-rex(a, -tt%(as, -retci,
alo^-reicambs, -rezfais, -rexcan.
Imperfect. abor-receria, -recerias, -rci:eiia,
abor-receriaMoS, -recetiuis, -recertan.
Preterite. abcr-redtse -redcues -redt'se
or or or
alor-redt^a, -tediras, -fedcra.
ubor-redtsemos -redeseis 'redcsen
ot or or
ahor-rcdiramos, -redhais, -rcddan^
Future, aiur redere, rrederes, -redde,
abor- rederemos, -redereist 'redtreit.
Imperative. alorrece, hate thou.
cborrezca, l^tt Llm hate.
ahorrexcdmoS J let us hate,
aborrccd, hate you.
aborrezcan, let him hate.
Observation.
The irregularity of this verb, and of all others ending;
in acer^, ecer^ and ocer, consists in having a x placed
before the c in the first person singular of the present in-
dicative; in ail the persons of the present subjunctive j
and in the third person singular, and first and third per-
sons plural of tiie imperative.
The verbs hacer and veneer are the only exceptions
from this rule, being conjugated like the regular ones.
The compound tenses of the verb abr'ir to open, are
irregular only in the participle,, which makes ahurlQy
opened.
* Tke only exception to ihis rule is the verb hacer-, whose ir-
regularity will be noticed in its place.
01" VEnas.
33
fnfin. present.
Gerund.
Participle
Indicat. pres.
Imperfect.
Preterite.
Future.
Subjunctive.
Imperfect.
Preterite.
Future.
Imperative.
^hsoJvur, to absolve.
ahsolviendo, absolving.
absuelto, absolved.
ah-suelvo, -suelves, -suelve,
ab-soIvemoSt rSolieis, -suchjcn,
ah-solvia, -soluiq.^, -soluia,
ah-soltriamoSy -^oluiais, SQUiun.
ah-solvi, -soividCt -solvid,
ah sofvimoSy -sohUleis, -solv'thron.
ah-solvere, -solverds, -^olverd,
ah-solverhnos, -soluereir, soluerdn.
ab-suelva, -suelvasy -suelva,
ah-snlvdmoSy --olvdis, -sue/ran.
al-sol- ■ na, -solverias, 'Solveria.,
ab sulveriamos, -solveriais, -soljerian,
ah-solvitse 'Solvi^ses -soh iese
or or ; r
ab-snlvifra, -solvieras, -soli/iera,
ab-solvmemos -solvieseis -solvitsert
or or ur
ab-solvitramos, -solvitrais, -sn/vicran.
ab-soiviere, -solv'iLres, -soLviere,
ab-so!v:eremos, -so/vitreis, -solviSfen,
ab-s iAve, absolve tliou.
absue/va, let him absolve.
absolvamo&f let us absolve.
absolved, abs( Ive you.
absuelvan, let him absolve.
Jhstrohcr, to abstract. See (in the letter T) Traher,
Aca^er, to hiippen, is impersonal. See Abf.r.ecsr.
Inf.n. present. Jcertdr, to hit the aim.
Gerund. acertando^ hiit.ng the aim.
Participle. acertddo, hit the aim.
Indicat. pres, acifrto, aciertas^ acierta,
aceridmos, accrtdi, aciertan.
84
OP VEJIBS.
Imperfect. acertdba, aceridbas, acertdha,
acertdhamos, acertdbais, acertdbaii. -
Preterite. acerie, acertdste, acerto,
acertdmoSy ucertasteis, acertdron.
Future. acertare. acertards, acertard,
acerlaremos, acertarfis, acertardn.
Subjunctive, acierte, aciertes, acierte,
ucertemos, acerteis, acierten.
Imperfect. acertaria, acertarias, acertaria,
acertariamos, acertariais, acertarian.
Preterite. acertdse acertdses acertdse
or or or
acertdra, acertdras, acertdra,
acertasemos acertdseis acertdsen
or or or
acertdramos, acertdrais, acertdran.
Future. acertdre, aceridres, acertdrv,
acertdremos , acerldreis, acertdren.
Imperative, acieria, hit ihou the aim.
acierte, let him hit the aim.
acert'Jmos, let us hit the aim.
acertady hit you the aim.
acierten, let them hit the aim.
Infinitive. Acordar, to agree.
Gerund. acordando, agreeing.
Participle. acordado, agreed.
Indicat. pres. acuerdo, acuerdas, acuerda,.
acorddmos, acordais, acuerdan.
Imperfect. acorddba, acorddbas, acorddba,
acorddbamos, acorddbais, acorddbcm.
Preterite. acordi, acordaste, acordo,
acorddmos, acorddsteis, acorddron.
Future. acordar^, acordards, acordard,
acordarimos, acordariis, acordardn.
Subjunctive, acuerde, acuerdes, acuerde,
acordemos, aeordeis, acuerden.
Ot VEKES.
Sii
hiiperfect. ' ncordarii, acordarias, crcordana,
ncordariamosy acordariais, acouiartg.n.
Preterite. acorddse acorddses acorddse
oi» or or
acorddra, acorddras, acorddra,
acorddsemos acorddstis acorda^en
or or or
atcorddramos y acorddrais, acorddran.
Future, acorddre, acorddreSf acorddre,
acorddremos, acorddreis, acordaren.
Imperative. acuerday agree thou.
acuerde, let him agree.
acerdemos, let us agree.
acorddd, agree you.
acuerden, let them agree.
Jcorddrse, to remember, is conjugated with the con-
junctive pronouns /wc, ICy se ; nos, o?, se.
j4c7-ecentdr, to grow, or increase, see acertdr.
■Acostdrse, to go to bed. — This verb is conjugated wlih
the conjunctive pronouns me, te, se ; Jios, os, se.
Mestrdr, to make oneself lit for any thing, see acertdr.
Ilifinit. pres. Jdherir, to adhere t(>.
Gerund. adh'mendo, • adhering to.
Participle. adhhido, adhered to. . •
liidicat. prcs. adhiero, adhiaes, adhit're,
adkeri'mosy adheris, adhl^tn.
imperfect. adhcria, adherias, adheria,
adkeriamos, adheriaisy adherirni.
Preterite. adhcri, adherlste, adhirio,
adherimos, adherhftis, adhiriaron.
Future. adherire, adherira^', adherird,
adherir^mos, adkerireis, adherirdn.
Subjunc. pres. ad/iiera, adkieras, adhiera,
adhirdmos, adhirdis, adhieran.
Imperfect. adherirlay adkeririas, adherirlay
adherirlamos, M,dherirlais, adhiurian.
I
-86
OF yEKBS.
Preterite.
Future.
Imperative.
adhiriese adhiriescs
or or
adhiriSray adJihidras,
adhiricsernos adhirit-seis
or or
adhiriese
or
adhiriera.
adhiricseu
or
adhiericramos , adhirierais, adhirieran.
adhiriere, adiiirieres, adhirilre,
adhiricrenios J adhiricreis, adhiriereri.
ad hi ere, adhere thou.
adhicra, let him adhere.
adherdmos, let us adhere.
adheridi adhere you.
adlueran, let them adliere.
jhlolecer, to grow sick, see ahorrect-r.
•udormecer, to fall asleep, see aborreccr*
adveriir, to warn, see adherlr.
agradech'j to acknowledge, see alorrecer.
alcntur, to encourage, see acertdr.
aleniarse, to take courage, see acertdr.
-abnorzarj to breakfast, see acnrddr,
•amenecer, to begin to be daylight [iriipcrson.). seealo7
recer.
amoldr, to wet. see acorddr.
amorteccrse, to lose courage, see alorrecer,
Infinit. pres. .. Atiddr, to go.
Gerund. avdando, going.
Participle. andado, gone.
Indicat, pres. ando, andas, anda,
anddmoSy anddisy aiidan.
Imperfect. anduha, anddbas, anddba,
andubamos, anddbais, aiiddlan.
Preterite. and/we, anduv/stey anduvo,
ariduvimos, anduvUteis, anduvieron.
Future. andare, andmds, andard,
andxircmos, andareis, andardn.
OF VERB*?.
67
iS'ubjune. pres. ande, andes, ande,
ande/nos, andeis, dndeii.
Ini perfect. andarla, andarias, andaria,
ando.riamoSf andartais, andarian*
Preterite. anduvitse anduvihes anduviese
or or or
anduvwra, andiailraSi and/ivi^ra,
anduviese mos anduvieseis andiivieserii
or or or
anduvieramos, amluvieraU, anduvicran.
Future. anduviercy anduvitrcs, anduvivre,
anduviiremos, anduviereis, anduvicreri.
Imperative. atida, go thou.
amle, let hi ra go*
andemos, let us go.^
at/ dad, go you.
anden, let tiiem go.
u^nocheceTy to grow dark, see ahorrecer,.
ojitepensdr, to meditate, see acertdr.
mdepontTy to prefer, see pon^r.
anteviTy to foresee, see ver.
apacentdr, to lead sheep to grass, see aceridr,
aparecSr, to appear, see aborrecer.
apercibir, to perceive, seepedir.
apetecer, to wish, to long for. see ahorr.ecer,
apos(dr, to lay a wager, see acorddr.
aprotdr, to approve, see acorddr,
arrenddr, to let ta»a tenant, see acertdr
arrepentirse, to repent, see adherir.
asentdr, to register, see acertdr.
aserrdr, to saw. see acertdr.
to consent, see lierijr.
to aim <7r point at. sceacertar,
to pull down, to destroy. se& acorddr*
to tijrnisih one with money, see acordai\
to consider, ^qq entendcr,
12.
asenlii ,
as star,
asoldr,
asolddr,
alcndcr.
8S
OF Vii£B5.
atener, to walk even with another, see fene'r.
atcTiturj to feel with the hand, see acertcir.
atereccrse, to be benumlK-d with cold, see alorrertr.
atcrrdr, to throw down, see acertdr.
atestdr, to till up. see acertdr.
atraer, to draw in. see It a fir.
atravesdr, to pierce, or bore, see acertdr.
QVi^nir, to arrive, see venir.
averdrse, to agree together, see vejiir.
aventdr, to fan, see acertdr.
avergoTizdr, to make one ashamed, see acordur^
avcT"on%drse. to be ashamed, see acorddr.
Infinitive.
Gerund.
Participle.
Judicat. pres.
Imperfect.
Preterite.
Future.
B.
Bendeclr, to bless.
lendiciendo, blessing.
ienditOj blessed.
lendigo, hendices, lendlce,
lendecimos, lejideciSf lendicen,
hendecia, lendecias, bendccia,
lendeciamos, bendeciais, bendecian.
hendixe, hendixiste, hendixo,
bendiximos, hendixisteis, bendixeron.
bendeeire, bendecirds, bendecird,
bendeciremoSy bendecireis, bendecirdn.
Subjunc. pres. bendiga, beiidigas, iendlga',
lendrguinos, bendigdls, hendigan»
Imperfect. bendeciria, hmdecirins, bendeciria,
bendeclriamos, brndecirlais, bcndccirian.
Preterit^ bendixese bendixeses bendixcse
or or or
bendixera, bendixcraSy lendixera,
bendixesemos bendixcseis bendix^sen
or or or
bendixeramos, bendixcrais, bendixcran.
bejidixcrc, bendixereS: lendixcre,
lendixercmoyy lendixcreis, bendixercr^
Futi^re.
OF VERBS.
rroperative. I'endice, bless tliou.
IcTidiga, let him bless,
lehd'igamos, let us bless^
lendecid, bless you.
lendigan, let them bless.
C.
Innnit. pres. Caler, to be contained.
Gerund. cobhndo, being contained^-
Participle. cahido, contained.
Indicat. pres. f/ucpe, cubes , cdle,
calt-mos, cabeis, cab en.
Imperfect. cabia,cabias, cabla,
cabiaviosy cabiais, cabian.
Preterite. cupe, cupiste, cupo,
cupimos, cupisleisy cupUron.
Future. cabri, cabrds^ cabni,
cabremos, cabrcis, cahrdn,
Subjunc. pres. qttcpa,- quepas, f/ucpa,
ijuepdmo^, (fuepdis, quepan,
In>perfect. cabria, cabrias, cabria^
cabrianwSy cabrlcis, cabrian.
Preterite. cupiese cupieses cupitse
or or or
cupitra, cupieras, cup'ulray.
cupiesemos cupitseis cupicsen
or or or
cupieramos, cufAtrais, cupuran.
Future. cupicre, cupieres, cupiere,
cupieremos, citpitreis, aipiererii
Imperative. cdbe^ be thoU contained.
quepa, let him be contained.
quepmnos, let us be contained.
cabt'd, be you contained.
quepan, let them be cootaincd,
Tniinit. pres. Caer, to fall.
Gerund. cayendo, fallings
i3
90
OP VERBS.
Participle. caido, fallen.
Indicat. pres. caygo, ccies, cue,
caemos, caeis, cden.
Imperfect. caia, caias/ caia,
caiamos, caiais, caian.
Preterite, cai, cauie, cayo,
cabnoSj caisteis, cayeron. -
Future. caere, caerds, eaerd,
caeremos, caereis, cacran.
Subjunc.pres. cdyga, cdygas, cdyga,
caygdmos, caygdis, cdygan.
Imperfect. caeria, caerias, caeria,
caeriamos, caeriais, caerian.
Preterite. cay6se caytses cayt'se
or ( r or
cay6my cayvras, taycra,
■ cayesemus eayeseis cayisen
or or or
cayiramosy cayerais, caydran.
Future^ cayercy caycres, cayere,
enydremos, eayereis, cayeren..
Imperative. cde, fall thou.
cayga, Jet him fall.
caygdmos, let us fall.
caed, fall you. \
cdygan, let them fall.
Calentdr, to warm, see acertdr.
canecer, to grow gray, see aborrecer.
carecer, to have need, see aborrecer,
cegdr,, to become bhud. see acertdr,
cenir, to girdle, see pedir.
cenirse, to girdle oneself, see pedir,
cerner, to bolt or sift, see entender^.
cimentdr, . to cement, see acertdr.
Irifinit. pres. Coc^r, to bake.
Geruud. cociendo, baking.
OF VERBS.
91
Participle. Qocido, baked.
Indicat. pres. cuezo^ cu^ces, aiSce,
cocemoSj coceisj cuecen.
Imperfect. coda, cocias, cocia,
cociamos, cociais, cocian.
Preterite. coci, cocisie, cocio,
cocimos, cocisteis, cocieron.
Future. cocerc, cocerds, cocerd,
cocertnios, cocert-is, cocerun.
Subjunc. pres. cueza, cuezas, cut-za,
cozdrnos, cozdis, cuezan.
Imperfect. coceria, cocerias, coceria,-
coceriamos, coceriais, cocerian.
Preterite. cociese cocieses cocicse
or or or
cocicray cocit'ras, cocicra,
cocicsemos cocicseis cocicsen
or or or
coc'uramos, cocicrals, cocieran.
Future. cociere, cocicres, cock're,
coder emos, coder eis^ coder en ^
f mperative. cueze, bake thou.
cuexa, let him bake.
cozdmos, let us bake.
coced, bake you.
cuezan^ let them bake.
N. B. This verb lias the same iiTegularities as atf»
solver ; and if it has been entirely conjugated, it is on
account of the %, which is put instead of the c before a
and o'j anil in order to refer to it for similar conjugations.
Coldr, to strain a liquor, see acorddr.
colegir, to gather see pedir. — iSl.Ji. This verb ex-
Ciiar.ges g mioj before a and o.
colgdr, to hang up. see acorddr,
comedir. to reflect or think, see pedir.
comedirse, to become polite, see pedlx.
92
a? VERBS*
eomenzctr, to begin, see acertdr.
eompadecerse, to have pity, see ahorrecer,.
LompareceTt to appear, see ahorrecer.
compelir, to come in. see pedir.
eomplacer, to please one. see alorrecer.
compuner, to compose, see poncr.
comproldr, to prove, to confirm, see acorddn
conebivy to conceive, st^e pedir.
conccrner, to concern, see en fender,
concertdr, to concert, see acertdr.
covcor/ldTy to conciliate, see acorddr.
condescender, to condescend, see entender:.
condoler, to sympathize, see ahsolvir^
In6nit. pres. conduciry to lead.
Gerund. conducundo, leading.
Participle. conducido, led.
Indicat. pres. conduzco, conduces, conduce,
cvndudmos, conducis, conducen.
Imperfect. conducia, conducias, conducia,
conduciamos, conduciais, conducian^
Preterite. conduxe, conduxiste, conduxo,
condhximos, conduxisteis, cenduxerom
Bui are. conducire, conducirds, tonducird,
conduciremos, conducirtis.. conducirdni
Subjunct. pres. co?2rfi^;xca, conduzcas, co?iduzca,
eonduxchnos, condiixcdis, conduzcan.
Imperfecta conduciria, conduciriasy conduciria,
conduciriamos, conduciriaisi conducirian.
Preterite. eonduxcse conduxeses conduxese
or or or
conduxera, cor^duxertts, conduxira,
cojiduxesemos conduxeseis conduxisen
or or or
conduxdramos, conduxerais, conduxdrarh.
Suture* ^ conduxke, conduxeres, conduxere,
conduxb'eniosj conduxereis, conduxerm.
OV VERBS. 9^
Imperative. conduce, lead thou.
cojiduzca, let him lead.
conduzcamos, let us lead.
I conducid, lead you.
conduzcan^ let them lead.
Confer iTy to confer, see adherir.
confesdr, to confess, see acertdr.
conmovir, to disturb, see entefidcr.
conocer, to know, see alorrectr.
conseguirj to obtain, see pedlr.
coiisentiTf to consent, see adhcrlr.
consoldVf to comfort, see acorddr^
consondr, to be in good intelligence, see acorddr.
constrenir, to constrain, see pedir.
contdr, to cast up, to reckon, see acorddr,
contencr, to contain, see tericr,
contender, to contest, see cntcndcr.
contradeclr, to contradict, see decir. — N.B. Thiti last verb
differs from decir only in the second person singular of
the imperative, making contradice instead of contradi^
contrahacer, to counterfeit, see haccr,
co?itraer, to contract, see trOi^r.
C07itravenir, to act contrary. secve«/r.
coiitrovertir, to argue, see adherir,
convalecer, to recover from illness, see alorrecir^
convenir, ' to agree, see venir.
converilr, to convert, see adherir.
corregir, to correct, see pedir,
costar, to cost, see acorddr,
creccTy to grow, see aborreccr,
culrir, to cover. — The irregularity of this verb is ia tBe
participle passive, which makes cu bier to,
D.
Infinit.pres. Ddr, to give.
Gerund. dando, giving.
Participle. dddo, given.
94
or VERBS.
Indicat. pres.
Imperfect.
Ereterite.
Future.
Subjuuc. pres
Imperfect.
Preterite.
Future.
Imperative.
Infinit. pres.
Gerund.
Participle.
Indicat. pres.
Impeiifect.
Preterite.
Future.
doy, das, da,
ddmos, dais, dun.
ddba, ddlas, ddba,
ddbamos, ddlais, ddban..
di, distc, did,
dimos, disteis, dicron.
dare, dards, dard,
daremos; dariis, dardn.
. dt', des, de,
dvmos, dels, den.
daria, darlas, daria,
dar tamos, darlais, darian.
d'u'se dii'ses diese
or or or
diera, duras, dicra,.
dicsemos dlcsels ditsen
or or or
dL'ramos, d'u'rais, dL'ran..
dicrc, dlcrcs, dicre,
dieremos, diireis, dk'reiZh.
dd, give thou.
de, let him give.
d^mos, let us give,
dad, give ye.
dtn, let them give.
declr, to say.
diciendo, saying.
d'lcho, said.
digo, dices, dice,
decimos, decis, dicen.
decia, dedas, decia,
deciamos, deciais, decian.
dijce, dixiste, dixo,
dlximos, dixisteis, dixeron,
dire, dirds, dird,
dire flips ., dire is, ddnlv.^
Ot VERT3S. 9-5
^ubjunc. pres. dlga, digas, dlga,
digdmos, dignis, digan.
)erfect. diria, dirias, diria,
dir tamos, diriais, dirian,
ierite. dixhe dixeses dixhe
or or or
dixira, d'ui'ras, dixtra,
d'lxesemos diieseis dixt'sai
or or or
dixeramos, dixt'rais, dixtran.
Lure. dixcre, dixeres, dixere,
direremos, dixcreis, dixtren.
T'-Tperative. d'l, say thou.
digOf let him say.
digujnos, let us say.
dec Id, say you. ■
digan, let them say.
^ender, to defend, see en tender,
'rir, to condescend, see adherir,
>icir, to deduct, see conduclr.
■illdr, to behead, see acordiir.
o/c'r, to demolish, see ahsolver. — Its part, is regular.
ostrdr, to demonstrate, see acorddr,
)m'r, to depose or remove, see poncr,
"gar, to deny, see acertdr.
>sidr, to use any one ill. see acorddr,
d^rengdr, to sprain the hip. see accrtdr,
denelir, to melt, see pedir.
dei'icertdr, to err or mistake, see acertdr,
cordur, to be discordant, see acorddr,
donnecilr, , to a\vai\e. see ahorrecer.
Icntdr, to discourage, see acertdr,
'pareccr, to disappear, see ahorrecer,
pretdr, to make loose, see acertdr,
probdr, to disappiove. see acorddr.
wsegar, to disquiet or vex. see acertdr,
tender, not to pay attention, see en tender.
^6 OF VLUBS. *
desatr'avesdr , to disentangle, see acerldr.
-desaventr, to be of a contrary opinion, see vcnir
dcscaecer, to lose one's strength, see ahorreccr.
descender, .to come down, see enlemler.
deceuir, to ungirdle. see pedir.
decimentdr, to undermine tire, foundations, see acertar.
desco/gdr, to take down, see acorddr.
descoUdr, to surpass, to be taller, see acorddr.
dcsGomedirse, to grow unpolite. see pedir.
-descompojwr^ to disorder, see po?icr,
dcscoTisenlir, not to consent, see adherir.
desconcertdr, to confound, see acertar.
descmwccr, to disown, see alorrecer.
descoTisoldr , to afflict, see acordar. -
descontdr, to discount, see acorddr.
descuhrir, to discover. — Its irregularity is in the parti-
ciple passive, which makes descu'lierto , discovered.
desdecir, to give the lie. see c/€6zr.— The second person
singular of tlie imperative mood of this verb makes
dcsdkc, liest thou.
deseinpedrdr y to unpave. see acertar.
desencerrdr, to set at liberty, see acertar.
desengrosdr, to extenuate, see acorddr.
desentcTiderj not to be willing to hear, see evtender.
desenterrdr, to unbufy. see acertar.
desenvolver, to unwrap, see alsolver.
deservir, to hurt, see pedir.
desfalleccr, to faint away, see alorrecer.
desflaqvecer, to languish, see ahorrecer.
desflocdr, to ravel, see acorddr.
desguarnecer, to unfurnish. see abofrectr.
desheldr, to thaw, see aceridr.
deshacer, to undo, see hacer.
desherrdr, to take away the fetters, see acert<ir.
desleir, to dilute, see pedir.
deslucir. to darken, see sulir.
OP VERM. 9?
Infinit. pres Deslucir, to tarnish.
Gerund . desluciendo, taruiahbg.
Participle. deslucido, tarnished.
Indicar. pres. desluzco, desluces, desluce,
dc'slucimos d-'slucU^ desiucen.
S\xhiunc. ^res. des/uzcdf dfs.\r<j'a6, dtsluzca,
dt's/uzra>i.os, dtduzcais, desluzcan.
Imperative, deslucc, tarnish thou.
dtsluzca, let him tarnish.
desluzcdmos, let us tarnish.
deslucidy tarnish you.
desluzcan, let them tarnish.
The other tenses are regular, and conjugated like suhir,
Desmeinbrdr, to dismember, see acertdr,
desmentir, to contradict, see adherir,
desohcdecer, to disobey, see alorrecer.
desollar, to skin, see acorddr.
despedir, to send away, see pedir.
despedirse, to take leave, see pcdir,
despedrdr, to take away the stones, see acertdr.
desperndr, to cut off the legs, see acertdr,
despertdr, to awake, see acertdr,
dcsplaccT, to displease, see placer,
desplegdr. to display. * see acertdr.
despoblar, to unpeople. neeMcsrtlit,
destefdr, to discolour, see f^dir.
desttrrdry to banish, see acertdr.
destorcer, to untwist, see coc^r.
des trocar, to undo an exclnnge. see acorddr.
desvanecerse, to fall in a swoon, see abc.rrecer.
desverggnzdrse, to lose one's shame, see acordar,
detener, to detain, see ten^r.
detraer, to detract, soe iraer.
devolver, to return or send back, see alsolver,
dezmdr, to decimate or tithe, see acertdr,
diferir, to delay, see adherir.
K
OF VERBS.
digerir, to digest.
disentir, to dissent.
disolveVy
disponeVf
dutraefy
divertir,
to dissolve.
to dispose,
to distract,
to divert.
doler, to feel pain.
see adherir,
see adherir.
see ahsolver,
see poner.
see traer.
see adherir.
see a I solver,
dolerse, tofefel for people's pain, sec alsolver.
Their participles are regular.
Infin. present. Dormir, to sleep.
Gerund. durviiendo, sleeping.
Participle. dormido, slept.
Indicat. pres. duermo, duermes, duerme^
dormimos, dormis, duermen.
dormia, dorm las, dornda,
dormiamos, dormiais, dormian.
dormi, dormiste, durmid,
donrdmos, dorinlsteis, durmieron^
dorimr6y dormirds, dormird,
dormiremos, dormireis, dormir an.
duerma, duernws, duerma,
durmdvws, durmdis, duerman.
dormiria, dormirias, dorniirla,
dormiriamos , dormiriais, dorm Irian,
durmicie durmitses durmiese
or ^ or ^ or
durmiera, durmieras, durmih-a,
durmiesemos durmieseis durmiesen
or or or
durmieramo^y durmierais, durmiernn.
dwrmiere, durmieres, durmiere,
durmi6remos, durmiereis , durmieren,
duerme, sleep thou.
duerma, let hira sleep.
durmdmos, let us sleep.
dormid, sleep ye.
duerman, let them sleep.
Imperfect.
Preterite.
Future.
Subjunctive.
Imperfect.
Preterite.
Future.
Imperative.
OF VERBS. 99
E.
Elcgir, to elect or choose, see pedlr. This verb
changes g into j before a and o, in order to preserve
the pronunciation of the infinitive.
embrauectrse, to become furious, see abort ecir.
emhrutecerse, to become brutish, see aborrecer,
emenddr, to rectify, see aceitar,
empedrdVf • to pave, see acertdr.
empezdr, to begin, see acertdr.
emplumecer, to begin to have feathers, see aborrectr*
empobrecer, to grow poor, see aborrecer»
emporcdr, to dirt, see acorddr.
encabelleccrse, to begin to be hairy, see aborreecr,
encalvecer, to become bald, see aborrecer.
tncaneccr, to be gray haired by old age. see aborrech,
encarectr, to raise the price, see aborrecir,
encender, to light a fire, see entcnd^r.
enceiisdi-y to cense, see acertdr,
encerrdr, to shut in. see acertdr.
encomenddr, to recommend, see acertdr,
enconlrdr, to meet, see acorddr.
encorddr, to put cords to an instrument, see acorddr,
tncrudec6rse, to become cruel, see aborrecir,
encruelecir, to irritate, see aborrecer,
enmbertdrj to cover with a blanket, see acertdr,
endenttc^ry to breed teeth, see aborrecir,
endiirec^, to grow hard, see aborrecir,
enjiaquecery to grow lean, see aborrec4r.
enfurecerse, to become furious, see aborrecir,
engrandecky to grow or enlarge, see aborrtcir,
engreirse, to adorn oneself, see pedir,
engrosdr, to grow big. see acorddr,
enloqueceTy to become mad. see aborrecir.
enluciry to whiten with plaster, see desludr,
enmocec6ry to grov young again, ste aborrecir.
enmohecirse, to grow mouldy, see ahvrrKsr^
&.2
H)6
OF VERBh,
enmudecSr, to grow dumb or be silent, see ahorrecer.
ennegrecer, to grow black or brown, see ahorrecer.
ennoblecer, to ennoble, see ahorrecer.
enrarecer, to become rare, see ahorrecer.
emic/uecer, to grow rich, see ahorrecer.
enroddr, to break upon the wheel, see ocorddr.
ensangrentdr. to make bloody, see aceridr.
etisoherhecerse, to grow proud, see ahorrecer.
Infinit. pres. Entender, to comprehend.
Gerund. enlendiendo, comprehending.
Participle. entendido, comprehended.
Indicat. pres. enliendo, entiendes, eniiende,
entendemoSj entendc'is, entiendcn.
Imperfect. cniendia, entendias, tntendia,
enteiidiamos, entendiais, entendlan.
Preterite. entendi, entendiste, entendid,
entendimos, entendlsteis, entendierorit
Future. entendt^re, cntenderds, entenderd,
entenderhnos, entendereis , entenderdn.
Subjunctive, entienda, entiendas, entienda,
entenddmos, enienddis, entiendan.
Imperfect. eniendeda, enienderias, entenderiay ,
entenderiamos, enlenderiais, enlenderian,
Preterite. entendieae entejidieses enienditse
cr or or
entend'i^ra, entendieras, entendiera,
entendiesemos entendieseis eniendiesen
or or or
entendieramosy entendierais, entendieran.
Future. entendUre, entendiereSy entendie're,
entcnduremos, entendiereis, entendieren.
Imperative. eniiende, comprehend thou.
entienda, let him comprehend.
entenddmos, let us comprehend,
ent ended, comprehend you.
mtieiidan, let them comprehend.
OP VERBS. l<Ji.
Enternecer, to move to pity, see ahorrecvr,
enterrdr, to bury, see acertdr,
entumecer, to swell, see alorrecer.
entoiitectr, to grow stupid, see alorrecer.
entorpecerse, to become lazy, see ahorrecir,
entreoir, to hear imperfectly, see o/r.
enfretener, to entertain, see tener.
to vex. see ahorrecir.
to lose the use of one's limbs, see alorrech,
to grow old. see abort ecer.
to paint in green, see alorrecer.
envestir, to invest, see pedir.
envoher, to wrap up. seevaWr,
equwalcr. to be of equal value, see valtr,
Infin. present. Erguir, to raise.
Gerund. erguiendo, raising.
Participle,. erguido, raised.
Indicat. pres. hiergo, hiergues, kiergue.
entristeceTf
entuliecer,
envejectr,
enverdectr.
Imperfect.
Preterite.
Future..
Subjunctive.
Imperfect..
Preterite,
Future.
ergmmos, erguis,
hieviruen.
ergma, erguiaSj erguia,
erguiamos, erguiais, erguian,
erguiy erguiste, kguio,
erguimos, erguisteis, irguUron.
erguire, erguir as, erguird,
erguirtmoSi erguircisy erguirdn,.
'hierga, hiergas, hierga,
hirgdmos, hirgdis, hiergan,
ergu'iria, erguirias, erguiriOi
erguiriamos, erguiriais, erguir/an.
hirguicse hirguieses hirguicse,
or or or
hirguUra, hirguieras, hirguie'ra,
hirguiesemos hirguiese
or or or
hirguieramoSj hirguierais, hirguieran
hirguure, hirguieres, kirguiere,
hirgiiUremos, hirguUreis, hirguiiren,
k3
hirguiesen
10^ OP VERB3.
Imperative. ^ hiergue, raise thou.
hierga, let him raisei
hirgamos, let us raise.
erguid, raise you.
hirgaiiy let them raise.
Errdr, to err or mistake, see acert&r.
escalentaTy to warm, see acertdr.
escarmentdr, to give a warning, see acertdr,
escarnecer, to mock one. see alorrecer.
esclarecer, to clear up. see alorrecer »
escocery t(3 itch painfully, see coceV.
escriHr, to write. — Part, escrito, is its only irregularity.
esforxdry to animate or encourage, see acorddr.
espavorecer, to affright, see ahorrccer,
estal'leccr, to establish, see alorrectr.
estercoldr, to dung, see acertdr.
estregdr, to scour, see acertdr.
estremecerccy to tremble, see ahorrecdr,
estreriir, to lie close, seepedir.
expedir, to dispatch, see pedir.
expo?ier, to expose, see poner.
extender, to spread, see entender,
extraer, to extract, see irair,
F.
Fallecer, to die. see alorrecer,
favorecer, to favour, see alorrecir.
fenecer, to termipate, see aborrecir.
jortalecer, to fortify, see alorrecer^
Jorzdr, to force, see acorddr.
Jregdr., to rub one thing against another, see acertdr.
Jreir, to fry. — Favt.frita: the rest like pe^/r.
G.
Gemir, to groan or lament, see pedir,
golerndr, to govern^ see acertdr.
guarnec^r, to furnish, see aborrecer.
OF VERBS.
103
H
Haler, to have.— This verb serves only in the compound
tenses of otherverbs. See its conjugation in theauxi*
liary verb Hacer, to do ; haciendoj doing ; hccho, done^
Indicat. pres. hdgo, hdces, hdce,
hacemos, haceis, hdcen.
Imperfect. hacia, hadas, hada,
haclamos, hadais^ hadizn.
Preterite. Mce, Jddstf, hixn,
hidmos, /udsteis, hideron.
Future. har^, hards, hard,
haremoSy hareis, hardn.
Subjunctive, haga, hagas, hdga,
hagdmos, hngdisy hdgan.
Imperfect. haria^ haricis, han'a,
hariaJiios, hariau, harian.
Preterite. hidtse h'uihes hide.se
or ot or
hidera, hideras, hidera,
hid^semos hideseis hidcsen
or or or
hideramosy hidirais, hideran.
Future. hidere, hidtres, hidtre,
hideremos, hidereis, hkUren.
Imperative. hazy do thou.
hdga, let him do.
hagdmosy let us do.
hacid, do ye.
hdgan, let them do.
Hed^fy to stink, see entendtr.
heUr, to freeze, {neut. act. impers.) see acertdn
hender, to cleave or split, see entender.
herir, to wound, see adherir.
kerrdr, to bind about with iron work, see actrtdr,.
herviTy to boil, see adherir.
holgdr, to be quiet, to do nothing, see acorddr.
holldry to trample unc'er feet, see acerddr.
humedecir, to moisten. teQ alorredr.
104
01' VERBSv
ImpediTf to hinder, see pedlr.
imponer, to impose, saepontr.
inadvcritr, to be inattentive, see adherir,
indisponer, to indispose or vex. see poner»
inducir,. to induce, see conductr.
intervenir, to intervene, see venir.
introduckf to introduce, see conducir,
invcrnJr, to winter, see acertdr.
invertir, to transpose, see adherir,
investir, to invest, see pedir*.
Infinit. pres. /r, to go.
Gerund. yendo, goings
Participle. ido, gone.
Indicat. pres. v6y, vas^ vd,.
vdmoSf vdisy van-..
Imperfect. iba, ibas, iba,
ihamos, ibais, ib'an..
Preterite. fui, fuistej/ud,
fuimos, fuisteiSf fuiron, .
Future. ire, irdsy ira, ,
iremos, ireis, irdn,
Subjunctive, vdya, vdyas, vdya,
vaydmos, vaydis, vayan..
Imperfect, iria, irias, iria,
iriamos, iriais, irian.
Preterite* fu^se fusses Juke
or or or
fuera, futras, fuera,
fu4semos fueseis fu4sen
or or or
fuiramoSy fueraisj fii4ran>.
Future. f^^re, fueres, fuire,
fueremos, fueriis, fniren.
Imperative, ve, go thou.
vdya, let him go.
OF V'ERUS. 105
rdmos^ let us go.
id^ go ye.
vdyan, let them go.
L.
Lucir, to sliine. see deslucir.
LL.
Llov^Vy to rain, see the impersonal verb,
M.
Magrescer, to grow lean, see alorrecer
■maldeclr, to curse, see hendecir.
manifestdr, to manifest, see acertdr,
viantenJr, to maintain, see tener.
rnedir^ to measure in general, see pedlr^
meiitart to name, see acertdr,
mentir, to lie. see adlwrir.
meredrt to deserve, see ahorrecir,
merendar, to eat between dinner and supper, see acertatt
molC-r to grind, see absoluer. — Its part, is regular,
mollesdr, to grow soft, see alorrecer.
mordtr, to bite, see ahsolvir, — Its part, is regular.
morir, to die. — Part, muirto. see dormir,
mostrdr, to show, see acorddr.
mover, to move, see absolvdr. — Its part, is regular.
N.
JSiactr^ to be born, see aborrec^.
negdr, to deny or refuse, see acertar.
nevdr, to snow, see the impersonal verbs in their pro-
per place.
O.
Obedecer, to obey, see aborrecer.
obscurecer, to darken, see aborrecer.
obtener, to obtain, see tencr,
ofrecer, to offer, see aborrec&.
Infin. pres. Oir, to hear.
Gerund. oijendo, hearing.
Participle. otWa, heard.
166
OF VEKBS..
Preterite.
Futun
Future.
Indicat. pres. oi/go, oyes, 6ye,
oimoSy oiSf 6yen,
Imperfect. ola, oias, oia,
oiamos, dais, oian.
oi, oistCf oyOf
olmos, Oisteh, oyer on.
oird, oirds, oird,
oirdinos, oirm, oirdn.
Subjunctive, criga, oigas, otga,
oigdmos, oigdis, oigan.
Imperfect. oiria, oiriaSf oiria,
oiriamosj oiriais, oirlan,.
Preterite. oycse oycses oyese
or or or
oyeray oyeras, oyera,
oyesemos oyeseis oyisen,
or 5r or
oytramos, oyerais, oyhan.
oytre, oyires, oyere,
oyiremos, oyereis, oyeren^
Imperative. 6yet hear tliou.
oiga, let him hear.
oigdmos, let us hear.
oid, hear you.
oigaiij let them hear.
opmir, to oppose, see pon^.
P.
Pacer, to graze, see dborrech,
padecir, to languish, see ahorrecir,
parecdr, to appear, see ahorreccr.
parecerse^ to be like, see alorreedr.
Infin. pres, Pedtr, to ask.
Gerund. pidimdo, asking.
Participle. pedido, asked.
Indicat. pres. pido, pldes, pide^
pedimos, pedis, pider^.
Imperfect. pedia, pedias, pedia,
pediamoSf pediais, pedian^
OF TERBS.
107
IVeterite.
"Future.
Subjunctive.
Imperfect.
Preterite.
pedi, pediste, pidw,
pedi'mos, pedistcis^ piduron,
pedire, pedirds, pcdird,
pediicmts, pedireis. pedirdn,
pida, pidas, pida,
piddmos, piddis, pidan.
pediria, pediriaSj pedirhy
pediriamos, pedirlais, pedirhn.
pidiese pidieses pidihe
or or or
pidiera, pidieras, pidiira,
pidiesevios pidieseis pidi^sen
pidieramos, pidicrais, pidieran.
Future. pi/iitre, pididres, pidiire,
pllitremos, pidie/eis, piditren.
Imperative. pide, ask thou.
pida, let him ask,
/. piddmos, let us ask.
pcdid, ask ye.
pidan, let them ask.
vensdr, to think, see acertdr.
perJer, to lose, see en tender,
pereccr, to perish, see alorrecer.
perni(/uthrdr, to break the legs, see acertdr.
persequir, to persecute, see pedtr.
pertenerer, to belong to. see aborrecer
pervertir, to pervert or corrupt, see adherir.
placer, to please, has no other tenses or persons than
what follow : —
Indie, pres. third pers. sing, pldce^ he or it pleases
imperfect. third pers. sing, placia, he or it did please.
Preterite. third pers. sing, plugo, he or it pleased.
Future. third pers. sing, plaierd, he or it will please.
Subjunctive, third pers. sing, plegue, may it please, — ^is
used only in that expression, plague d
Dios, m^y God be pleased.
108
Preterite,
OF VERBS.
third pers. sing, pluguiese, or plugtdera, it
might please.
Future, third pers. sing, pluguiere, when itshall, &c.
plegdr, to plait or fold, see acertdr.
pobldr, to people, see acorddr,
poder, to be able, see absolver, — Its part, is regular.
Infinit. pres. Podrir, to rot,
pudriendo, rotting,
podrido, rotten.
IndiCat. pres. pudro, pi^res, pudre,
podrlmos, podris, p/idren.
Imperfect. podiia, podiias, podria,
podriamos, podriais, podrian,.
Preterite. pudii, pudriste, piidrio,
pudrhnos, pudristeis, pu drier on.
Future. podrire, pcdrirds, podrird,
podriremos, podrireisy pcdrirdn.
Subjunctive, puura, pudras, pudra,
pudrdmos, pudrdis, pudran.
Imperfect. podriria, podririas, podriria,
podririamos, fodrhiais, podririan.
Preterite. pudriese pudrieses pudriesej
or or or
pudritra, piidricras, pudridra,
pudrUsemcs pudrieseis pudriesen.
Future.
Imperative.
Infinit. pres.
Gerund.
Participle.
pudrieramos, pudrierais, pudrieran.
pudriere, pudrieres, pudriere,
pudrieremoSy pudriereisj pudrUrcn,
pudre, rot thou.
pudra, let him rot.
pudrdmos, let us rot.
podrid, rot you.
pudrarij let them rot.
Pontr, to put.
poniendOj putting.
puestOf put.
OP VERBS. log
Indicat. pres. pongo, pones, p6ne,
ponemos, poneis, ponen.
Imperfect. ponia, ponlas, ponia
poniamos, ponlais, ponia n.
Preterite. pilse, pusiste, ptUo,
pusimosy pusisteis, pusieron.
Future. pondre, pondrds, pondra,
pondremos, pondreis, p)ndrdn.
Subjunctive, p&nga, p6ngas, pSnga,
pongdmoSy pongdis, pSngan.
Imperfect. pondria, pondrias, pondria,
pondri'amoSf pondriais, pondrian.
Preterite. pusiese pusiises pusu-se
or or or
pusieray pusieras, pusiera,
pusiesemos pusii'seis pusiesen
or Qt or
pusieramoSy pus'urais^ pusUran.
Future. pusiere, pusitres, pusiere,
pusie'remos, pusiereis, pusieren.
Imperative, pan, put thou.
ponga, let him put.
pongurnos, let us put.
poned, put you.
pongan, let tbem put.
Pndichy to foretell, see dedr.
preferirj to prefer, see adherir.
prepontTy to prepose. see poner,
prescriMr, to prescribe. — Part. prescril9^is the only ir-
regularity.
presentir^ to foresee, see adherfr.
presiipontr, to presuppose, see ponlr.
prevalecer, to prevail, see aborrecer.
prevenir, to anticipate, see venir.
previr, to foresee, see ver.
producir, to produce, see conducir.
proferir, to utter, ste adherir.
L
110
OF VERBS.
promover, to promote, see alsolver. — Its part is regular.
propGner, to propose, see pontr.
proscrihir, to banish. — Part, proscrito is the only irre-
gularity.
proseguir, to continue, seepedtr.
probdr, to try. see acorddr.
provenir, to issue, see venir.
Q
see acertdr.
Gerund.
Participle.
Indicat. pres.
Imperfect.
Preterite.
Future.
Quehrar, to fail, to be a bankrupt.
Infinit. pres Querer, to love.
f/uericndo, loving.
c/ueridOj loved.
quicro, qincrt'Sy quLre,
querimos, quereisy quieren.
queria, queriaSy queria,
queriamos, queriais, querian.
quise, quisiste, quiso,
quisimos, quisisteis, quisk'ron,
querre, querrds, querrd,
querremos, querreis, querrdn.
Subjunc. pres. quiera, quieras, quiera,
qucramos, querdis, quuran.
Imperfect. querriay querrias, querria,
querriawos, querriais, querrian.
Preterite. quisiese quisUses quisiese -
or or or
qmslera, quisitras, quisiera,
quisiisemos quisles cis quismen
or or or
quisieramos, quisierais, quisieran.
Future. quisitre, quisitres, quisure,
quisuremos, quislereis, quisieren.
Imperative. quiere, love thou.
qidero, let him love.
querdmos, let us love,
quered, love you.
quiiran, let them love.
OF VERBS. Jll
R
Recaer, to fall again, see cacr.
recoccr, to bake again, see cocer.
recomenddr, to recommend, see acerUlr.
recompontr, to set again in order, see poncr,
recojwcer, to acknoukdge. see aborrectr.
reconvalecer, to recover from an illness, see alorrecer.
recorddr, to remember, to call to mind, see acordar,
recostdrse, to lie on one side, see acordar,
recreccKf to grow again, see alorrecer,
reducir, to reduce, see conducir.
referir, to refer, see adherir.
reflorecer, to blossom again, see alorrecer,
rejojxdr, to strengthen, nee acordar.
regdr, to water, sec acertdr.
regi.r, to govern, see pedir,
regofddr, to belch, see acorddr,
rehaci'r, to dq again, see /iace'r.
reir, or rehse, to laugh or jest at one. see pedir,
reluchTy to shine, see deslucir,
remanecer, to appear suddenly, see alorrecer,
remenddrj to mend, to patch, see acertdr.
remorder, to bite repealt dly. see aholvtr. i „i. . ^
remordtrse, to repent, to grieve, seeaholu^r.f "^ir pa .
remover t to remove, to exchange place, seet ^\
aholoer. ^ ^ > ^^S"'«-
renacer, to be born again, see alorreclr.
revdir, to enslave, see pedir.
rendirse, to surrender oneself, see pcdir^
renegdr, to deny or disown, see acertdr.
renovjr, to renew, see acorddr.
reTdr, to scold, quarrel, or fight, see pedir,
reparecer, to apj^ear again, see alorreclr,
repctir, to repeat, see pedir.
reporter , to put again, see poner.
reprobdr, to reprove, see acorddr,
l3
112 OF VERBS.
requebrdr, to cajole or wheedle, see acertdr.
requerir, to require, see adherir.
resentirse, to resent, to be sensible of. see adherir.
rescontrur, to compensate, see acorddr,
resolver, to resolve, see ahsolvcr.
resollar, to breathe, see acorddr.
reiondrf to resound, see acorddr,
restalleccr, to repair or restore, see alorrec^.
retemlldr, to tremble continually, see acertdr.
retener, to detain, see tener.
retentar, to be threatened with a relapse, see acertdr,
ret entry to dye again, see pedlr.
retorceTi to twist again, see coccr.
retraerse, to take refuge, see tratr.
retrairt to withdraw, see iraer.
retrotraer, to antedate, see traer.
reventdr, to burst, see acertdr.
reuer, to see again, see ver.
reverdecer, to paint green again, see alorrecir,
reverter, to overflow, see entendtr.
revestir, to invest, see pedk.
revoldr, to fly again, see acorddr.
revolcdrse, to wallow, see acorddr^
revolver, to overturn every thing, see ahsolvir.
roddr, to roll, see acorddr.
rogdr, to pray, see acorddr.
S
Jnfinit. pres. Saltr, to know.
^Gerund. saliendo, knowing.
Participle. sahido, known.
Indicat. pres. sS, sdh^s, sdbe,
sahemoSy sabt'is, sdhen.
Imperfect. satia, sahtas, sahiat
saliamos, sahiais, saltan.
Preterite, supe, supiste, supo,
supinm^ svpUlelSi supiaon.
OF VERBS. 113
Future. salre, salrds, s&hrd,
salrcmost salreis, sahrdn,
Subjunc. pres. sepa, sepas, sepa,
sepdmos, sepdis, sepan.
Imperfect. sabria, salrias, salri'a,
salrlamos, sabriais, sabrian.
Preterite. supiese svpieses supiese
or or or
supiera, supieras, supitra,
supiesemos supiiseis supiesen
or or or
supiSramos, supUrais, supieran.
Future. supilre, supieres, supUre,
supii'remos, supiereis, supieren.
Imperative. sdbe, know thou.
sepa, let him know.
sepdmoSf let us know.
sabed, know you.
sepan, let them know.
saber bien, to relish, (in speaking of meat), see saldr.
Tniinit. pres. salir, to go out.
Gerund saliendo, going out.
Participle. salido, gone out.
Indicat. pres. salgo, sales, sdle,
sallmos, salts, sdlen.
Imperfect. salia, sulias, salia,
sallamos, saliais, saltan.
Preterite. sail, saliste, saliu,
salinios, salisteis, salieron.
Future. saldre, saldrns, saldrd,
saldn-mos, saldras, saldrdn.
Subjunc, pres. sdlga, sulgas, sdlga,
salgdmos, sa/gdis, sdlgan.
Imperfect. saldrla, saldrias, satdHa,
saldriamos, saldrlais, saldrian.
Preterite. ' saliese salieses salihe
or or ((r
saliera, salieras, saliera,
L 3
114 OIC VERBS.
Saliesemos salk'seis saliesen
or or or
salieravwSy salierais, salieran.
Fulur*. saliere, salUres, salitre,
saUeremos, saliereisj salleren.
Imperative. ' sal, go thou out.
saiga, let him go out.
salgdmos, let us go out.
salidj go you out.
sdlgarij let them go out.
SegdVy to reap, see acertdr.
segulr, to follow, see perf/r.—N.B. This verb and its
compounds lose u before a and o ,• consequently we say
sigo, siga, in lieu of siguo, sigua, &c.
sembrdr, to sow. see acertdr.
sen tar se, to sit down, see acertdr.
sentiry to hear, see adherir,
serrar, to saw. see acertdr,
serviry to serve, see pedlr,
solreponer, to put above, see poncr.
sobresalir, to excel or surpass, see salir.
sohrevcnir, to come in unlooked-for. see vcnir,
soldar, to solder, see acorddr.
soler, to be wont, see absolucr. Its part, is regular.
soltdr, to untie, see acorddr.
sondr, to resound, see acorddr.
sondrse {las narices), to blow one's nose, see acorddr.
sonar, to dream, see acorddr.
sonreir, to smile, see pedir.
sosegdr, to repose or rest, see acertdr,
sosegdrse, to allay one's passion, see acertdr,
soterrdr, to bury, see acertdr.
suhstraer, to abridge, see truer,
supcner, to suppose, see poner.
T
Temlddr, to tremble, seeaccr/an
11.
tender, to spread cr stretch, see enlendtr.
tentTy to have, or tq^hold. see the auxiliary verhs»
tenir, to dye. see pedir.
tentdrj to tempt, see aceridr»
torccr, to twist, see cocer,
iraduvlr, to translate, see cnnducir.
Infinit. pres. Tracr, to brir.g.
Gerund: trayendo, bringing.
Participle. iraidOf brought.
Indicat. pres. trai/go, trdes, trde,
troernos, tracis, trden.
Imperfect. imia, traiaSj iraia^
traiamoSf traiais, tralan.
Preterite. trdxey traxiste, trdxo,
traximos, traxisteis, traxcrorL.
Future. traerc, traerds, iraerd,
traercmos, traer^is, tracrdn.
Subjunc. pres. traiga, trkigas, traiga,
traigdmos, traigtiis, traigan.
Imperfect. traeria, traerias, traeria,
iracria?noSy iraeriais, traerian.
Preterite. traxise traxeses traxtse,
or or or
iraxera, traxera^, traxcra,
traxesemos traxeseis traxi'sen
or or or
tvaxh'amos, iraxerais, traxeran.
Future. traxt're, traxcres, traxtre,
iraxeremos, traxtreis, traxiren,
Imperaiive. trde, bring thou.
trayga, let him bring.
traygd/nos, let us bring.
tra^dj bring you.
traygan, let tliem bring.
Transcender, to pass, see entendcr,
iran$poner, to transpose, see pondr.
116
OF VEKBS.
trascender, to penetrate or discover, see entendcr,
trascoLur, to strain, see acorddr.
trascorddrse, to forget, see acorddr.
trasegdr, to put topsy-turvy, see acertdr.
trasGudr, to be out of one's mind, see acorddr.
traspoTitr, to transpose from one place to another, see
poner.
trocar, to exchange, see acorddr. — This verb changes c
into qu before e.
trondr, to thunder, see the impersonal verbs,
tropezdr, to trip in walking, see acertdr.
Infinit pres. FaUr, to be worth.
Gerund. valiendo, being worth.
Participle. valido, been worth.
Indicat. pres. valgo, vales, vale,
vaUmos, valcis, vdlen.
Imperfect. valia, valias, valia,
valiamos, valiais, vaUan.
Preterite. vali, valiste, valid,
valimos, valisteis, valieron.
Future. valdre, valdrds, valdrd,
valdremos, valdreis, valdrdn,
Subjunc, pres. vdlga, vdlgas, vdlga,
valgdmos, valgdis, vdlgan.
Imperfect. valdria, valdrias, valdria,
valdriamos, valdriais, valdrian.
Preterite. valiese valieses valiese
or or or
valiera, valieras, valiera,
valiese mos vaUeseis valiesen
or or or
valieramos, valiarais, valieran.
Future. valicre, valieres, valitre,
valieremos, valiereis, valieren.
OF VEKBS,
Imperative. vale, t>e thoti worth.
vdlgQf let him be worth.
valgdmos, let us be worth.
valedj be yon worth ,
vdlgan. Jet them be worth.
Infinit. pres. Fentr, to come.
Gerund. viniendo, coming.
Participle. ventdo, come.
Indicat. pres. vengo, vienes, vitne,
venimos, venis, vit'nen.
Imperfect. venta, venias, venia,
veniamos, veniais, vei:ian.
Preterite. vine, vintste, vino,
v'uiimos, vinisteisj vmieron.
Future. vendre, vendrds, vendrd,
vendremos, vendr^is, vendrdn.
Subjunc. pres. vcnga, vengas, venga,
vengdmos, vengdis, vengan.
Imperfect. vendria, vendrlas, vendrla,
vendriamoSy vendriais, vendrian,
Prelerite, vimese vinihes vinihe
or or or
vinii'ra, vinichaSf vinJha,
vinitsemos viuieseis viniese
or or or
vimhamos, vinUrais, vinieran*
Future, vinitre, vlnt^res, viniere,
vini&remos, viniereis, vini^en.
Imperative, verij come thou.
vevga, let him come.
vengdmos, let us come.
venid, come you.
vengan, let them come.
Fenirse, to come, see venir. ^
vermejecer, or hermejecer, to become red.
vertcr, to pour, see entendcr.
see alorrecer^
118
OP VERBS.
vestir, to dress, see pedir.
vesiirse, to dress oneself, see pedir»
volar, to fly. see atorddr.
volcdr, to turn all things upside down, see acorddr.
volvcr, to come back or send back, see alsolv'r.
volvtrse, to become either good or bad. see alsolvtr.
A collection of verls whose injinitlves end in cer, making
the indicaiive in zoo, and the preterite in ci.
Infinitive.
Indicative.
Preterite.
Adukccr, to grow sick
auo'.tito
udoLeci
jigra(te(6; to th:ink
agradtzco
as^radeci
Apefeca-t to desire
apdezco
apetec:
Compadecer, to pity
ompadezco
compadeci
Cmtuter^ to know
conozco
conuti
Crercr^ to grow
creico
crai
DesffiUecei't to faint away
desfallezro
desfuLleci
Desvanect'ft to vanish
desvauczio
desvaneii
J'Utcarev^r-f to grow dettfer
mtareset}
tnrafHl
I^s(fiblet4rt to eitublifsh
isiabhttQ
fstabkd
^flH(U{vec&t to grow lean
mJiat(mzcQ
tnjiaffueci
EmpobreciTf to grow poor
empohretco
empehreci
Bnnquech\ to grow rich
enriquezco
enriqueci
£7idurecer, to grow hard
endurezco
endured
EngrandeccTy to aggrandize
mgrandezco
engrandni
Entristecer, to grow sad
entristt'zco
entristeci
Emiotlecer, to ennoble
ennoblezco
ennobled
Ensoherbecir, to grow proud
ensoberbezco
ensoberbed
Eiimudectry to grow dumb
enmvdezco
eyimuded
fenecer^ to finish
fhiezco
fened
Ea'ieceTy to fail or die
fallezce
failed
Florecer, to flourish
Jiorezco
Jlored
Fortnlecery to strengthen
fortalezro
Jortaled
Favor eccTy to favour
Juvorezco
favored
^/erereV, to deserve
merexco
mered
A'actfV, to be born
vazco
nad
Obedeciry to obey
obedezco
vbeded
Paf/r, to feed
pazcu
pad
PadeccTy to suffer
padezro
paded
Parecer, to appear
parezco
parcel
Pereccr, to perish
perezco
jtered
OF VERBS. 119
SECTION VII.
Several ways of conjugating a verb with a negation,
ifinit. pres. No habldr, not to speak,
idicat. pres. no hcHIo, I do not speak.
no hdblas, thou dost not speak.
no hdbla, he does not speak.
no habldmos, we do not speak, &c.
Compound tenses,
na he hablddo, I have not spoken, &c. 3 — and so on for
every tense and person.
With an interrogation.
Imperfect of the indicative, third person singular.
Cantdba el en el concierlo ? Did he sing at the concert ?
Compound tenses.
f^Ha recibido vm. una carta de su padre 9
Have you received a letter from your father ?
" ^Habian el/ as comprddo la cdsa P
Had they bought the house ?
fFith a negation and interrogation.
Indicative present.
Vo me enliende vm ? Do you not understand me ?
Vo 7105 conocemos 9 Do we not know one another?
Compound tense.
Vo 7205 hemos conocido 9 Have we not known one another ?
No se ha vm. olvidddo de mi nombre 9 Have you not
forgotten my name ?
With an interrogation and a pronoun relative.
Indicative future tense.
■Podra' vm. vender los con venidja para nuestra utilidadP
Can you sell them to our advantage ?
120 OF VERBS.
^ Querrd vm. acompanarnos manana al campo ?
Will you come to-morrow with us into the country ?
SECTION VIII.
Of impersonal verls.
Impersonal verbs are thus conjugated :
Indicative mood.
Pres Hav v no hav i ^^^^^ ^^* ^"^ ^^^^^^ '^ "°^*
J> y Vi \ there are, and there are not.
T«,« u^i '„ „ <,« i,«i.u ("there was, and there was not.
Imp. Havia. y no navia. < ^, r u
^ •' L there were, a?zd there were not.
t>^^f zj'i i,n f there was, awfl? there was not.
Fret. Hubo, y no huoo, < ^, u\
^ (.there were, awa there were not.
r?,t. Tj J I L J ' ( there shall be, and there shail/
' •' L not be.
Subjunctive mood.
D.-^- tr ' I, ' r there may be, and there may
Pres. Haya y no huya, | ^^^ ^^^^-^^ -^
Imperf. Hahria, y wo j there would be, and there
halria, I would not be.
Pret. Hubiese or hub ic- r , • i,*. u j ♦!
; , • / 1 there might be, and there
ra, y no hubic'se< - \ 4. 4. u
u T' I might not be.
or no nubwra, K, ^
Fut. Hubiere, y no c there shall be, anc? there shall
hubicre, \ not be.
The compound tenses are formed by adding habido to
each tense, as ha habido, there has been 3 — and so on for
the rest.
The impersonal verb ser, to be.
Indicat. pres. Es, y no eSy it is, and it is not.
Imperfect. jEra, y no era, it was, and it was not.
Preterite, Fue, y nofue^ it was, and it was not.
Future. S^ra, y no sera, it shall be, and it shall
not be.
-OV VEEB8.
1-21
Subjunc. pres. Sea, y no sta, it may be, and it may not be.
Imperfect. Serla, y no seria, it would, and it ^^ould
^ not be.
Preterite. Ike&e ibf fitera, j no fuese or no fuSra, it
might be, arid it might not be.
The impersonal menester, it musL
Indicat pres. Es wenester, y no es menester,
it must, and it mui^t not.
Era menester, y tk) era menester,
it was necessary,' and it was not necessary.
Fue menester, y nofiie menester,
it was necessary, and\t was not, &c.
Scrd menester, y no sera menester,
it xvill, ayid it will not be necessary.
Subjunc. pres. S4a menester, y nosci menester,
it may, and it may myt be necessary.
Seria, y no serla mejwster,
it would, and it would not be necessary.
Fuese or Jurra, y no Jutsc or no fuera,
menfster,
it might, and it might not be necessary.
"'■^\ ••■'
The other imp^qnals have infinitive, gerund, and
participle J v/Lich -shall be set down here for the further
instruction of the pupil.
Imperfect.
■Preterite.
Future.
Tmperfect.
Preterite.
Indicative.
Iti^::.iLivr.
Gerund.
•Partyriple.
Ltiii- e, it rains
from liun'r
lioiiendo
Uovido
Hicia, it freezes
^Ulr
HeliDndo
hem,
•<^rm}ha, it hails
- graiiizdr
granizarulo
granizddo
Ki/ca, it snows
— — rteviir
nevando
nevddo
True.'Hi, it thunders
-i trondr
tronandn
tronddo
. ' >- It h"-htcns
rdampx-
Tclamp.i'^
refcmpa-
guedr
gueando
gucudo
Hdce {it is) is used with an adjective, and some nouns
xle-noting th.e disposition of the weatlier, as hdce calur, it
•is -hot 3 hdcejrio, it is cold; hdce viento, it is \yindy, &c.
122
OF ADVERBS.
Indicative.
/Icaccp, it happens
Convienef it becomes
Importa, it matters
Parece. it seems
Infinitive,
^from acaect'r
• coimenir
imporfur
— — puree tr
•Gerund. Participle.
ac.aedendo ac.aerUh>
covviniencJo convenUlo
import ando imporfddo
pareciendo parecido.
CnAPTKR VI.
OF ADVERBS.
An adverb is that part of speech which is joined to a
verb, adjective, or participle, to express some circum-
stance, quality, degree, or manner of its signification.
Exawple.
Dios es . infimmente justo : castlgard rigorosamentc a los
impios. God is infinitely just : he will rigorously
punish the impious.
N. B. Most Spanish adjectives may be changed into
adverbs by adding ?ncnle to the feminine termination of
such adjectives as have two terminations ; or to the com-
mon termination of such adjectives as have oiily -one
termination.
Example.
Masc,
hifimto,
Fem. injimta,
vi/iriiia'meDte,
Bueno,
buena,
buenn-mente.
Feii%,
feliz,
fi'liz-mente.
Fid,
M.
Jiel-menie
Different sorts of adverbs.
Besides the number of adverbs formed from adjectives,
there are many others^ which can be divided into fourteen
OF Adverbs.
123^
classesj, according to their signification j they are as fol-
low : ' « ,V
Adverls of time.
Al presente
at present
hasta aqui
hitherto'
presfnlemenle.
/ presently
hasta ah6ra
till now
luck'o
ejiidnces
then
ahdra
now
temfirdno
early
hoy
to-day
muclio hd
long since
ences
before
poco hd
lately
ai'tri
yet, even
luego
directly
a menudo
often
mientras
whilst
Xfimediatammte directly |
tarde
late
de priesa
quickly |
d la tarde
in the evening.
Ayer
yesterday
antigunmenfe
formerly
auUayer
<the day before
i yesterday
retientemcnte
recently
nuevamente
newly.
Mandna to-morrow.
pasd de mor > the day after to-
iidna y niorrow
^r«ia 8oon
''''?"'^/''^'' J now and then
quando >
de a<fui en ode- ) v^^f„,»v
Primeramevte
rarnmente
de r^pente
rtpentiiiamente
preslisimo
pruntamenle,
Uicgo que
?iu7ica, jamas
siempre
para siempre
de corU'tHUo
entretanUt
las mas veres
u.tt(u!.mentt:
ordina ianienle
comiirrhf !e
Jreq-ie- Xi e ite
east i'Cwyj, t
casi nutt^u
first
seldom
on a suddea
suddenly
the soonest
quickly
as soon as.
never
alw lys
fo: ever and ever
continually
meanwhile
most times
usually
ordinarily
commonly
frt.^i!ently
almost always
never hardly
presto $ooa
tarde late
dernasiddo prestotoo soon
demasiddo tarde too late
^lot yet
au7i no
desfues
oirO'Vez
de nueco
dtspacio
quando
de dia
Je niiche
dia y hoc he
de una vez
mas que nunca
mas y vias
opoytunamente
diartamente
smce
again
anew
leisurely
when
by day
by night
day and night
at once
more than ever
more and more
seasonably
daily.
M2
r2^
OF AD VERsrs:
Adverbs of place.
^d^ndcf donde
de dimde
de aqni
de alii
aqut
S.ILI, 0 aki
finna
dilras
aculld
deiavie^
dejilio
Prima'o }
^■imeramenie ^
e/ijfg^undo lugar
iercerame-nie
uUimamente^ >
en cwiclusion 5
despuct
de seguido
juntamente
•<\'here
from, whence
feom hence
from thence
in this place
there
ahoxs-
behind
yonder
before
aside
within
abaxo
cerca.
junta-
enfrenic
iejos
encima
debdxo •■
fucra ^
porjuera
indircdo
a la nidno
mas Itjfjs-'
belcnv
near
adjoining^
facing
far
upon
utiderneath
(nit
without
roimd about
hard by'
further.
Jiherh' of order.
£rst, or firstly-
second ly
thirdly
lastly
before
after
one afier
other
togsther
f despucs afterwards
al rededor round about
■altertialivarnenie SLhernatively:
Jinalmente finally
ordenadamenle orderly
en confusion confusedly
atropelladamentem a jumble
tntaimeiUe utterly
ul reves '^ topsy-turvy
Quanta-
p&co
un p6co
mucho
no mucho
laatantemmte^
snjicienttmente.
poco a poco
casi
cerca
tanto
mas
m.enns
ademds
d lo mas
a lo menns
Adverbs of quantity and number.
i dearly
( how much
\ how many
little
a little, some
much
not much
* > enough
little by little
pretty near
about
so much
more
less
moreover
at most
at least
aL'undaiitemente plentifully
caramente
tieryiam mte
hardtn cheap
muy iardlo Very cheap
iotalmente entirely
pur midio by half
iiifinitamente infinitely
completammte quite
extrahameate strangely
admirablemente admirably
maravillosa- ? ^^^aerfully
menle
absolutamente
viedianumoite
qiiantfis veces
una vez
dos veces
Ires veces
diez veces
absolutely
tolerably
how many timea
once
twice
thrice
ten tin??*
OF A'DVEIlBSi
125
dmdiins llenas plentifully
copiosamenle largely
caru dear
leinte veces twenty times
cinciieyita veces^ fifty times
aen veces a hundred times
mil veces athousand times.
Adverts of quality and inanner.
Bien well, right
mal bad, wrong
mity Men very well
muy mal very bad
adnurablemenle admirably well
medianamcnte | neither well nor
sahiameiite ' wisely
■jtistamente justly
Undamentet ) .,
b.r.ttamenle ^ P^^ttily
prudentemente prudently
invariallemente constantly
vigorosarncnte briskly
^Jhcilniente easily
cun neglisencia carelessly
anticipadamente previously
primer amentc first of all
stum asm mas,
directamente
enteramcnte
derechamente
filsamente
de buena gana
de mala gana
con intencion
point blank,
bluntly
thoroughly
straight
ialf^ely
heartily
grudgingly
on purpose
Voluntariame7ite wilfully
fuertemente strongly
ahie'tamente openly
a tientas at random
mnecidamcnte deservedly
injustamente wrongfully
seriamf.nte seriously
desi indadamente giddily
locamente sillily
lemermiaineule rashly
a toda priesa headlong
i7/o«i (°>7/rfcme7iifinadvertently
accidmtulmenle accidentally
ei.trechamente narrowly
mortalmenle mortally
liberal mente largelv
ami/*ablement€ amicably
en paz in peace
tranqytilamente peaceably
e:c(t<tamente exactly
TudameiUe rudely
vigorosamenfe stoutly
aceleradamente
d pa
a caballo
in haste
on foot
on horseback
,, r, - , ? after the Spanish
dlaE.pauola ^ ^^^j^-^J
Adverh of affirmation.
Si yes
verdaieramente yes, indeed
ciertatnente sure, to be sure
ssguramente assuredly
induHtablemenfecerv,' -ily
en verdad in truth.
realmente
tx&rta mente
proHta- icnle
VifaiibtetHf.ite
indeed'
truly
readily
infallibly
indubitabltmentc undoubtedly.
Jduerh of negation and doubt.
No, ni no, not
de yiingunmodo ...t at all
tampoco neither
d <(iso. 7 ,
prr Centura \V^^^V^
probablemente probably
muy probai/U v«ry liJ^ely.
M3
n6
OF ADVERBS.
Adverbs of comparison , i^e.
Asi
del viismo
modo que
diestemodo
en parte
ianto
enterameute
separadaviente
de ladd
vias
menos
peor
Qaando <
porqiie f
quanto?
thus
in the same man-
ner, as
; after that man-
l ner
partly
as much
altogether
separately
aside
mere
less
mejnr
de mrior eii mejo
ni vias m me- ^
de una y otra)
parte \
UJiivenalmente
goieralmenle
cortesmentc
de otra mani-ra
particvlarmenle
al contrdrio
better
betterandbetter
neither more
nor less
on both sides
universally
generally
genteelly
othej-wlse
particularly
on the coutraryi
Aduerhs of inier rogation.
why ?
how much ?
quantas veces ? how often ?
CO mo? how?
donde f where ?
OF PREPOSITIONS;
Prepositions, so called from the Latin pr^epono, (I
place before,) are indeclinable words, which, in- the
Spanish, language, always precede the nonn, pronoun,
or adverb which they govern.
Example,
Los, que perseverardn en el amor de Dios hasta Id muerte,
vozaran de la gloria del cielo. They, who will. persevere
in the love of God until death, will enjoy the glory of
heaven*
The following list contains somo words alphabetically
arranged, governing certain prepositions.
Abalanz-rse <{ ios pelJgros
abandonarse a la suerte
aboc;irse fo7i los eu'-os
abocborjftirse dt algo
to rush to dangers
to abandon oneself to chance
to confer Tri^AoneVrelaacns
to.be vexed mth any thing
OF PREposrTioisrs.
127
abogar por algano
abordar una nave, a, or cnn, otra
aborrecible d !a ^ente
aborrecido de tcdos
ab^as^.^se en deseos
abrirsea,or con, sus coafidenies
abstenerse de comer
abundar de, or en, riquezas
aburrido de su mala fortui^a
abusar de la amistad
acabar de Venir
aciiectT (;ilgo) a alguno
acaecer (algo) en tal tiempo
acalorarse en la disputa
acceder a la opinion de otro
accesible a los pretendientes
acerca de este as unto
acertar co)i la casa
acoger^e « alguno
acumodarse o,'?i alguno
acomodarse aL dictainen de otro
acompail'irse cnn otros
aconsej;.rse (/r, or co/i, sabios
accntecer d los incautos
acorddrse de alguna cosa
acordarse con ios contraries
acostumbrarse d los trabajos
acreditarse de necio
acreedor d, or dc, la eonfianza
actuarse en los negocios
acusar d alguno
acusarse de sus culpas
adelantarse d otros
adem s de eso
adheiirse d la opinic n de otro
adolccer de enfcrmedad
aferrarse en lu opinion
aficionarse a leer
afirmarse en su dicho
ageno de verdad
agradecido d los beneficios .
agraviarse d« alguno
agregarse a otros
agrio a/ gusto
agudo dc ing^o
to plead for any one
to approach one ship to another
hateful to the people
detested ly all
to be intlatned wiih desires
to unbosom oneself to one's
conf:*jnt3
to abstain y;v>7n eating
to abound icilhy or in^ riches
weary icilh one's ill fortune
to abase friendship
to be just COCXXQ
something happening to anyone
To happen ai such a time
to gr.w warm in a dispute
to accede ia the opinion of an-
other
accessible tn pretender*
about thib bw^!i>iis
to find the hor.sc
to have recourse In any one
to settle one^elt witkzny one
to conform oneself to another's
opinion
to keep company with others
to be advisee! by vi'ise men
to happen to the u-iwary
to remember any thing
to agree iviih ones opponents
toaccustom oneself /o misfortune
to prove his foMy
worthy of confidence
to be active in business
to accuse any one
to accuse oneself of one's faults
to advance before others
besides that
to adhere to the opinidn of an-
other
to complain of one's own in-
firmity
to be obstinate in one*sown opi-
nion
to be fond of reading
to affirm what has been said
foreign to the truth
grateful /or beneilts
to be affronted with any one
to unite oneself to others
sour to the taste
witty, or of a sharp genius
128
OFPR^-
:''ov!Jv
uhitarse de man] '; res
ahorcaiarse c las e^paldas
ahorrar aV raz nes
air'irse con alguno
ajustarse c n alg no
aju'^itarse d la razor*
alabarse de valionte
alaT2;r.rse a h ciudiid
a!e<Tn:rse de algo
alinrntr.se am p; co
alimontf TEC 4e esptranzas-
allndar con otra heredad
allan rse d lo justo
alt I' de cuerpo
amable tf la gente
a:'anci'b;irse ron los libros
am.aite de algo
amanarse d escribir
ai«.^roso con los suyos
amparurse de alguna cosa
ancho de boca
andiit con el tiempo
andar en pleytos
and ir por tierra
auhelar a, or por, mayor fortuna
antes de ahora
antic iparse d alguno
aovar eri cl nido
aparar en la mano
aparecerse a alguno
apai ejarse para el trabajo
apartarse de la occasion
apa?!oaarse a los libros
apasionarse de alguno
apti'L.hugar con alguna cosa
spedrejT con las palabras
apeg^.rse a alguna cosa
apeiar de la sentencia
apelar d otro medio
apercibirse de armas
apetecible al gusto
apiadarse de los pobres
apl'icarse d los estudios
apoderarse del'A hacienda ag^ha
apresurar«!e en los negorios
aprobarse en alguna iaculttid
aprogfi^do pdra el officio
.;. jurfeit oneiself with food
to ge*- '.'p;'' ;nio; iier's back
to be sp;-"'rig of o!/^''- A'ords-
to grow , pry vnt'< a.iy one
to make it I'o unit, any one
to yield to renson
to boast of bravery
to hasten to the town
to be rejoiced at any thing
to subsist upon little
to feed oneself icilh hopes
to be contiguous to another's
estate
to submit to what is just
lo be of a. high stature
amiable to the people
to be fond of books
a lover of something
to be clever in writing
to bv» kind to one's relations
to help oneself to any thing
to have a wide mouth
to accommodate oneself to the
time
to be litigious
to be overthrown
to wish /or a better situation
before now
to anticipate any one
to lay eggsi« the nest
to receive M,77/i the hand
to appear suddenly Z>ty«reany one
to prepare oneself for work
to separate oneself from the
occasion
to be passionately fond o/^ books
to be enamoured with any one
tounder£akeanytbingii;j//i spirit
to be foul-mouthed
to adhere to any thing
to appeal from a sentence
to have recourse to other mea-
sures
to provide oneself with arms
desirable to the palate
to have compassion on the poor
to apply oneself to study
to usurp another's property
to be quick m business
to be approved in any faculty '
appropriated for the office.
OF PREPOSITIONS.
12^
ocjuictarae en ia dispiita
arder en amores
arderse eti quimeras
armarse r^epaciencia
arrecirce <Je frio
arreglarse a las leves
arrepentirse de lo mal hocho
arrimarse a la pared
arrogarse (algo) d simisino
arrojarae al pellgro
arroparse con la capa
asarse de calor
ascender d otro empleo
asegurarse de los peHgros
asesorarse con abogado
asociafse con letrados
asomarse a, or por, la ventana
asparse a gritos
atarse «rinconvenientes
atemorizarse de lo que dicen
atender « la conversaciun
aterierse-a lo seguro
atestiguar cofi otro
atinar «', or cw, la casa
atraer (algo) a si
atreverse a cosas grandea
atribuir (algo) a otro
atribularse en los trabajos
atropellarsc en las acciones
atufarse rfe, or^or, pocQ
aunarse con otro
ausentarse de Madrid
avenirse co7i otro
aventajarse a otros
avergonzarse a pedir
avergonzarse de algf)
averiguarse con alguiio
aviarse pdra partir
B
Balancear a tal parte
balance ar eu la duda
balar por dinero
bambolear ni la marotna
banarse en agua
barar en tierra
barbear con !a pared
bastardear desii naturaleza
bastardear en acciojies
to grow calm in the dispute
to burn with love
to l>e warm in quarrel
to arm oneself icith patience
to be benumbed with cold
to conform oneself to the laws
to repent of a bad action
to lean aguinst the wall
to appropriate any thing to«ne-
self
to run into danger
to cover oneself tviih a cloak
to be scorched with heat
to be raised to another employ—
ment
to shelter oneself /rom danger
to seek advice y'rom a lawyer
to associate wilk learned men
to look out ai the window
to be exhausted ivtlfi roaring
to be embroiled in a dilemma
to be afraid of what is said
to attend to the conversationr
to keep to the side o/' safety
to testify with another
to hit upon the house
to attract any thing to oneself
to animate oneself to great thing*
to attribute any thing to another
to be afflicted ivith pain*
to overhastcu in any actioo
to be affronted at a trifle
to unite oneself ivith another
to absent oneself /rom Madrid
to agree witk another
to gain advantage over othera
to be ashamed tu ask
to be ashamed o/any thing
to agree with another
to prepare /or a journey.
to hesitate on such a thing
to fluctuate in doubts
to wish. /or money
to dance o7i the rope
to bathe oneself in water
to run aground
to reach the wall with one*s chia
to degeneratey'/om. one's nature
tu debase oneself ly one'* actioas
130
Ol- PHErOSITtONS.
batallar can los encmigos
baxar a ia cueva
baxar de su autoridiid
baxar hdciu el valle
baxo de cuerpo
bentlico para la sali'id
bianco de cara
blando de corteza
blasonar de valieate
blasfemar de la virtud
bordar (algo) de pUta
bostezar dc hambre
bostezar de geuealogia
buta de vino
boto de punta
bratnar de colera
boyinte en ia fortuna
bregar con otro
breir d chasco
briudar co7i regalos
brindar d la salud de otro
bu^'no de comer
bueno para todo
bufar de ira
huWir povy or euf todas partes
burlai$e Ue algo
to figlit n'itii the enemies
to go down lo a cavern
to recede /?o»i one's authority
to descend towards the valley
short in stature
beneficial lo the health
having a white face
easy to be deceived
to boast of bravery
to blaspheme against virtue
to embroider any thing icith
silver
to gape through hunger
to boast of one's genealogy
a leathern flask ojf. wioe.
blunt
to roar with rsge
to be fortunate
to quarrel with another
to jest at one
to offer presents to any one
todiink to the health fj/" another
good fo eat
goodyor every tking
to swell with auger
to move in all parts
to make a jest of Any thing
Cablr en la mana
ca^r CH tierra
caer en error
cacr e)i lo que se dice
cadr en tal tiempo
ca^r de lo alto
ca^r a tal parte
ca^r hdcia el norte
ca6r sutre ios enemigos
calent irse a! fuego
cahfic.ir (a alguio) de docto
callar ia verdad « otro
calumniur (a aiguno) de injusto
cambiar con otro
cambiar algun.< cosa par otra
CHiiiinar u ievi!la
caminar por FraiKia
ca-.T!n >r por el monte
c^agarse <;an el trabajo
to be contained in the hand
to fall upon the ground
to fall into a mi&take
to understand what is said of
any thing
to fall out at such a time
to fall//ow on high
to look on such a side
to be northwards
to fall upon the enemies
to warm oneself al the fire
to qualifv one for a learned man
to conct-al the trutb//o/H another
to calumniate any one of in-
justice
to exchange icith another
to exchaniie one th'nig fur another
to tra/el to Seville
to travel 4h(ough France
to walk by the mountain
to faiigue oneself with labour
r
OP PREPOSITIOIICS.
131
«apnz de hacer algo
<■■'■[)■ iz pdra su empleo
pituiar a'algdno denial hotn-
bre
; ;r una cosa cnn otra.
-cquiz.ir (a aiguno) pnra el
dcaig-nio
Jtivar fa alguno) con favores
Icr alguna cosa en favur de
otro
cenlrse a ]> que se pu^de
terca del palacio
chanceirse con algiino
ciiapijz^.r aigo en el agua
'''<^c^^ dr persona
ocar una cosa con otra
cumscribii-3e a una cosa
mar/jordiiicro
ci.imore.'ir p'»r Un muertos
•c<)br;'ir dinero tie los deudorcs
'" ''igi'irse con alguao
nbatir contra algano
nhinar unas c'^sas fo.'i otras
'I'irse dr envidia
.lutar algo coij. otra cosa
apatiblerwu la justicia
iplaccrse de algo
■ti placer a otro
uponerse nm los deudorcs
.pr.ir alg') de quie:i lo vende
npi omeLerse en arbitros
nmunicur con alguno
icert ir una cosa fo.7 otra
icordar la copia con cl origi-
v'il
icurrir d alguna parte
ideii.'ir en las ccHtas
idesccnder u los rucgos
idoierset/e los trab.:jos
iducir algo d C'diz
labiilarse can los contrarios
tVdcrarse con algdno
iferir una ci sa am otra
t'esar la culpa nl juez
capable o^ doing something
capable of h'\s employment
to impeach any one for being a
bad man
to couple one thing T67/A another
to suborn any one for one's
purpose
to overcome any one with fa-
vours
to give up any thing in anothej^s
favour
to keep within bounds
near to the palace
to jest w'ith any one
to sink any thing in the water
small in person
to drive one thing against an-
other
to confine oneself to one thing
to cry out /'<r money
to toll a l)ell7'>r the dead
to receive monevyro?n debtors
to make an alliance liilh an-
other
to light azninxf. any one
to combine things wuh others
to pine with envy
to exchange one thing for an-
other
compatible mvV/i justice
to be pleased icuh any thing
to please anotlier
to compound w^th debtors
to buy any thii!g//o;?z the seller
to oompromiric l>j ari>itration
to commune nniti any one
to adjust one tiling to another
to make the copy agree irW/i the
orij^rinal
to n)cet at some place
to condemn in costs
to condescend /« entreaties
to be grieved u-ith l;ib()urs
to conduct any thing /■/ Cadiz
ui converse n-iili ones enemies
to ally oneself to any one
to compare one tliing with aa-
other
to confess cjie's faults to the
judge
-232
or PRF.POStTJONS,
confiar algima cosaa' otro
confiarse dc alguno
confinar alguno a tal .parte
coniirmarse en su diet. (men
conformarse ^onel tempo
conforme d su opinion
confiontar una cc sa con otra
confundirse de lo que se v6
confifeuiar con alguno _
congeturar algo por senales
congratul'ifse cun sus amigos
coijurarse contra algi'ino
consi'.grarse (i Dios
consentire/i algo
consoL;rse ro/ilossuyos
cmisplrnr r^n/ra algfino
constar/jor icstinunios
cousiiltar aigana cCsa <on letri'
dos
contamiii'ir.'e cod lo^'vicios
contaniinarse f/fhercgia
contcmporizar con alguno
contendt^r >so/rt' tal c< sa
conten; rsC en palal >jas
contc-.tar d h pieguiita
coH'trapesar una c^' sa con otra
' contra poncr s5strt a anuello
c-ontravenir d la Uy
Conlribuir <-u7/. algo
convalccer de la enfermcd ' d
convene*:' rse dt- lo coiUrario
Gouversar con algiino
convertirseJ Dios
con\id;'irse w los trabajos
coopcrar a alguna c< sa
correspond r a lus benef.cios
corrcsporaler ro?; ius an/iyx:)s
cT^cir en virtudcs
creer algo pur 1';: m lj\it
cre''rse dc aiguna c6sa
cucharetear en t»t>do
cuidiir de algiHio
to intrust another with anything
to rely vpim any -one
to conllne anyone /osuch a place
to he Goniinned in one's opinion
to conform oneself to the time
conl'onnable (o his opinion
to confrcuit one thing uiih an-
other
to be confounded with what one
sees
to I)e congenial to any one
to conjecture any thing iv/ signs
to congratulate oneself with
one's friends
to conspire against any one
to consecrate oneself /o God
to agree m any thing
to comfort oneself with one's re-
lations
to conspire agaimt rwiyovhc
to appear ^7/ evidence
to consult something ii77/rlearn-
ed men
to coritaniinate oneself «•?/,'? vices
to contaminate oneself tvuh he-
resy
to temporize uiih anv one
to dispute Kfiun such a subject
tt; h? sparing m words
to answ<;r tu the qtiestion
to c(,unterpoise one thing with
an.jtiur
to {;nt this orcixvj^niiist that
f<; transgress ai^avisf the law
tv contribute with any tiling
to recover /ioi; an illness
to be ciMiviiiced o/" the contrary
to spe:;k :<7 7/ any body
to bi> Cv))ivertcd to Gc)d
to irake oi>ef;elf readv ^> work
to jL'oope*-ar« m any thing
to be grateful Jhr favours re-
ceived
to correspond iriih one's friends
to increase in vir.ues
to -l)clieve something by faith i«
God
to be convinced "/any thing
to internvjddle in every thing
JjO take C2re (j/'any body
ev PllEPosiTlo^f«.
lot
twmphr am algano
curarse de algunacosa
curtirse al ayre
to settle with any body
to be cured o/any ihmg
to tan ^-^ the air
DaT algo de comer
darse a estudiar
deber dinero a algfuno
decaer de la autoridad
decir algo a'btro
declararse por tal partido
dedicar tiempo al estudio
deducir una cosa de otra
deferir aotro dictamen
defraudar algnno de su autoridad
degenerar de su nacimiento
delatarse a'Z juez
deleytarse con la vista
deiiber.ir Jo^-retal cosa
depend ec de alguno
deponer a alguno de su empleo
depositar algo en alguna parte
derivir de otra autoridad
desabrirse C07i alguno
desagradecido al benef icio
desahogarse con alguno
desavenirse unos de otros
desayunarse de alguua noticia
descabezarse en alguna cosa
descans -r de la fatiga
descantillar de alguna cosa
descargarse de la culpa
descender de buen linage
descolg'irse de los montes
descouiponerse con alguno
descontar algo de alguna suma
desdecir de su caracter
desem barazarse de lo que eslorbft
desenfrenarse en vicios
desertar del regimiento
desesperar de la pretension
desfalcar algo de alguna cosa
desgajarse de los montes
deshacerse d trabajar
deshacerse de algo
to give something to eat
to give oneself to study
lo be indebted to any ijody
to decrease 7"rom one's authority
to say any thing to another
to declare oneself for such a
party
to employ one's time in study
to infer one thing from another
to adopt the advice q/" another
to defraud one ^j/' his authority
to degenerate /rom one's birth
to accuse oneself to a judge ^
to please oneself a)i7A the sighk
to. deliberate upon any thing
to depend upon any body
to depose any oneyr«m his em-
ployment
to put something in any place
to derive authority from an-
other
to be at variance with any body
ungrateful to benefits
to communicate one's trouble to
another
to disagree unth others
to take notice o/any thing
to labour in vain
to relieve oneself yrom fatigue
to break off the corner of any
thing
to free oneself from the fault
to comey'rom a good family
to descend yVom the mountains
to disagree with another
to discount one sum// om another
to deviate/rom one's character
to get rid q/'iumber
to abandon oneself to vices
to desert /»om a regiment
to despair of one's pretension
to take away y'roTn another thing
to fall /rom the mountains
to work with earnestness
to get rid r^/" something
U4
OF PREPOSITION:
deshacerse en llanto
dcsterrar a alguno de su patrla
destri^arse de enfado
devolver la causa al jiiez
dexar de escribir
despedirse de algiino
despertar (/f/sutno
desquiciar a alguno de su poder
destiuar algo para tal cosa
desvergonz'irse con alguno
determin^rse d partir
diferir algo d otro tiempo
dimanar de algunacosa
digustarse por algo
disponer de los bi<?nes
dibponerse d alguna cosa
dispute r^r/t-re algo
disentir de otro uictamen
distinguir una cosa de ctra
disuadir a alguno de alguna cosa
distraherse en la conversacion
divertirse en jug'ir
dividir alguna cosa de otra
dolerse de \o mal hecho
dotado da ciencia
dudar de algo
disrar hasta tal tiempo
duro de entecdimitnto
to cry bitterly
to banish auy one fiom h..
country
to consume oneself %vith anger
to let the cause devolve to the
judge
to leave ©^writing
to take leave o/anyone
to awake /rom sleep
to deprive any one e/ his au-
thority
to destine somethingyor such an,
end
to take liberties with another
to take a resolution fj/"settingout
to defer any thing to another
time
to originate yvoTn something
to be disgusted u-ith any thing
to dispose o/' goods
to prepare oneself far any
thing
to dispute on something
to dissent/; o/n another's opinion
to disunguish one thing /row
another
to dissuade any one from any
thing
to wander in conversation
to be diverted with playing
to divide one thing from an-
other
to repent r/a bad action
endowed uiLh learning
to doubt of any thing
to last till such a time
difficult cf comprthension
Echar algo por tierra
elevarse a/cielo
embobarsc en algo
cmbutir alguna cosa en otra
empap'trse en agua
emparejar con alguno
cmparentar con gente ilustre
em pen arse en algo
cmpenarse par alguao
to throw any thing on the
ground
to raise oneself to the skies
to wonder at any thing
to inlay any thing with another
to be quite wet
to be equal with another ^
to be connected with iliustrioui ?]
families
to engage oneself in any thing
to soUcit/jr any one
OF PREPOSITiONS.
135
#Tnple'tr-ie pii algo
eii^imorarse de algwna dama
encamiuarse a aljrCina parte
encaramar?e p()r la parted
encargarse de algun negocio
encasqnetirse en su opinion
encendcrse £v< ira-
eiicomend irse «/ Dios
enconiirse ton algiuio
enfermar del pecho
enfrascarse en Jos negocios
cngolfarse en cusas grandes
enterarse rfealguna c6sa
entrar en alguna parte
cntremeterse en c^ sas de otro
enviar algo a alguno
equivocarse en algo
escapar de la prlsion
escondtirse en alguna parte
escribir cartas d aiguno
escusarse de hacer algo
espantdrse rfealgima cosa
estampar en pap el
estar a orden de otro
estar de viage
esiir pdra partir
estrecharse con cada uno
exceder en algo d otro
excluir algdno de alguna parte
exim'.r a algano de algun em-
pl^o
exonerar a algi'ino de su emplao
expeier a algnpo de casa
experto en las leyes
extracr uaa cosa de otra,
extraviarse de la carrcra
to be employed in any thing
to fall in love with any lady
to travel fo any part
to ascend by the wall
to charge oneself w/<A any busi-
ness
to be obsiinate in one's opinion
to kindle with anger
to recommend oneself to God
to be enraged at any one
to grow infirm in the breast
to be entangled in business
to be immersed in things of con-
sequence
to be well informed with any
thing
to enter into any part
to meddle ictth another's aS*air5
to send something to anyone
to equivocate in any thing
to escapeyrom a prison
to hide oneself in any place
to write letters to any body
to excuse oneself/ro;n doing any
thing
to he terrified at any thing
to imprint o;» paper
to be under another's authority
to be on a journey
to be ready to set out
to make oneself iolimate with
$ every body
to excel any one in any thing
to dismiss any one from any
place
to exempt any one from his ob-
ligation
to dismiss ortefi-om his place
to cxj>el anyoneyJoTj the house
skilled '7/ the laws
to extract one thing from an-
other
to deviate/rom one's purpmse
F'lcil de digerir
faltar ti la palabra
faito de din';ro
I'astidi'irse de algo
fatigarse en algo
favorable jKiia todj*
easy to digest
to fail in one's pro-fiise
to be in want of iTumev
to be disgusted with any things
to be fatig»aed /'y any thln^
favourable^ta ;Ui
Hii
^.
lae^
or PJRLPOSITIONS.
favorecerse tJe algiiien
hkr algo a alguiio
iiel cull sus am gos
lixar e7i la pared
flexible d I3 razon
fiuctuir c?i la duda
fortificarse en aigima parte
franque irse d otro
frisar \xi\o con ptro
fiu ra (if c:'isa
fundarse 01 la raaon
to be helped by any body
to trust any thii:;g /•<; any one
taithful to bis friends
to fix any thing in the wall
pliant to reason
to fluctuate in doubt
to strengthen oneself o7z any side
to open oneself to another
to assimilate one thing voUh aU"
other
out of the house
to be founded in reason
G-irar de una parte a otra
girar por tal parte
gloriarse ile algo
gordo de talle
goziir de alguna c6aa
grange:'ir la vohintadde otro
gtiard'irse de\o malo
guareccrse de alguna cosa
guarecc^rse en alguna parte
guarnecer alguna cosa cun otra
guiarse por alguno
guindarse por la. pared
guiado de alguno
gustar de algo
H
Habil en la ciencia
habilitar auno joara alguna cosa
habitar con alguno
habitar en tal parte
habituarse «' alguna cosa
hablar de alguna cosa
hacerse d todo
hacer de valiente •
hacer por alguno
hallar algo en tal parte
hartar^e rfe comida
hallarse en la fiesta '
hallarse en la ca&a
henchir el cantaro de agua
herlr a alguno en la ebtima-i
cicn
' heridp de la injuria
hermanar una con otra
hervir un pueblo c/egente
to reeI//ow one side to another
to reel on such a side
to boast of any thing
fat or lusty
to enjoy any thing
to gain the affection q/'another
to guard oneself yro»7i evil
to take Sili el ter /rem any thing
to take shelter in any place
to garnish one thing with an-
other
to guide oneself hy any one
to descend by the wall
guided by any one
to taste of any thing
, able in knowledge
to enable any body for any
thing
to dwell luith any one
to dwell in such a place
to accustom oneself to something
to speak (fany thing
to be ready /or any thing
to pretend lo courage
to do for any one
to find any thing in such a place
to gorge oneself with food
to be present at the feast
to be /// the house
to fill the pitcher ivith water
to hurt any one in his reputation
hurt by injury
to agree one thmgwith another
to be very populous
OP FREFOSITlOTTf-
m
hocicir en tierra
holgarse con algo *
huir de alguno
humanarse a'alguna c6s»
humillarse a alguno
iuindir algo en el agua
to stumble a/ any inconvenience
to rejoice at any thing
to Ay from any body
to familiarize oneself to any
thing
to humble oneself I-efnre any one
to plunge any thing into the
water
Idoneo para todo
igual con otro
igualar una cosa con otra
imbuira algono en alguna crsa
iiupeler algfino a alguna cosa
jmpelido de la neccsid'id
impenetrable a los mas perspL-
caces
impetr.'ir algo de alguno
implic irse en algo
importunado de rupgos
impriniir algo en el animo
imputur la culpa a otro
incansAble en los trabajos
inapeable de su opinioa
inces.inie en sus tarcas
iiicidr en culpa
incitar aotro-
incluir eii el numero
inaimpatible con el mando-
incoiTjprchensible d los honvbre*
ii)coustantee»ralg'ji>a c('sa
inconsiante en su proceder •
incorporar una ct sa con otra
iacreible a mucho*
iiideciso en resolver
indignarse contra algo
indihpont r a uno con otro
inducir a uno u pecar
)nd»ctlvo deerrbr
infecto dehereg'^z
jnficionado de viruelas
rnflexlble a la razon
iufluir en alguna cosa.
ingrato a los favores
inhabil julra. el empleo
insensible d las injurias
inseparable de la virtud
insertar algo en alguna cosa
insipido al gusto
^tfor aay thing
equal to another
to equal one thing icitTi another
to instruct any one in uny thing
to compel any one to any thing
impelled L-y necessity
impenetrable to the most pene-
trating
to obtain any thing 'i/any one
to intermeddle in any thing
imporcuned vrith entreaties
to imprint anything on the mind
to unputs the fauh to another
unwearied tinth labours
obstinare i)i his opinion
indefatigable in his labours
to f-'.U into a fault
to incite any one to any thing'
to iHclude in the numtier
incompatible with the command
incomprehensible to men
unsettle! in any thing
inconstant in his proceedings
to incorporate one thing uiMt
another
incredible to many
undecided i« resolving
lobeaui]jry i:t something
to indispose one with another
to induce one to sin
leading to error
infected icith heresy
infected uiih the small-pox
inflexible /« reason
to have an influence over any
« thing
ungrateful /or favours
unlitybr the employment
insensible to injuries
inseparable/) (y-71 virtue
to ingraft one thing on another
insipid to the taste
13a
OF PREPOSITIONS.
in«istir en alguna cosa
iiiteresarse en alguna cosa
interpoiar unas cosas con otras
Interponerse con alguno
interveair en las ccsas
introducirse con los que mandan
invadido por los contrarios
invertir dlnero en otro u*o
ir de Madrid hdcia Cadiz
ir con/ra alga no
\r por pan
ir por el camino
ir tras de alguno
J
Jactarse de alguna cosa
jugar d tal jutgo
jugar ima cosa con otra
justificcirse de algitna cosa
juntar una cosa ion otra
juzgar de alguna cosa
to insist upon any thing
to interest oneself in any thing
to mingle one thing with an-
other
to interfere with any one
to interpose h&tweeii things
to introduce oneself to the com-
manders
invaded by the enemies
to convert money to another use
to go from Madrid towards Ca-
diz
to go against any one
to go for bread
to go tn the way
to go behind another
to boast q/any thing
to play at such a-game
to bet one thing u'i//i another
to justify oneself o/any thing
to join one thing to another
to judge of^ny thing
l.adeat una ccsa d tal parte
lamentarse de algo
lanzar algo a otra parte
lastimarse de alguno
leer los pensamientos de otro
lexos de tierra
libertar a alguno de! peligro
lidiar cov alguno
lleg'ir d puerto
llevar^lgo d alguna parte
llevarse de algvina pasion
luchar con alguno
ludir una cosa con otra
M
Malqultarse eon alguno
mancomunar&e con otros
mantener conversacion a alguno
maquinar co7itra alguno
maravillarse rfealgo
mat arse d trabajar
matizar con colore^
medikr por alguno
to lay any tiling on such a side
to lament o/" any thing
to push any thing to another
place
to take pity on any one
to read tlie thoughts '{fzny one
iiir from land
to deliver any one Jrovi danger
to quarrel wiik another
to arrive at a port
to carry any thing to any place
to be carried away by passion
to wrestle with another
to rub one thing a^«i?is/ another
to break with another
to herd with others
to maintain conversation with
another
to machinate agahisl any one
to wonder at any thing
to kill oneself tvith labour
to shade with colours
to mediate yor any one
OF PREPOSITIONS.
139
medlrse en las palabras
mejorar la for:una de alguno
merecer de aiguno
meturarse e;i las acciones
meter dinero eu el cofre
mirar de lejos
mirar pot alg^no
niofiirse de alguno
molerse a trabajar
molestir a alguno con visitas
morirse de frio
motivar a alguno con razones
moverse de una parte a otra
mudar de casa
to be moderate in words
to increase the fortune of an-
other
to merit from another
to be cautious in one's actions
to put money into the chest
to look at a distance
to look for any one
to make game of any one
to fatigue oneself ivith working
to molest any one icith visits
to be starvea tcith cold
to persuade any one hy reasons
to move from one side to an-
other
to remove from one house to an-
other
N
Nacer de alguna parte
nacer con foituna
nacer pcira el trabajo
laadar en. el rio
navegar a. Indias
negi'irse a la comunicacion
nimio e?i el proceder
niugiino de los presentes
nivelirse a lo justo
nombrar a alguno />ara un em-
pleo
notificar alguna cosii d alguno
to come from any part
to be born lucky
to be born lo labour
to swim i/i the river
to sail to the Indies
to deny oneself to company
over nice in actions
none of those who are present-
to direct oneself by justice
to nominate one to an employ-
ment
to notify any thing to any one
Obligar d alguaa cosa
obstiiiarse e/i alguna cosa
obteut-r alguna gn'icia dc alguno
ocultar algo de alguno
ocuparse en estudiar
ofenderse de algo
ofrecer algo a alguno
ofrecerse u los peiigros
oler algo d otra cosa
olvidarse de lo pasado
opinir sobre alguna cosa
oponerse d una empresa
oprimir a otro con el poder
optar a los empleos
qrdenarse de sacerdote.
to oblige any one to any thing
to be obstinate in any thing
to obtain a favouryr«m any one
to conceal any thing from any
one
to be occupied in study
to be offended at any thing
to offer any thing to any one
to offer oneself to danger
to have the smell of a strange
thing
to be forgetful of what is past
to hold an opinion on any thing
to oppose to an undertaking
to oppres'^ another by power
to be a candidate
to be ordained into the priest-
hood
140
OF PREPOSITIONS.
orillar d algana parte
to draw lo any side
Pagar con palabras
pag-ar e?i dizaero
pagarse de buenas razoncs
paladear.se co/i alguna cosa
paliar algo coji otra ctsa
pahne'tr a alguno
parar en casa
parar d !a puerta
pararse con alguno
parco rn lacomida
parecer ct alguna parte
partir J, or para, Francia
partirse de Espana
partir cntre los amigos
pasar de Sevilla
pasar a Madrid
pasearse coti otro
pecar de necio
pedir algo d alguno
pegar contra la pared
perecer de hambre
pennanecer en alguna parte
pertrech: rsc: dt; lo necesario
piar/;or algo.
plap:r'irse de gr'mos
poblar en buen puesto-
ponerse d escrib^r
portarse con decencia
pose'jdo de tern or
postr irse ejt, cama
precedido-f/e alguno
preferir a otro
preocuparse de algo
prescind ir de^\go
presidir oi algua tribunal
presumir de doc to
prevenir algo a alguno
privar con alguno
proceder contra alguno
procurar por alguno
proejar contra las olas
proporcionarse /^ara algo
prorumpir en lagrimas
provenir de otra fosa
to pay with words
to pay ill cash ,
to be satisfied wiih good reasons
to please one's palate u-ith any
thing
topalliate one thing 2(u7/i another
to shake hands Kith any body
to stay at home
to stop at the door
to make a stay vjith another
spariag in victuals
to appear in any place
to set oiY f'>r France
to set ofE from Spain
to share [•pfivcen friends
to go further //wJi Seville
to go to Madrid
to walk ivith another
to sin through ignorance
to ask something/row antyone
to beat against the wall
to perish with hunger
to remain in any place
to be furnished unih what i*
necessary
to long/fjr any thing
to be plagued wilk pimples
to settle 7n a good situation
to prepare oneself for writing
to conduct oneself iviih decency
possessed icith fear
to be confined to one's bed
preceded Inj any one
to prefer to another
to bepreoccupiedu;i//i any thing;
to cut o(F from any thing
to preside in any tribunal
to set up/(;r a learned man
to prepare something for any
one
to be intimate icith any one
to proceed against any one
to procure for any one
to row ai^ainst the waves
to proportion oneself to any-
thing
to burst into tears
to proceed from another cause
OP PRLPOSITIONS.
141
proximo a monr
pujar contra la dificultad
purgar dt sospecha
at the point of death.
to strive a^aimt difHcuUy
to clear /ro»i suspicion
Quadrar algiina cosa can otra
qual de. los dos
tjuebrantar las piernasa alguno
tjuebrantarse dt dolor
quebrar el corazon a alguno
ijuedar pox andar
quedarse en casa
quedirse en el s>erm6n
quejarse de alguno
quemarse de alguna palabra
quemarse per alguna cosa
querellarse de alguno
querido de todos
quien cfeellos
quiur algo a alguno
quitar alguna cosa de alguna
parte
quitarse c&quimera»
to fit one thing to another
which of the two
to break the legs of another
to be worn out whh grief
to break the heart ff any one
to have b^ walk further
to stay al home
to stop short hi a discourse
to complain of any one
to be ofFeixIcd vcilh any word
to heat oneself for any thing
to complain of any one
beloved by every body
which of them,
to take any thingy)om any one
to take any thing// om any place
to free oneself y)owchiinersi%
Rablar dt hambre
radlcarse en la virtud
ra^r alguna cosa de otra
rayar en virtud
razonar con alguno
rebaxar una cantidad de otra
recaer e?* la enfermedad
f ecatarse de alguno
recibir a alguno en: $u casa
reclinarse ^ohrt algo
recluir aalguno e.u algiina parte
recobrarse de la enfermedad,
recompensar agravios. can bene-
ficios
reconciliarse con los enemigcs
reducir algo J la mitad
remplazar a alguno en su empleo
referirse a alguna cosa
reglirse d lo justo
reirse de. otro
remirarsij en alguQa c6.3ji
to rage with hun^r
to be rooted in virtue
to rasp one thing yrom another
to excel in virtue
to reason mith any one
to abate one sumyromanothfiO
to relapse in sickness.
to be cautious of any one
to receive any one into one'^
house
to lean upon any thing
to shut any one up in any place
to recover oneself from an ill-
ness
to reward ingratitude vcilh. be^
nefits
to be reconciled with the ene-
mies r
to reduce any thin^ to, the half
to replace any one in his em-
ployment
to nefer oneself to any thing
to regulate oneself to what is
right
to make a jest of another
to examine oneself in any thing
142
OF PREPOSITIONS.
rendirse </la razon
repartir algo entre muchos
resbalarse de las manos
resid;r en pobr do
resolverse J alguna cCsz
respondt r d la pregunta
restar una cantidad de otra
retirarse de alguna parte
restituirse u su patria
retroceder hdda tal parte
reventar de risa
revestirse de autoridad
revolcarse en los vicios
revolver al enemigo
robar algo d algdno
rogar alguna cusa a alguno
romper por alguna parte
rozi'irse en la conversacion
roz?;irse una cosa co/i otra
to yield to reason
to divide zny thing (•etween marry
to slip awayfrom the hands
to dwell in a town
to resolve tipofi any thing
to answer (o a question
to subtract one sum J) am an-
other
to retire oneself /r«n? any place
to return lo one's country
to recede towa-ds such a place
to burst loith laughter
to be invested with authority
to walldw in vices
to return to the enemy
to take any thing /row any one
to ask any thing <>f any one
to break in any place
to stammer in conversation
to rub one thing willi another
Saber de memoria
saciiralgo de algi'ina parte
sacrificar algo a DlCa
sacrificarse ;»or alguno
salir d alguna parte
salir de algim peligro
saltar del su^lo
salvar a alguno del peligro
san.ir de la enfem-edad
satisfac^r por la injuria
segregar a alguno de alguna
parte
seguirse una cosa rfeotra
semejar una ccsa a otra
sentarse a la mesa
sentenciar a 1ms galeras
scHtirse de algo
separar una cjsa de otra
servirse de alguna cwsa
eiucerar.se de algo
sitiado rfeeneiuigos
sjtu-irse en alguna parte
subreilcvur los trabajos con pa-
cjencia
sohresaiir en lucimienta
sojuzgado drenem^igo*
soipetcrse a alguna
to know atiy thing ly heart
to take any thing/ro7?t any place
to sacrifice any thing to God
to sacrifice oneself /or any one
to go out to any place
to escape from danger
to leap from the ground
to save any one f'orn danger
to cure 0/ a disease
to make satisfaction for an in-
jury
to separate any one from any
&ide
one thing to foHow/rem another
to liken one thing to another
to sit down fo table
to condemn lo the galleys
to be sensible of any thing
to separate one thing fiam an^
other
to make use of any thing
to clear oneself //v>m any thing
besieged by enemies
to station oneself in any place
to undergo labours unih pa.-
tience .
to surpass in splendour
subdued l-y enemies
to subaxit oivciclf (I! any one
OF fRfiPOSITIONS.
143^
soni\r alguna c<lsa en tal parte
sorprehendtT a algino con al-
guna cosa
sos[)ech If algo de alguno
subir a alguna parte
subsistir en el dictainen
subsdtuir par alguno
^ubitraherse de la obedieucia
^uceder a alguno e.'t su empleo
ifrir los trabajos con paciencia
jujetarse a alguno
sumirse e-i alguna parte
sumiao a la volant ad de otro
supeditado de los contrarios
superior en luces
suplic'ir de Id seutencia
surgi'r la nave en el puerto
surtjr de viveres
5.usper.60 en el ayre
suspirar por el mando
iscentarse de esperanzas
to report anything in such a place
to surprise any one with any-
thing
to suspect any one ©/"any thing
to ascend to any place
to be positive in an opinion
to substitute y^r another
to withdrawyrrm/ subordination
to succeed any one 2?i his ein-
pluvment
to suffer troubles with patience
to subject oneself to any one
to sink any thing in any place
submissive to the will o/'another
suppressed by the enemies
of a greater talent
to petition agai7isl the sentence
to come to anchor iu any port
to supply urith victuals
suspended in the air
to aspire aper command
to sustain oneself wUu hopes -
Tachar a alguno rfeligero *
lemblar de frio
temer' so de la muerte
temible d los contrarios
templiirsc en comer
tener a uno p<n- otro
tenerse en pie
tvnir de azi';l
tirar a tal parte
tiritar dt !'r c
xitubear en alguna cosa
tocar en alguna ccsa
toe do de lv;Co
torn a r algo con las manos
torcido de cuerpo
trabajur en algiuia c6sa
trab .r una cusa con otra
• ibucArse f?tlas palabras
. r algo de alguna parte
'.■^ferlr algo en alguna per-
■ ua
isfigurarse en otra c6sa
isformir una cusa en otra
isiltir/jwr alguna parte
to accuse one uf lncon8tan<:y
to tremble uiih cold
fearful of death
dreadful l<> his enemies
to be moderate in eating
to take one/or the other
to keep on foot
to dye in blue
to draw on such a side
to chill with cold
to stagger in any thing
to touch vpnn any thing
touched viih madness
to take any th'mg wilh the hands
deformed o/' body
to labour in any thing
to join one thing wifK another
to mistake tn oue's words
to bring any thing from any
place
to transfer any thing to any per-
son
to tranjfigure oneself into an-
other thing
to transform one thing into aa-
other
to pass l-y any place
H4
t)F PREPOSITIONS.
transpirar pnr tcdas partes
traspasar aig'una c6sa d alguno
tratar co7i alguno
tratar de algiuia cc sa
travesear co« alguno
triunfiir de !os enemigos
trocar una cosa con otra
tropezar ewalguna c6sa
U
Ultimo entre todos
tiniformar una cosa con otra
unir una cosa d otra
uno de entre muchos
tisar de las arm as
util para tal cosa
utilizarse con algiina cosa
to transpire oji every side
to transfer something to anc
to treat ivith any one
to treat of any thing
to behave improperly touu. <
another
to triumph over the enemies
to change one th'mgfor anothi
to stumble on any thing
the last of all
to make one thing unifor
another
to unite one thing with anoth<
one anvmgst many
to make use of arms
useful /or such a thing
to make advantage of any &'-
Vacfiir d los trabajos
vaciarse de alguna ciisa
vacilar e/i la conversaciun
vagar par el mundo
valerse de alguno
valuar algo a tal prr cio
vanagloriarse de alguna cosa
veliir sol-re alguna cosa
vencerse d alguna c-'-sa
vengarse de algdno
venir de alguna parte
venir con alguno
vestirse d la moda
vestirse rfes^da
vigilar sdl-fe los subditos
violentarse en alguna cosa
visible para todos
vivir fy??. alguno
vivir de su of icio
vivir en tal pane
volar al cieio
volar por el ayre
volver de tal parte
volver jsor la verdad
votar era el pleyto
votar por alguno
to have leisure yrom work
to be emptied /row? any thing
to r/ander in conversation
to wander through the v^rorl
to make use of any one
to value anything al such a pri(
to be p«fFed up with pride /
any thing
to watch over any thing
to subdue oneself in any thmj
to revenge oneself of any on<
to corney^wn any place
to come uilh another
to dress oneself after the fa^
to be clothed in silk
to watch ( u'T the subjects
:o be violent in any thing
visible to all
to live icith any one
to live by one's employment
to Vive in such a place
to fly to heaven
to fly in the air
to returnyrom such a place
to be a defender <f the truth
to give oue's opinion about th
process
to vote for any one
OF COT^JUNCTIONS. 14«6
z
Zalnillirse r7i el agua to plunge info the water
zafarse de alg^uno ^ to jivoid any one
zanibiicarse en alguna parte to hide oneself in any place
zampuzarse ett el agua to dive into the water
zapatearse ron algi'ino to make a noise uitk another
zozobrar en la tormenta to be afflicted uith the storm.
OF CONJUNCTIONS.
Conjunctions are indeclinable words used in a sentence
to join together the different parts of speech, as
Halla puco y pimsa bien, si deseas ser consider ddo,
como hombre de juicio.
Speak little and think much, if thou dost wish to be
looked upon as a man of sense.
In this sentence y, si, and como are three conjunctions,
which show the dependfence of the words which com-
pose it.
Conjunctions are simple or compound : the simple
consist of one word, as y, e, 6, u, tan, nit &^c.j the
compound are formed of two or more words, such as
para rjue, de modo que, por quanto, Sec. Both simple
and compound may be divided into ten different classes,
called
1 . Copulative. As y, e, and j como, as ; de suerte que,
so that, &c.
2. Disjunctive. As <5, z/, or j sino, else j ni, neither, &c.
3. Adversative. As no obstante que, nevertheless, &c.
4. Conditional. As si, if; con tal que, provided that, &c.
5. Concessive. As sea o^i, granted j en efecto, really, 8cc.
6. Comparative. As como tambien, as well as, &c.
7. Causal, As por que, because, &:c.
8. Interrogative. As quando? when? porque? why? &c,
9. Continuative, As adenids, moreover; aunque, yet,&c.
10. Concluding. As pues, therefore j asi, thus, &o.
146
O*' CONJUNCTIONS.
The above explanation being loo concise for many be-
ginners, J will dispose the conjunctions in three series.
The ^fiist contains tl>e conjunctions which govern the in-
finitive mood J the second, those that govern the sub-
junctive J and the third comprehends some others, &:c.
1. Conjunctions which govern the hfmlive.
j^fin de
ti meiios de
antes de
eii Ivgur, de
lejos de
in order to
unless
before
instciid of
far from
pnrfaUa de
hasta
antes de
par tern or de
for want of
till
rather than
for fear of.
2. Conjunctions governing the suljunctive.
/ifnique
a mams que
antes qve
en cd.so que
lien qxie
por temSr que
pdra que
siiptiesto que
tomoque
hasta que
por lo que
that
unless
before that
in case that
though
for fear
lest
if
though
till
as for
7/0 nhlantc qtie for all that
not that
suppose that
i provided
though
without that
whether
snpijose that
i pJcguea Dtos qneGod grant that
porque wliy that.
vn que
j puesio que
ton (ondicion
que
nvnqiie
sin que
sea que
snpucstn que
3. Conjunctions which govern neither the infinitive nor
the suhjunctive.
Porque
asi
asi que
en verdnd^ or
de v6ras
en (fee to
enjin
tiespues
despues que
a Lo wenos
asi, ta^hien
tamhien como
Ui/sfo que
adtmds
tanto que
because
thus
as
indeed
and
indeed
in short
afterwards
whereas
at least
also
as well as
as soon as
moreover
as much
entanto que
porque
por csto
como
mas
por quanta
de mail era que
desde que
mas
pue%
segini
si
si lien
sinofuera que
si no
I al imtante que
however
for
therefore
as
besides
whereas
whereas
since
moreover
then
according as
so that
except that
else
as so£>n as
OF INTERJECTIONS.
147
u;.zun ijue
according as
' 710 oLstuitte que
however
ihjr tul'j/nes
then
\ adeiiuis
moreover
p^ir ((Uc
why
> peru
but
no hbsteCiite
however
\ sin cmlarg:o
without doubt
dtsila
• tlieri
! con tbdo eso
nevertheless
pues (jue
since
\ "i
nor
quanda
wiien
1 wo mas
neither
hihre que
whereupon
1 J, «
or
CilreLanto
%v!i;lit
' mientras .
v/hile
aurujue
although
1 no que
n- 1 that
sobre todo
especially
: hasta
till.
tanlo que
as long as
J
Ot'servation.
Ohserve, that many adverbs become prepositions when
they govern a tiouii, a pfoiioiin, or a verb; a«: v.i'i/a
vmd, tUknU (kitlvurb) j vUija vmd. dtilanid d^ mi (prejw
lition). Seme pvepositlona in tbeir turn bee©t«^ con-
junctions, when they are used to join different partsof
speech, as hace vmd. eso por vii (preposition)} Iq hari
para tomplacer a vmd. (conjunction}.
OF INTERJECTIONS.
Interjections are indeclinable words used to express
the different affectiofis of the mind, either of joy, gritf,
fear, aversion, derision, surprise, &c.
1. Of joy, as bravo! inuy Lien! very well ! ^c.
2. OJ^ grief, as ay ! alas ! (jue lastvra ! ha ! &c.
3. Ofjear, as O! ay! ha! ak ! ha! &c.
4. Of aversion, as f^ue ver^uenxa / fy upon you ! &c.
Of derision, as oh ! ho! porqueria! pshaw! &c.
Of surprise, as vdigame Dios ! bless me ! &C.
Of encouragement, as alegre ! cheer up 1 vumos I
come on ! &c.
Of slopping, as hola ! hold ! poco a poco ! gently !
de^pdcio ! softly ! itc.
o2
UH
PART II L
SYNTAX,
OYNTAX is the regular construction of the different parts
©f speech according to the rules of grammar and the
genius of a language.
Construction supposes three things in every tongue :
the UNION of words, their concord, and disfosition.
These objects are carefully explained in the following
rules, which point out the dliference in each language
=\vith accuracy and precision,
Syiiiax is here divided into twenty cbiiptev*, somtt of
which are subdivided into sectiong.
Chapter I.*
Use of the articles.
Rule 1. Uno, una, a, an.
The indefinite article uno, masc. una, fem. (in English
a or an), serves, in both languages, to express a substan-
tive singular in an indeterminate manner. Example:
Un homhre, a man; una muger, a woman ; un arnigo^
a friend ; una casa, a house.
La Inglaterra es un pais fer til; — un homhre sdlio. -
England is a fruitful country j — a wise man.
* The learner must not begin the second chapter of syntax ti^i
he undex-stand* the rules of the first; npr the third before he
knows the second ; and sp on for all the others. It would be pro-
per for him to repeat at least puce a \Y?ek the principal rule*
which Iufi has ;iheady learnt, lest he tliuyld forget tUem.
SYNTAX OF THE ARTICLES. I.49
Rule 2. El, lo, la,, los, las,, the.
The definite article el, masc. lo, fern, lo, neut. Ics,
riiasc. plar. las, fern. plur. (in English, the,) is used, in
both languages, before a substantive taken in a particu-
lar and specified' sense ; that is, before a noun which de-
note:* an individual distinction. Example :
La cdsa de mi padre, the house of my father j — el lllro
(jue tengo, the book which I have.
Los homlres que vmd. ha enviudo a hfdlrica han in*
sultado a las mugcres (jue estaban trahajando.
The men you have sent to the manufactory have in-
sulted the women that were working.
Rule 3. A or an, translated, by el, lo, la, los, las.
The English make use of the indofinite article a or an
before nouns oi measure, weight, and number, when they
want to express how much a thing is worth or sold for;
the Spanish, on the contrary, use the definite article el,
lo, la, los, las, in such cases.
Measure. Este encaxe vale un escudo la vara.
Tills lace is worth a crown a yard.
El carbon cuesta dos chelines hi fanega.
Coals cost two shillings a bushel.
Weight. La mantcca se vende d diez pcniques la libra.
Butter is sold for ten pence a pound.
Number. Los hutvos valcn quince peniquts la doccna.
Eggs are worth fifteen pence a dozen.
si:ciioN II.
Article used in Spanish and not in English.
Rule 4. El, lo, la, not the.
The definite article el, la, lo9, lus, is used in Spanish,
and not in English, before all substantives taken in the
whole extent of their signification,. Example :
o 3
150 SYNTAX OP THE ARTICLES.
Los homhresson mor tales', Bios alhorrece a \os pecadores..
Men are mortd ; God hates sinners.
La virtud es amdble ; el vicio es abominable.
Virtue is amiable -, vice is odious.
The words men^ sinners, virtue, and vice, are taken in
a general sense ; because all men are mortal, God hates
all sinners, all virtues are amiable, and all vices odious.
Rule 5. El, lo, la, los, las, not the.
The definite article el, lo, la, los, las, is used in Spa-
nish, and not in English, before names of kingdoms,
countries, and provinces. Example :
La Francia y la Inglaterra son dos reynos poderosos,
France and England are two powerful kingdoms.
He atravesado la Espdna, la Suixa, y la Alemdn'm^
I have passed through Spain, Switzerland, and Ger-
ttiany.
These nouns usually take no article when they are in
the genitive case, or after the preposition en. Et ample*:
Los rey?ios de Francia y de Inglaterra son poderosos.
The kingdoms of France and o/' England are powerful.
He viajado en Espdna, en Italia, en Alemdnia, y en
Riisia.
I have travelled in Spain, in Italy, in Germany, and in
Russia.
There are, however, some names of kingdoms and
provinces which take an article in the genitive case as
well as in other cases : Such are el Bengala, el Mexico,
el Japon, &c. which make in the genitive, del Bengala,
del Mexico, del Japon, &:c.
N. B. When the names of kingdoms and republics are
the same as those of their capital towns, they are consi-
dered as proper names, and as such take no article : of
* The names of kingdoms, provinces, &c, are usually pre-
ceded by Je, whea they are ia the geuldve or ablative case.
SYNTAX OF THE ARTICLES, 151
this sort are (re«oi»a, Ndf)oles, Fenida. Thus one must
say, Venecia es una repuhlica, and not la Venecia, iS*c.
Rule Q. El, loy la, los, las, without the in English.
The definite article el, lo, la, los, las, is used in
Spanish before adjectives substantively used, whether ex-
pressed in English or not, as
Los cuidadosos son alabddos, y los perexosos castigados.
The industrious are praised, and the slothful punished.
El negro y el roxo son dos colores opuestos.
Black and red are two opposite colours.
Rule 7. De, del, de la, algunos, algunas, unos, unas,
{some,) called the Partitive Article.
The article partitive, whose use is to express a part of
any thing, is often omitted in Spanish :
1 St. Before a substantive singular taken in a general and
indeterminate sense, as Deme vm. pan. Give me some
bread j Yo coma came, I eat some meat.
2d. When the article is put before a substantive sin-
gular taken in a limited sense, then it is expressed by the
genitive of the definite article, as Deme usted dd pan de
mi hermano. Give me some of my brother's loaf. Deme
vmd de la came, que ticne, Give me some of your meat.
3d. When this article is ^v/br<? a substantive plural taken
in a limited sense, the same article de is made use of, as De-
me vm. de sus manzanas, Give me some of your apples.
4th. On the contrary, if we understand by the article
so7ne, several things of the same kind, then the word so;//e
is expressed in Spanish by algunos or unos, masc. plur. al-
gunas or unas^ according to the gender to which it refers,
as Deme vvi. unas (or algunas) cimilas. Give me some
plums. Presteme vm. unqs lihros, Lend me some books.
He comprddo papel, tinta, y plumas.
1 have bought some paper, ink, and pens^
152 SYNTAX or THE ARTICLES,
Rule 8. Where the articlt is required.
livery, noun, which is the nominative, or the case of a
vefrb, must have in Spanish one of the three articles 3
Ghher deft nifet indefinite^ or partitive. Ex<nnplt :
El ow y- ]^'plala no pueden hacer d los homhresf dices .
GolH and silver cannot render men happy.
La Espdna produce vino, granos, y aceitunas.
iSpain produces wine.,, grain, and olives.
N. B. 1 do not comprehend in thisr rule the proper
names of persons and towns, the substantives preceded
by a pronoun, nor an adjective of number, neither of
which have an article } as it will be seen in the 14th and
I5th>rule;
Rull' 9. Repetition of the- artich:
Ihe articles arerepeated in Spanish before every sub-
stantive, and agree with them in gender and number j in
Kngllsh, on the contrary, they are indeclinable. Ex-
ample :
El genio de h\ Icngua Espanela consiste en la clariddd,
hfuerza, \:i elcgandai y h pun'za.
The gf nius of the Spanish tongue consists in clearness^
strength, elegance, and purity.
SECTION III.
Articles in English, and not in Spanish;
Rule 10. Ihe, not el, la, lo, los, las.
The definite article (the) is used in English^ and 'not
in Spanish, before the ordinal number, thejirst, the se-
cond, the third, the fourth, &c. used in quotations. Ex-
ample:
Liiro primero, cnpitulo septimo, parte duodecima.
Book the first, chapter the seventh, section the twelfth.
Carlos primero, Felipe segundo, Jorge iercdro.
Charles the first, Philip the second, George the third.
STTKTAX or THE AUTICLES. 153
Rule 11, A, not urio, or una.
Tlie indefinite article {a or an) is used in English, and
not in Spanish, before nouns which express flie time, pro-
fession, trade, country, or any other substantive ante-
cedent. Example:
f^No es su hermaiio viedicn ?
Is not his brother a physician ?
f^Es vm. Espailol ? Are you a Spaniard ?
Rule 12. A, not uno, or una.
The indefinite ailicle (a or an) is also^used in English^
and not in Spanish, in the four following cases :
1 . Before a substantive used in opposition to another, as:
El Tey fue reclHdo en triunfo, honra (juevtereda Hen,
I'he king \va» r»jceived in triumph, an honour be de-
served,
2. Before a substantive which explains the thing
spoken of, as ;
He leido hoy el Delinquent e Honrddo, comedia estimdda.
I have read to-day The Honest Criminal, an esteemed
comedy.
3. In the title of a book, or any performance, as ;
Gramdtica de la lengua Espfinola,
A grammar on the Spanish language.
4. After the word what, used to express surprise, as ;
l^ue ruido hdce vm I
What a noise you make '.
SECTION IV,
No article in Spanish nor in English,
Rule 13. No article in either language.
No article is used in Spanish or in English before the
mn}? of God (Dios), nor before prop<?r names of hea^*
.15'4 SYNTAX OF THE AKTICLKS.
then deities, men, women, towns, villages_, days, or
months. Eramp/c :
Dius estd pTcsente en todns paries.
God is present every whore.
Ciceron y Demosthenes Jiuron dos gr amies oradores*.
Cicero and Demosthenes were two gFeat orators.
Londres y Madrid son das grandes capitalcs.
London and Madrid are two capital cities.
Jupiter y P^enusfueron dwlhidddes pagdiias,
Jupiter and Venus were heathen divinities.
Some, but few, proper names of persons take an At*
tick itt Spmfish j such arc, el Ar'wstOi el Taso, el Ticiaw,
kc. Som^ mtti^i of kingdonw, provlnees, mid tovviia
take sim m\ uniele j m^h im, k Chinas d Chili t el
Perut las Indias, el BrigOt kG,
Mfih i4, No article before prmouns.
No article is used in Spanish or in English before »
/substantive preceded by any pronoun whatever, as ;
JMi amigo vendrd mafidiia.
My friend will come to-raorro-w.
jE5/a casa es nueva. This house is new.
^Que hora es ahora ? What o'clock is it now ?
N. B. The defia.te article el, lo, la, los, las, is used in
Spanish before the cardinal numbers, 07ie, two, three, &c,.
when they are substantively used, or followed by a rela-
tive pronoun, but not in other cases :. thus one may say,
with an article, Fuclvdine, vjn. las vehite guineas que le
preste el d'la diez de Enero ultimo. RetiiKu me the twenty
guineas I lent you the tenth of January last»
Uulc 15. The preposition de.
No article, but the preposition r/e, is used in Spanish
* The article should he used be ore proper names, if they are
i« the pkind, or particubrized, as E\ Dios de los Chrislianos cs «/«•»•
rJp'HpUc,Th^ Qod of the Christians Lsomi|ipotent.
SYNTAX OF THE ARTICLES. 15^)
u-T the words especie, suerte, gcnero, mhtura, cr any
iKJier of the same signification, as
El homhr€ esid si/gcto a tcda suerte de er/fermcdcules.
Man is subject to all sorts of infirmities.
El reztlo fv una mixtura de amur y de odio, de ternary
de desesperacion.
Jealousy is a mixture of love and liatred, nf fear and
despair.
Rule \G. Transposition of words.
No article but the preposition de is used before the
latter of two substantives, when it expresses the nature,
matter^ species^ quality, or the contrary, of the first.
Example : El dolor de cabeza, the head-ach ; el dolor de
muelas, the tooth-ach ; un relox de oro, a gold watch ;
inedias de seda, silk stockings ; Idna de Espdna, Spanish
wool ; vitio de Borgiina, Burgundy wine.
T4ie English often make a transposition of words, and
place the genitive case the first. This transposition is
not allowed in Spanish, and the order must be reversed.
Thus we say : La gudrdia del rey, the king's guard ; una
cridda de camarn, a chambermaid.
La colera de Diana fue la causa de la muerte de Acteon.
Diana's anger was the cause of Acteon's death.
Rule 17. The preposition de.
No article, but the preposition de, is used in Spanish
after the following words : diguo, worthy ; lleno^ fuUj —
^'ell as after adjectives governing the genitive case.
mple : Vnid. es digno de alalanza. You are praise-
thy. La vida humana estu llena de miserias. Human
is full ofmi series.
Rule 18- Cases where no article is used.
0 article is used in either language before nouns
1 in a vague and indeterminate sense j nor before
J56 SYN'TAX OF SUBSTANTIVES.
those which form but one idea with the verb which pre-
cedes them, which is known when they are or could be
expressed by one word in EngHsh j as in the following
Examples :
Tener compasion de los infelices.
To pity the unfortunate.
Fisildr d un amigo. To visit a friend.
The article is not used after the prepositions sin, > co7i,
or pur, wheh the following noun is at the end of a sen-
tence, or is not specified. Examples :
Vmd. hdbla con elegancia. You speak elegantly.
Fencer sin peligro, es triunfar sin gloria.
To conquer without danger, is to triumph without glory.
He viajddo por tierra y por war.
I have travelled by land and by sea.
Chapter IL
SYNTAX OF SUBSTANTIVES.
Rule 19. Tivo substantives in the same case.
When there is a conjunction between two nouns,
they must be put in the same case j and if a substantive
is preceded by a preposition, that preposition is usually
repeated in Spanish before all others governed by it, as
Su consejo fue gustoso al rey, al minisirOj y al parla-
mento.
His advice pleased the king, the minister, and the par-
liament.
Un hombre sin religion estd en un estado de duda y de
confusion, de temor y de desconjianza,
A man without religion is in a state o/* doubt and coi;i-
fusion, fear and distmst.
' SYNTAX OF SUBSTANTIVES. 1>5/
RuU 20. The latter of two sulstantzves is put in the
genitive cose.
The latter of two substantives is generally put in the
genitive case in Spanish, though it be in the dative in
English. Example :
Los impios son enemigos de la virtud.
Impious men are enemies to virtue.
Elperro es elamigo del hombre.
The dog is a friend to man.
Ride 21. A noun collective general.
A noun collective general, that is to say, representing
the whole object, such as the words pueblo, nacion, exir^
cito, armada, &c. requires that the adjectives, pronoujis,
and verhs to which it refers should always be in the sin-
gular, as
filexercito grande de los Franceses fue totalmente «?«-
hecho.
The great Frencli array luas totally defeated.
Toda la armada esta en la mar; partio aj/er por la ma^
nana. >
The whole fleet is at sea ; it set sail yesteiday morning.
Rule 22. A noun collective partitive.
' A noun collective partitive, that is, which represents
only one part of the whole, such as canliidd, multifud,
&c. followed by a genitive plural, governs the verb and
* the pronoun in the singidar, if it is preceded by a definite
article j but if not, it governs them in the plural. Ex-
ample :
La muliitud de los extrangeros hace el pan muy caro,
(Sing.)
The multitude of foreigners make bread veiy dear.
Un gran numero de los Christianos se extravian cada
dia. (Plur.)
A multitude of Christians are led astray every day.
The reason of this difference is, that the collective is a
158 SYNTAX OF ADJECTIVES.
substantive when preceded by el, la, lost tas, and a kind
of adjective when not : in the first case the verb agrees
with the collective, and in the secoi>d with the substan,-
tive which comes after the collective.
N. B. The verb is always pat in the plural after the
words la mayor parte, mucho numero, unless they are
followed by a substantive singular. Example :
La mayor parte ]o dicen, The greatest portion 5?y so.
La mayor parte del mundo lo dice. The greatest portion oi
the world say so.
Chapter III.
SYNTAX OF ADJFXTIVES.
This chapter, for the sake of order and perspicnitv, i*
divided into four sections. The first explains the concorc
and right placing of the adjectives ; the .y^cont/ treats oi
their government ; the third has for its object the adjec-
tives of dimension j and the fourth compreliends wli^t
ever concerns the construction of comjfarativ^s and su
perjatives. '
SECTION I.
Of the concord and right position of the adjectives.
Rule 23. Jll adjectives are dccUnahle.
All adjectives are declinable in Spanish, and agree ii
gender and number with the substantive to which the^
are joined or relative. Example:
Un hovil're \)io, una nniger \>\3., doncellas pi-^s.
A pious man, a pious woman, pious girls.
Este retrato es caro, ptro es hernrioso *.
This picture is dear, but it isfine.
* See how to form the feminine of adjectives, page 26, and thci
pTural formed from the singular like substantives, page 20.
SYNTAX OF ADJECTIVES. 159' '
EsA casn es cam, pero es herniosa.
I'hat house is dear, but it kjine.
Rule 24. Adjeetives agree with the lasi substantive.
When an adieciive or a participle refers to several snh-
stantives suigular, we generally put them in the plural, if
they are seprated from tiie substantive by any verb y
and in the siiigular if they a-re not : as
La puerta y la ventana estdban cerradcis. (Plur.)
The di/or ant! the w indow were shut up.
He halUido la puerta y la ventana cerrada-. (Sing.)
1 have found the door and the window shut up.
The reason of this dilFerence is, that in the first case-
the adjectives after a passive voice ought to agree with
both substantives j whereas in the second it agrees with
the last only : in both cases they are placed after the
SLibsir.niive.
/?v/<r25. Adjectives agrc with the most zuortky gender.
^I'wo or aiore substantives singular of difierent genders
require their juljective in the masculine terminai'ion of
the pluraJ mnnber. Example:
Su madre y su hermdnoson feruditos.
His mother and brother are learned.
Mi hermdno y mi kermdna son tontos.
My brother and sister are foolish.
Rule 20. fFhere a'ljectiues ought to he placed.
When two or more adjectives refer to the same sub-
stantive, they usually follow it in Spanish with a con-
junction before the last adjective, though sometimes left
out in English j as
Un hombre ingenioao y sensible .
Aji ingenious sensible man.
Un libra largo y enfadoso. A long ^tedious hook.
Uua muger snbia y virtuosa. A wise virtuous woman.
Un principe joven y liberal. A young liberal prince.
1(50 SYNTAX or ADJECTIVES.
Rule 27. j4djectives placed before suhtantives.
The adjectives hello, finej lueno , goo(i ; grande, great j
malo, bad J mejor, better j menos, less j pef/ueno, little;
iflw/o, holy ; ij/e/o, old ; those of number, and all the
possessive, demonstrative J or iridetermined Yironouns (which
some grammarians consider as mere adjectives) precede
in Spanish, as in English, the substantive to which they
are joined. Example :
Memos perdido un gran general en esta guerra.
We have lost z great general in this war.
Mi qnerido padre estd en el campo con mi qnerida/)r?wfl.
My d^ar father is in the country with my dear cousin.
Sii mala accion les ha proairado una mejor situacion.
His hud zciiow has procured them a Z-e^/e/' situation.
This rule is not absolutely a general one.
Rule 28f. Adjectives placed after the substantives.
The adjectives not mentioned In the preceding rule
are usually placed in Spanish after the substantive which
tliey qualify j in English, on the contrary, they are al-'
ways placed before. Example :
Las personas agradecidas son semejanies d las ti^rras
feiiiles que dan mas (juenohan recibido.
Orattful people are like those fruitful lands which
give more than they receive.
El hien publico es prefcrihle al interes particular.
V Public good is preferable io private interest.
Again, adjectives derived from verbs are also put after
the substantive, as
Un pensamiento embrollado es cowo un diamante CU'
Her to de cieno.
An embroiU'd ihought is Jike a precious stone covered
with d'ixt,
?ySTAX OF ADJECTIVES.
tfECTION ir.
1^1
Rule 29. Adjectives governing tlie dative case.
Adjectives which denote aptness y fitness j inclination^
readiness, or any hality govern in Spanish the noun in
the dative case, and most commonly the verb in the
infinitive preceded by a or para. Example :
El es prdpio para todo. He is fit for any thing.
Ha aprendido a baytar en dos meses de tievipo.
He has learnt daiciiig in two months.
Lhi espiritu perturbado no es prdpio para cumplir con
sys obligaciones.
A disturbed mind is not fit to discharge its- duties.
El es astuto para inducir a otros a creer^ y tcner par
cierto lo que no es.
He is cunning Jbr deceiving others, making them be-
lieve for certain what is not so.
Rule 30 Adjectives follozved ly en or hacia.
Some adjectives are followed in Spanish by the prepo^-
sition eny and in English by the preposition in : such are,
cnrioso en, curious in ; piintual en, exact in ; habil en,
skilful in ; pacientc en, patient in ; %eloso en, zealous in 5
and sometimes by to. Example :
Soy puntudl en mis ohligacionesi
I am exact in my obligations.
El es paciente en sus qfliccioncs.
He is patient ire his troubles.
Es mencster ser cor tsshac'ia coda itno.
We must be civil to every body.
Un homhre malo es ingrato hacia Dios, y con ios homhresi
A.wicked man is ungrateful to God and /o every body, •
p. 3-
1(52 B^NTAX oy ADJECTIVES.
SECTION III.
Rule 3 1 . j4(}J€ciives of dimension.
De altura o alto, high ; cle profundo o profuRdidad, deep.
The adjectives of dimension are rendered in Spanish by
an adjective or by a substantive, thus : ?ugh can be ex-
pressed by de alto or de elevacion ; long, by de largo 5 deep,
by de hondo or de hondura ,- and in general the substan-
tive is more elegantly used than the adjective.
You must remember always to put the preposition de
before the words of dimension and of number, if they
are not preceded by a verb. Example :
Una torrede docientospies de alto.
A tower two hundred feet high.
Una mesa de seis pies de largo, de tres pies dea7icko.
A table six feet long and three feet wide.
Un rio de veinte pies de hondo y f/uatro pies de largo.
A river twenty feet deep and four wide.
Bute 32. Tener, instead of to be, lefore ike adjectives
of dimension.
To express tlie height, depth, or breadth of an object,
the English make use of the verb to be, and the Spa-
niards of the verb teiier, as they always do before a word
of number.
N. B. The preposition de is left out after the verb
iener, but it remains before the word of dimension.
Example :
Esta torre tiene docientos pies de alto.
This tower is two hundred feet high.
Esta mesa tiene seis pies de largo.
This table is six feet long.
Este rio tiene veinte pies de hondo..
This river is twenty feet deep.
SYXTAX OF ADJECTIVES. lS3
SECTION IV.
Of comparatives and superlatives*.
Ruk 33. As, expressed ly tan, como, no menos que,
after a comparative.
Tlie word as, used in English after a comparative of
equality or inferiority, is always expressed in Spanish by
tan, comOy no menos que. Example :
Vm. es tan prudenie como sus hermditas.
You are as prudent as your sisters.
No soy menos rico que vmd. I am as rich as you,.
No tengo menos lil^ros que ellos.
I have as many books as they may have.
Of inferiority.
El es menos docto que su kermano.
He is not so learned as his broUier.
Rule 34. By, expressed ly de, of tcr the comparative.
The word by, which, when used with comparatives,^
denotes how much a thing exceeds anotlter, is always
expressed by de. Example .'-
Soy mas cUto que vm. de ioda la cabeza.
I am taller than you by the whole head.
El es mas joven qrie su primo de cinco anos.
He is younger than his cousin hy five years.
* See, in page 28, how many sorts there are of comparative*
and superlatives, and how to form them from the adjectives.
l64 SYNTAX OF ADJEGXrVES.
Hule 35: Than, expressed by que or de, after a compa-
raiive.
The word than, used after a comparative, is expressed
in Spanish by que when it is followed by a aoun or pro-
noun. Example:
El es mas dichoso que vmd-
He is 7nore fortunate than you.
El todo es mas grande que sus partes.
The whole is greater t//an its parts.
The word tha?i is always expressed by de before the
cardinal numbers, uno, dos, tres, he. because there is
then no comparison cf objects. Example :
l^engo mas de diez y seis anos.
I am more than sixteen years old.
Tiene vmd. mas de docieiitas guineas.
You have more than two hundred guineas.
Rule 36^ Than, expressed Vy que de or que no after a:
comparative.
The word than, used' with comparatives, is usually ex-
pressed by que de before an infinitive mood, and by que
wo, before a verb in the indicative, as
Es mas nolle de perdondr que de vengarse.
It is more noble to forgive than to revenge one's self.
Las rique%as son mas daiiosas que no es la pohrezaih-
comoda.
Riches are more dangerous /Aa« poverty is trouWe-
sorae-.
Note 1. If the nrst infinitive is preceded by tlae pre-
position a, then the word than is expressed -by cfue a, as
El es mas inclinado a dandr que a oUigdr.
He is more inclined to hurt than to oblige..
Note 2, The word than is expressed by que before aii.
SYNTAX OP ADJECTIVES. l65
indicative mood, if there Is a conjunction between the
word than and the Verb. Example :
El aprcnde mas presto que quando estdla enelcoUgio.
He learns qnickoir than when he was at college.
AH htrmano se restabkce mas presto que si estuvitra en
la ciuddd.
My brother recovers sooner than if he was in town.
Rule 37. The more, expressed by quanto mas.
The English make use of the definite article before'
the comparatives of proportion, and the Spaniards of
tjuanto mas and tanto mas, when the word the more is
repeated in a sentence, and the second being a conse-
quence of the first. The less is expressed by menos ; but
in the first case the adjective precedes the verb. Example:
Quanto mas vin. estudidre, tanto mas dodo sera.
The more you study, the more you will be learned.
Quanto mas conozco d los hombres, menos djno la vida.
The more I know mankind, the less I value life.
Rule 38. The more is again expressed by quanto ma«f^
and the less by menos.
If a conDparative of proportion is made with two sub-
stantives or two adjectives, they are placed before the
verb in Englibh, and in Sppnish the nominative is placed
the last.
The words of this sort of sentences are disposed ia
the following order ; 1, we put quanto mas, or mas only,
or menos ; 2, the adjective or substantive ; 3, the verb ;
4, the nominative of the verb ; the rest as in English.
Example :
C^uanto mas difidl es una cosa, tanto mas honrada es.
The more difficult a thing is, the more honourable.
Menos diru'ro gana, quanto mas gasto hace.
The less money he gets, the more he spends.
].6Q SYNTAX 01' PERSONAL PRONOUNS.
Riile 39. The superiative governs the genitiv-e.
La Espaua es uno cle los mas grandes reynos de Eu-
ropa. (Genitive.)
Spain is one of the greatest kingdoms in Eurape*
Rule 40. Of the superlative.
AVhen a superlative follows immediately a substantive
which is preceded by the definite article, the article is
not repeated, as
Los placei'cs mas inocentes son siempre los mas puros.
I'he most innocent pleasures are always the most pure.
Note. The comparatives and superlatives agree in
gender and number with the substantive or pronoun to
which they refer, -as you may observe in the preceding
example.
Chapter IV.
OF PERSONxiL PRONOUNS.
This chapter is divided into five sections: the first
enumerates the instances in which the personal pronouns
are conjunctive or disjunctive, and shows how to ex^^vess
them on both occasions ; the second treats of the imper-
sonal pronouns it and thajy or them^ which are used in
English with reference to animals or things j the third
ascribes to the personal and impersonal pronouns their
proper place in a sentence, and explains the order in
which they must be disposed when they meet together j
the fourth teaches when they are, or are not to be repeated
before the verb which ihey govern, or are governed by ;
the fifth informs us when the pronouns must be ex-
pressed by el, la, or se, and shows their difference witk
a<;curacy and preci&ion.
SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. IG7
SECTION I.
I0ien the personal pronouns are conjunctive or disjunctive.
Rule 41, How to express the personal pronouns in the
nominative case*
The personal pronoiis, /, thou, he, she ; toe, you, they,
are conjunctive, and expressed by yo, tu, el, ra. ella, f.
?iosolros, vosotvfis, ellos, m. ellas, f plur. when they are
the nominative case of a verb, provided they are not
joined to another noun or pronoun by a conjunction.
Example : Yo hallo, I speak ; tu haces, thou doest j el
vende, he sells : ella sirvc, she serves ; nosotros tenemos,
we have ; vosotros traeis, you bring ; ei'los quicreny they
Jove J ellas cantan, they sing.
Observe to use always et and ellos with reference to a
noun masculine, and ella or ellas with reference to a fe-
minine. 'rhu>, they are rich, must be expressed in
Spanish by ellos son ricus, in speaking of men : and ellas
son ricus, in speaking of women. This can be expressed
without pronouns, by saying son ricos, son ricas, they are
rich.
The personal pronouns are disjunctive, and expressed
by yo, lu, el, m. ella,, f-; «05, vos, elks, m. ellas, f.j unde|:
the following circumstances :
1 . When they con:e before or after the words que,
quien, or solo. Example :
Soy yo quien lo digo. It is I who say so.
LI es mas erudito que yo. He is more learned than I.
Ellos solos estdlan presenteS. They alone were present.
2. When they are used to answer to a question. J&r-
ample:
^ Quien hd hecho eso ? soy yo, es el, son ellos, or ellas.
Who has done that ? it is 1, he, they.
l68 SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS.
3. When they are joined to a noun or pronoun by a
conjunction, as
Mi hermano y yo aprendhnos el Espanol,
We learn Spanish, my brother and I.
4. When they come before a noun or a verb used in
opposition to or distinction from the first. Example:
Vmd. uolverd d la ciudad, y yo ire al campo.
You will return^to town, and I will go into the country.
Rule 42. How to express the personal pronoun in the
genitive case.
When the personal pronouns are in the genitive case
they are disjurtctive, and expressed by de ml, de ti, de
el, m. de ella, f. de nosotros, de vosolrosy de ellos, m.
de ellas, f. Example :
■"^^g^queja de mi. He complains of me.
Ellos no hablan de el. They do not speak of him.
They are sometimes, but seldom, conjunctive, and ex-
pressed by de el or de ella. Example :
Fmd. dma a mi prima ; y habla muchas veces de ella.
You love my cousin ; and speak often of her.
^Estdban vmds. hahlando de mi ? — Si.
Were you speaking of me ? — Yes.
Rule 43. How to express the personal pronouns in the
dative case.
When the personal pronouns are in the dative case
they are most commonly conjunctive, and expressed by
7ne, te, le, nos, vos, les. Example :
El me place. He pleases me.
Yo le hare sufortuna. I will make him his forturie.
Yo les haUarc. I will speak to them.
They are disjunrtive, and are expressed by d mi, d tl,
del, della, d?iosotros, avosotros^ d ellos, d ellas, after
the verb in three cases.
SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. l6g
1. When they come after a noun or a pronoun to
which they are joined by a conjunction, as
Hablo a vm. tamhien como a ellos.
I speak to you as well as to them.
2. When they are governed by a reflective verb^ as
El se dirige a me. He directs himself to me.
Rule 44. The personal pronouns in the accusative case.
When the personal pronouns are governed by a verb
in the accusative they are generally conjunctive, and
expressed by me, te, nos, vos, or os, le, la, les, las i
as
Le conozco, I know him. La veri, I will see her. ^
Los estimo, I esteem them.
Rule 45. Personal pronouns after a preposition.
When the personal pronouns are preceded by a prepo-
sition they are always disjunctive, and expressed by mi,
tiy el, ellos, &c. Example:
En quanta u mi pienso asi. As for me, I think so.
Vm. hablard despues de ellos. You will speak after
tbem.
SECTION II.
Of the pronouns it, they, them.
Rule 46. The pronouns it, they, or tk^m.
The pronouns it, they, or them, which are used in
English with reference to animals or things, are expressed
in Spanish by el, masc. ; ella, fem. sing. ; and by ellos,
masc. ; or ellas, fem. plur., when they are the nomi-
native of a verb. // or them are expressed by el, masc. ;
la and ella, fem. 3 ios and les, masc, plur., when they are
170 SYNTAX or PERSONAL PRONOUNS.
governed by a verb in the accusative. Thus in speaking
of a house, one may say
Mi casa cs juui agraddhle ; no qmero venderla, y la
conservare.
My house is very fine j 1 will not sell ity I will keep It.
ObseiTe, that those pronouns, though they are rela-
tive, are used like the personal ones, and ought to agree
in gender and number with the substantives to which they
refer.
I
B.uU 47. De el or de ellos, de ella or de ellas, used in
the genitive for of it or of them, some or ajiy.
The pronoun it or them, used with reference to in-
animate objects, is expressed in Spanish by de el, de ella,
&:c. ; when the verb governs the genitive case, whether
they be preceded in English by the preposition of froju,
with, about, for, upon, or any other, &:c. Example :
^Que le parece a vmd. de la repuhlica de Francia 9
What do you think of the French republic ?
Ah ! por Dios, no me hable vmd. de ella !
Ah ! for God's sake, do not speak to me of it I
Tienevmd. herviosas fores, deme algunas de ellas.
You have line flowers, give me some of them.
When the words 5ome or any, which are articles parti
live in English as in other languages, come after a verb
and refer to an antecedent substantive, they are express^
in Spanish by unos, unas 3 algunos, algunas. Example :
Si le gustan a vm. estas frutas, le emliare unas.
If you like tho^e fruits, 1 will send yon' some,
Tengo manxdnas, ^quierevm. unas ?
I have some apples, will you liave any ?
Deme vm. un par (de ellas).
Give me a couple of the?n.
Puede vm. tomdr mas (de ellas).
You may take some more.
y FTNTAX OF PERSONAL PKaNODNS. l/t
^Qtfe hart yo de ellas ? What shall I do with them?
Vm. dard unas {or algunas) d sus hermanas.
You shall give some to your sisters. ,
Rule 48. En el, le, los, for ii or them, in the dative case.
The pronouns it or them, governed by a verb which
requires the dative in Spanish, are expressed by el or los,
as the personal pronouns when they refer to animals or
plants ; and usually by en el, when they refer to other
inanimate objects not personified. Example :
Tus cabaUos tiencn hamhre ; dd les auaia.
Your horses are hungry ; give them some oats.
Este arbol es hennoso ; no le eche vmd. a perder.
This tree is fine j do not hurt it.
Hay un retrato hermoso ; ponga\e. un quadra.
There is a fine picture ) put a frame to it,
^Piensa vm, en mi dinero ? — Si^ pienso en el.
Do you think of my money ? — Yes, I think of it.
Rule 49. JVhen it or them come after a preposition, they
are not expressed in Spanish.
When the pronoun it or them is preceded by a pre-
position, it cannot be expressed by el, ella, ellos, ellas,
which in this case are said only of persons or personified
objects.; but they are usually left out, and the preposi-
tion used in English becomes an adverb when it conveys
sufficiently the idea. Example :
El rey estuha por la giierra, pcro elparlamento estuvo en
contra.
The king was for the war, but the parliament was
against it.
Accrquese vmd. a la lumbre } esloy junto.
Come near the fire j I am. near to it.
If the preposition cannot become an adverb, we must
give the sentence another turn, as :
Primerament^ la casafue quemcida, y despues la iglesia.
At first the house was burnt, and after it the church.
a2
1/2 SYNTAX OF PRONOUNS RELATIVE.
Rule 50, Use of the relative pronouns e\, lo, la, los, las.
The relative pronouns el, lo, la, los, las, are always
used in Spanish before the verb ser or estdr in answer
to a question, though there is no pronoun expressed ii>
English.
El and lo are indeclinable :
1. When they have reference to a substantive singular
and masculine. Example :
^Es vm. el hermano de Pedro ? — Si, lo soy'*.
Are you Peter's brother,? — Yes, I am.
2. With reference to adjectives of both genders and
iiunnbers, as :
^Son sus hermanos doctos P — No, no lo s6n.
Are his brothers learned ? — No, they are not.
3. With reference to verbs. Example:
^Creenvmds. que estas senoras vengan ? Si, lo creemos.
Do you think those ladies will come ? Yes, we do.
La is used with reference to a substantive feminine
singular, as :
^Es vm. la miigtr de Pedro ? — Si, la soy.
Are you Peter's wife ? — Yes, I am.
If the adjectives were substantively used, la should be
used for the feminine singular, and las for the plural, as ;
fi,Esvm. la enferma para la qual se ha mandddo d llamdr
el medico? — Si, \2iSoy.
Are you the patient whom the physician was sent for ?
— Yes, I am.
^Sefioras, son vmds. las parienias delsefior Donrjuilotes ?
— Si, las somas.
Ladies, are you the relations of Mr. Donquilotes ? —
Yes, we are.
* We can also answer, si, senor ; si, senura j &c. without rc«
peating the verb the question is asked by.
SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. 1 73
Lo, indeclinable, is also used with reference to adjeC'
tives or verbs for the words it or soy sometimes expressed
ill English, but generally understood. Example :
Vm. es dichoso, e yo no lo soy.
You are happy, and I am not so.
Yo lo deciay pero no queria vm. creerlo.
1 said so, but you would not believe it.
SECTION III.
Ilule 5 1 . The right place of personal pronouns.
The personal pronouns yo, tit, el, masc. fZ/a, fem ;
nosotros,vosotros, ellos, masc.plur. elliis, fem. pi ur. usually
precede the verb of which they are the nominative case.
Example : Yo lea, I read j tu canta^, thou singest, &c.
They can be separated from it by the particle no and
the governed pronouns, if there be any, but never by
any adverb. Example :
* El no los ha visto. He has not seen them,
Yo no les hahlare, I will not speak to them,
Vm. dice kianpre la verddcl, Ella hablafreqdentemente
de vm.
You always speak the truth. She often speaks of you.
The personal pronouns yo, tu, el. masc. ella, fem. nos'
otros, vosotros, ellos, masc. plur. ellas, fem. plur., are
placed immediately after the verb or its auxiUary in
three cases.
1. In an interrogative sentence. Example :
(^Aprende (el) la lengua Espahola 9
Does he learn the Spanish language ?
• The scholar must observe, that it is more elegant to make
use of the word usted, whose contraction is vmd. than of the per-
sonal pronoun, when speaking to one person, and ustcdes, vvhea
speaking to several.
a 3
174 SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS.
^Quanta tiempo ha que (el) aprende ?
How long has he been learning it ?
^ Pronuncio (yo) lien ? Do I pronounce well ? Bella-
mente. Extremely well.
2. When they are the nominative .case to the verbs,
decir, to say j rcsponder, to answer ; coidinuar, to con-
tinue J prosegmr, to pursue ; &c. as in a sentence by
parenthesis. Example :
Ved (dixo el) la situacidn d que estoy reducido.
See {said he) the condition to which I am reduced.
Porque (le respond! yo) ^no me hd hablado vm.
antes ?
Why (/ answered him) have you not spoken to me be-
fore?
3. Most frequently when the verb is preceded by the
conjunctions a lo menos, tamhien, asi apenas, a caso, va-
fiamente, and some others, &c. Example :
Apenas se fue (el) ayer por la manaiia quando su her^
mano entro.
He was hardly gone yesterday morning when his bro-
ther came in. •
Rule 52, Pronouns placed after the verb.
"When the verb is in the imperative affirmative, the
governed pronouns are put after it in Spanish, as in Eng-
lish. Example :
Halldles. Respondenos. Fela.
Speak to them. Answer us. See her.
Olservations.
Though we have already given an idea of reflective or
reciprocal pronouns, page 30, we think proper to repeat
ihem here, and illustrate them with some examples; in
order to facilitate the learning of the scholar.
SYNTAX OF CONJUNCTIVE PRONOUNS.
V5
Declension of the reflective or reciprocal pronoun.
Singular. — ^^Masculine.
(It has no Nominative.)
Genitive. de si vnsmo, of himself.
Dative. a si mismo, to himself.
Accusative, se, a si mismo, himself.
Ablative. de si viismoy by himself.
Genitive.
Dative.
Accusative.
Ablative.
Genitive.
Dative.
Accusative.
Ablative.
Plural. — Masculine.
de si misvios, of themselves.
a si mismos, to themselves.
se, a si mismos, themselves.
de si misvios, by themselves.
Singular. — Feminine.
de si misma, of herself.
a si misma, to herself.
se, a si misma, herself.
de si misvia, by herself.
Plural. — Feminine.
Genitive. de si mismas, of themselves.
Dative. • d si mismas, to themselves.
Accusative, se, a si mismas, themselves.
Ablative. de si mismas, by themselves.
The pronouns conjunctive, mi, ti, si, when preceded
by the preposition con, are changed in Spanish into migo,
tigo, sigo, and make with it one word. Thus we say
comnigo, with me 3 contigo, with thee 3 consigo, with
him. From thence one may perceive, tliat mismo and
misma can be added to the nominative of a verb, taking
care to make it agree in gender and number with it.
The pronouns of the third person are equally used
with reference to persons or things.
176 SYXTAX OF CONJUNCTIVE PRONOUNS.
Talle of the pronouns conjunctive.
jMasculine and feminine.
1. jMc, VUQy I.
2. llOSy VJQ.
0. te, thee.
4. vos, OS, yon.
n. /<?, lo, se, him. ^ing. mascul. f/a^. and accusat,
(3. la, le, se, her. Sing, feniin. r/a/. and flca/^a^
7. /t'>9, /o5, 5e, them. Mascul. plur. dat. and accus,
8. /a.?, /^v, 5t', them. Fern, plnr, dat. and accusat.
9. iS','^ himself, herself Dat. inK\ accusat. of bolh
genders and nnmbers.
Rule 53. Construction of these pronouns.
Every lime the verb is either in the infinitive or the
imperative mood, the conjunctive pronouns come after.
In all other cases the general rule will have them before
it. E J ample :
No querre darlo, I will not give it ; dah, give it.
Dando/o, in giving it -, lo hare, I will do it.
Le escrihiid, he will write to him j /€ digo, I tell thee,
Sucedeme muchas veces ; it happens to me very often.
Rule 54. How to place the personal pronoujis conjunctive.
The personal conjunctive pronouns being followed by
one of the relsrtive of things, lo, la, los, las\ preserve
between them the sameoi-der as above.
1 . When the latter are preceded by him, them, or se.
2. When the verb commands j for in this case the
pronoun, which is in the dative case in English, is always
put in Spanish before the one which is in the accusative.
Example :
Selo dire, I will tell it him ; decidmeloj tell it me.
SYNTAX or PRONOUNS. l"/^
SECTION IV.
JFhen the pronouns are or are .not to he repeated in
Spanish.
Rule 55. The personal pronouns yo, tu, el, &c. repeated.
The personal pronouns of the first and second persons,
such as yo, tu, nosotro<;, vosotros, are usually repeated,
or rather understood in Spanish, before every verb' of
which they are the nominative case. Example :
Amards a Dios de todo in cor axon ; .{tu) perdonards d
ius euemigos, y {tu) rogards por tus perseguidores.
You shall love God with all your heart j you shall for*
gite your enemies, and pray {or those that persecute you.
The pronouns of the third person are also repeated.
Example : ^
Ellas son amahlesya que (ellas) legustan dvm.
They are lovely since they please you.
In other circumstances the same pronouns are not re-
peated.
El tomo-ciudades, conquistS provinciaSj y sojuzgd na-
ciones.
He took cities, conquered provinces^ and subdued na-
tions.
Rule 50. The governed pronouns not always repeated.
The pronouns relative to persons are always repeated
in Spanish before every verb they are governed by, whe-
ther they are repeated or not. Example :
Un hijo bien criado no se rebela contra su padre; el lo
quiere, lo honra, y lo respeta.
A son well educated never rebels against his father ;
he loves, honours, and respects him.
Amo lo, y lo amare siempre, sise porta bien,
I love, and shall always love him, if he behave well.
^7^ SYNTAX OF rRONTOUN'i^
SECTION V.
T)ist'niction between el, el la, and si.
Uule 5y. Himself, herself, itself,, expressed by si, m
mismo^ si misma ; si mismos, si mismas.
The compound pronouns himself, herself , themselves,
Veined to a verb, are generally expressed by se, if it. is re-
flected ; but if not, iiimsi'l/'is expressed by el or cl mismo^
and herself by ella misma ; themselves, by ellos or ellos
mismos, masculine j by elks or ellas mismns, for the fe-
minine. Exainpie .*
Ml se somete /t las ordknes devm, perd no ^$ki satUficho*
He submits himsdi; to your ertkrs^ but h@ ii not mtii«
Ella halla siempre de si misma, y nunca de otros.
She speaks always of herself and never of others,
FJlos h.an venido por si mismos al campo.
They are. come of their own accord into the country.
The compound pronouns himself and herself are ex-
pressed by si, speaking of persons in general, and atter
the indeterminate pronouns se, cada uno, al^unoy al^unai
ijualquiera, este, or es:a cjuieii. Example :
El homlre que solo se amd a si mismo, no cs propio para
la socieddd.
The man who loves nobody but himself is not fit foe
society.
Qualf/t/iera que de si solo piensa, es indigno de vivir.
Whoever tliinks only of himself, is unwortny to live.
Hide 58. Itself is rendered by si or si mismo.
llie impersonal pronoun itself is expressed by si, and
not bv e!\ when it has reference to the word esto or esor
SYNTAX OF PRONOUNS. l/C)
' to a substantive singular and masculine, which repre-
'lits an animate object. Example:
Elima?i atrae a si el hierro.
The loadstone attracts iron to itself.
La tierra esfertil de si mistna. v
Karlh is fruitful of itself.
Chapter V.
OF POSSESSIVE PRONOUNS.
Rule 5Q. The possessive pronouns my, thy, his, her, are
rendered in Spanish hy mi, tii, su. ,
The possessive pronouns are only three in number, mi^
my ; tiiy thy j su, his or her ; and make their plural by
the addition of an .f. Example :
Mi padre, mi madre, y mis hermdnos estan en el campOi
My father, my mother, and brothers are in the country.
Til primo y su hermana cstdn paseando juntos.
Thy cousin and his sister are walking together.
Su padre ha vendido su cahalh d su sotrina, y ella lo
reuendio a su prima.
His father has sold his horse to his niece, and she sold
it again to her cousin.
Rule Go. Our, expressed by nueslro and nuestra.
The possessive pronoun, nueslro and nuestra, ought to
agree in number with the substantive they have a refe-
! rence to, and not with the possessor. Example:
Nuestra casa tiene una perspectiva may agradable, y
nuestro jardin estd adornado de beUishnas Jlores,
Our house has a very fine prospect, and our garden is
adorned with the finest flowers.
180 SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS.
Mis criados son muy perezosos.
My servants are very lazy.
Sus hermanas son muy I'ludas^
His sisters are very pretty.
Rule 61. The possessive relative pronouns.
The pronouns possessive relative are sometimes fol-
lowed by a substantive, especially in exclamations 5 then
the substantive comes before, and the pronoun takes no
article. Example :
iDios mio 1 my God ! /Madre mia ! my mother !
Rule 62. Possessive relative, mine, thine.
The possessive pronouns mine, thine, his, hers, Szc.
agree in Spanish bolh in gender and number with the an-
tecedent substantive to which they refer, and are always
preceded by the definite article el, lo, la, los, las. Ex"
ample :
Los enemigos han destruido muchas casas : la mia y la
vuestra futrofi ahrasadas ; pero la suya no ha recihido daiio
alguno.
The enemies have destroyed many houses : yours and
mine have been burnt j but his has not suffered.
Rule 63, Mine, sometimes expressed hy mis.
When the relative possessives mine, thhie, his', hers,
Src. are preceded by of, they are expressed in Spanish by
mis, tus, sus, 8cc. Example :
El senor A — d, uno de mis discipulos, ha aprendido la
lengua Espanola en dosmeses.
Mr. A — d, a scliolar of mine, has learnt the Spanish
language in two months.
Rule 64. Mine, thine, eicpressed hy mlo, tUyo, suyo.
When the verb to he is used in the sense of lelonging
to, followed by one of the personal pronouns to me, to
thee, &c. those pronouns are rendered in Spanish by one of
the possessive relatives, whose article is left out. Example.* ^
SYISTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS, 181
Este lihroes mio. This is my book.
■Creo que no es suyo. I do not think it is yours.
Esto casa es suya. That house rs his.
Rule 65. Mine, thine, expressed by a suhstantwe in the
genitive case.
If a substantive or a relative pronoun comes after the
verb to he, signifying to belong to, they are both put in
the genitive case in Spanish, as well as in English, as :
Este caballo es de mi hermano.
This horse is my brother's.
^Cuya or de cjuien es esta casa ? Whose house is that ?
Chapter VI.
OP DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
iiule66, Este,masc, esia, fern, esio, neut, thisj ese,
viasc. esa, fem. eso, Jieut. that ; estos, masc. plur.
estas, fern. plur. these ; a^zriaquel, masc. sing. that.
There are three distinct sorts of pronouns :
1. Este shows the thing or person that is just near or
by us.
2. Ese shows the thing that is a little further from th#
person to whom one speaks.
3. Aquel shows what is very distant from the person
^vho speaks, as well as from him who is spokea to. —
These pronouns are generally used before substantives in
-the Spanisli language. Example :
Este hombre es dodo. This man is learned.
Esta nifia es maliciosa. This little girl is malicious.
E^tejardin esta hien cultivado.
This garden is in good order.
Ese pays es muyfcriil. That country i$ very fruitful*
182 SYNTAX or DEMONSTRATIVE PKONOUNS.
j^quel reyno es muy pohlado.
That kingdom is very well peopled.
The demonstrative pronouns are repeated before e^ ery
substantive, and agree vi^ith each in gender and number,
Exaviple:
Este huertOf cslos arholes, esta casa, y todas estas ta-
Has no valen quinientas guineas.
This garden, these trees, this house, and all these plank3>
are not worth five hundred guineas.
Este homlre es unpicaro. This man is a rogue.
Estas plumas no valen nada.
These pens are good for nothing.
Esq es lueno de comer. This is good to eat.
^Porque ha hecho vmd. eso sin mi licencia?
Why did you do that without my leave ?
Bule 6/. Qual, or loque^ what, or that which.
The pronouns that which or what, signifying that
thing, are expressed in Spanish by qual, or h quaL, al-
ways singular masculine j as :
Lo que es agradalle al gusto, es muchas veces contrario
a la salud.
What is agreeable to the taste is often hurtful to the
health.
Lo que mns deht'mos temer, es la calumnia.
What we ought to fear most is calumny.
Lo que mas deseo es que se haga la pd%.
What 1 wish most is, that peace may be made.
Rule 68. Eso, esa, this or that.
When the demonstrative pronouns have reference to
several substantives, this and these refer to the nearest
object or last spoken of, and are expressed by eso and
esa-j and those that have reference to the most distant
SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS. 183
I
objects are expressed by aquel, niasc. j aquella, fem. j
aquello, neut. Eiample :
Elcuerpo perJce, el alma es inniortal ; sin embargo nos
descuiddmos de esa, para sacrificarlo tndo a aquel.
The body perishes, the soul is immortal ; however we
neglect this, in order to sacrifice every thing to that.
Aqui hay Lutnos Ubros j (^ quales qidere vmd. mas, esos
Q. aquellos ?
Here are good books ; which do you like best, these
or those ?
Rule 6g. He who is expressed in Spanish by el que.
When the personal pronouns he, she, they, or those,
are the antecedent of who, that, or which, they are not ex-
pressed by el ox ella, as before, but by he who, rendered
by el que j'^she who, by la que ; they who, by los que or
las que ; as :
El que no puedeguardar un secreto es incapaz de golemar.
He who cannot keep a secret is incapable of govern-
ing.
Chapter VII.
OF FxELATIVE PRONOUNS.
Rule 70. Que, quien, qual, who, that, or which.
The relative pronouns who, that, or which, are ex-
pressed in Spanish by que, for all sorts of objects, either
with or without a nominative case between them and the
verb. Example :
El hombre que kabla. The man who speaks.
El libra que tengo. The book which I have,
L2 casa qu" he visto esta Men labrdda.
The house that I have seen is well built.
r2
1B4 SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS*
Rule'^l. Pel qual, cuyo, de quien j of whom, whose^
or which.
The relative pronouns whose, of whom, of ivhich, are
usually expressed in Spanish by cuyo, m, cuy^a, f. making^
their plviral cuym, cuyas ; de (/uien, hy which, piur»
^uienes ; qual\ ly wh)m, whose, ^IwxdW'i quales, serving
for all sorts of objects. Example:
ijfe vis to al hambre de quien vmd. halla.
I have seen the man of wfiom you speak.
Es una indispodcion de la qual el cirujano no conoce la
causa.
It is ao illness the CtUise of which is unknown to the
surgeon.
If the antecedent be not in the nominative or accusa-
tive case, whose or whom are expressed by cuyo, cwja,
according to the gender to which they refer. Example :
Pedro, cuyo libro teng/). Peter, whose book I have*
Es un homlre cuya diserecion no niego.
He is a man whose discretion I do not deny.
N. B. The relative pronoun ^om whom, which an-
swers to the Latin ablative, is always expressed by de
quien. Example :
El homlre de quien he reciUdo una carta ayer, estd en-
fermo.
Themanyrow whom I received a letter yesterday, is ill.
Rule 72. Quien or el qual, la qual ; tuhom, which.
When the relative pronouns are in the dative case, or
after any preposition, they are usually expressed by
quien, speaking of persons, and always by el qual, nu
la qual, f , and /o qual, n. losquales, and las quales, pi.,
speaking of animals or things. Example :
Su padre devmd. es un howlre'dqu'\er\ debeohedech,^
Your father is a man whom, you ought to oUey ,
SYNTAX OF INTERROGATIVE PRONOUNS. 185
La gloria a la qual los heroes pretenden es una gloria
falsa. ^
The glory to which heroes aspire is a false ^ory.
Es una raznn a la qual no hay que replicar.
It is a reason to which there is no reply.
Evite las culpas en las quales he caido.
Avoid the faults into which i have fallen.
Rule 73. Place and concord of the^relative pronouns.
The relative pronouns are placed in Spanish imme-
diately after the nouns or pronouns to which they refer,
and agree with them in gender and number, as :
Los lihros d los qnales hJ subscrito son may huenos.
The books to which I have subscribed are very good.
Chapter VIIT.
OF INTERROGAIiVE PRONOUNS.
The interrogative pronouns are in English these three :
who, tvhich, and what ; they are expressed in Spanish as
follow ;
Rule 74. Que, el qual, la qual j who, which, what.
When the word which is interrogatively used, it is al-
ways expressed in Spanish by que or qual for the singu-
lar, and que and qunles for the plural. Example :
(J Qual de csos caballosvie aconseja vm. de comprar ?
Which of these horses do you advise me to buy r
<jCon qual de mis hermanas quiere vmd. casarse?
JVhich of my sisters do you wish to marry }
^•Quales de esios homhres iiustres estima vni. mas ?
Which of those illustrious men do you esteem best ?
r3
I8d^ SYNTAX OP INTER ROG ATI OSr^i
A quellos que han sido menos harlaros.
Those who have been less barbarous.
Rule 75. Que? What?
When the interrogative pronoun what sigrifies what
thing, it is expressed in Spanish by que. Example :
^Que le ha sucedido ? What has happened to you ?
^ Que censura vm. en esta olra ?
What do you blame in this wxjrk ?
Chapter IX.
OF THE DIFFERENT SORTS OF INTERROGA^
TIONS.
Rule yQ. Interrogations made with donde, adonde, como.
Besides the interrogative pronouns of which we have,
treated before, a question may be asked with the follow-
ing adverbs : quanta 9 how much ? how many ? como ?
how ? porque? for-what ? or, what for ? donde 9 where ?
dedonde? from whence ? &c. Example:
lOxudLUio^ cah alios iiene vm 9
How many horses have you got ?
5 Como estd su pddre hoy ?
How does your father do to-day.
jPorque no me responde vm9 Why do you not answer me?
^Forque me kab la vm. Jrigles9
Why do you speak English to me ?
^Quando ahandonard vm. su perexa 9
When will you forsake your laziness?
^Quanta tiempo? How long ?
Buleyy. The pronouns yo, tu, el, nosotros, vosotros^
and ellos, ^c. go after the verb in an interrogation.
When the following pronouns, yoytUj e/,.&c. are the-
SYNTAX OF INTERROGATIONS. 18/
nominative case of a verb interrogatively used, they are
placed immediately after it or its auxiliary ; but in the
Spanish language, the common way of speaking among
polite people is to speak by the third person singular in-
stead of the second person plural, as the following ex-
ample will show :
fiHa estddovm.indispuesto hoy ?
Have you been ill to-day ?
^Ha aprendido vm. la Lengua Italiana ?
Have you learnt the Italian language ?
Rule 78. In an interrogatioji the substantive always fol-
lows the verb in Spanish.
When a substantive or any of the following pronouns
— este, ra. esta^ f. eslo, n. this j ese, m. esa, f. eso, n.
that J ninguno, ra. ninguna, f. nddie, nobody ; alguien,
algun,vn. alguna,i. somebody j or nuda, noihing — are
the nominative case to a verb interrogatively used, these
words generally follow the verb. Eaantple :
^Es eso bii^/io de comer 9 Is thit good to eat ?
^Ha preguntddo alguien por mi?
Did a?iy body ask. for me ?
Eule 79. Es > Is thai ? No es ? Is not that ?
In English the demonstrative pronouns this or that
for the singular, and these or those tor the plural, are put
before the possessive pronouns viy, his, your, their^ when
questioning to whom such or such thing belongs. Those
sorts of iuterrogations are expressed in Spanish by es j or,
if the sentence is negative, by no es. Example :
^Es ese su sombrero ? Is that your hat ?
^No es esa su casa ? Is not that your howse ?
^No son i stas smoritas muy lindas ?
Are not those ladies very pretty ?
18S SYNTAX OF INTER KOGATTONS.
^Hdn producido lien la^ vinas 9
Have the vines borne a good crop ?
^ No hay abimdancia defrulas ?
Is there not abundance of fruit ?
Chapter X.
Different sorts of que.
There are in the Spanish language six sorts of que,
called, 1. que, relative j 2. que, interrogative; 3. que,
admirative ; 4. que, conditional ; 5. que, conjunctive ;
6. que, comparative.
Having spoken at large of the two first in the seventh
and eighth chapters, we will now treat of the remaining
four.
Rule 80. Quo ! {admirative) how ! or how much I
The que admirative expresses wonder or surprise ; it
answers to the En^^lish words how ! tvhai J how much !
how many I Example :
[ Que huen aijre tiene vm. ! How well you look !
; Que visla tan hermosa ! What a fine prospect !
/ Que honita ! Parece tan Iiermosa como un angel.
How pretty ! She looks as beautiful as an angel.
Observe, 1. That the adjective which follows how ia
English is always put after the verb in Spanish :
/ Que soy inftliz I How unhappy I am !
/ Que trabdjo wdd vm, por mi !
How much trouble you take for me !
2. Uhow maity were preceded by the preposition to, oj\
or any other, it should be expressed by quanios or quan.'
tas. Example :
SYNTAX OF INTERROGATIONS. 3 89
/ A quantos pdlgros no esti'we yo expuesto en Francia !
To how many dangers have I not been exposed in
France !
Rule 81. Que (conditional), whether or if.
The conditional (pie is used in the beginning of a sen-
tence for the word whether, and in the middle to avoid
the repetition of si j in both cases it governs the sub-
junctive mood. Example :
Que lo haga 6 no, no me dd cuidddo.
"Whether he does it or not, I do not care.
Si el Setior B. vinitse y no estuviese en casa, que me
aguarde.
If Mr. B. comes and I am out, let him wait for me.
Ride 82. Que used with several conjunctions.
The que conjunctive may be used with many conjunc-
tions, and particularly with the twelve following :
1. j^n que, that. 7. Desde que, since.
2. A mcTios que, unless. 8. Hasta que, till.
3. Antes que, before. 9. Quando que, when,
4. Aun que, yet. 10. Par que, because.
5. For terndr que, for fear. 11. Luego que, as soon as.
6. Es menester que, it must, 12. Que (coraparat,), than.
Examples.
1 . Fenga aqui quele hahle a vm.
Come here, that I may speak to you.
2. No ire a verle a menos que me convide.
I will not go and see him, unless he invites roe.
3. No ird vm. antes que e/ sol saiga.
You shall not go out before the sun rises.
4. Aun que tubiera todo el oro del mundo, no estaria sa^
tisfecho.
Though he should have all the gold in the w^orld, yet
he would not be satisfied,
IQO SYNTAX OF INDETERMINATE PRONOUNS*
5. Fay use, por temor que el amo venga.
Go, fur fear the master should come.
6. Es menester que vm. se vnya inmediatamente.
Ytiu must go immediately.
7. Estd sienipre /u?iguido desde que estd enfermo.
He is always lingering since he has been ill.
8. Quedese vm. hasta que pdse la lluvia.
Stay here till the rain be over.
9. Yo estdba en Madrid quando viurio.
1 was in Madrid mhcn he died.
10. No quierejuntarse con nosotros, por que no tiene dinero.
He will not join with us, because he has no money.
W, Le volvere a vm. su libro luego que mi padre lo hdya
leido.
I will return you your book as soon as my father has
read it.
•12. Su padre es mas viejo que el mio.
Your father is. older than mine.
Note. The conjunction que is also placed between two
verbs, and serves to particularize the sense of the first j as :
Creo que ninguno puede serf ellz sin practicur la virtM,
I think no one can be happy without practising virtue.
ChapteRjXL
OF INDETERMINATE PRONOUNS.
Rule S3. Use of the particle su J one.
All vague and general reports expressed in English by
they say, people say, one says, it is said, it is reported,
and such like, are rendered in Spanish by se; with the
verb in the third person singular of die active voice ; as
Se dice, se cree, se ratijica de todas partes que la cosa
es asi.
People say, it is thought, they ^maintain every where
that it is so.
SYNTAX OF INDETERMINATE PRON'OUNS. iQl
Se cree que la pdz se hara este ano.
It is believ.ed that peace will be made this year.
^Se han recihido cartas de Espaita hoy ?
Have letters been received from Spain to-day ?
Se ha despachado hoy una pasta d Jlemdn'ia.
A courier has been sent to-day to Germany.
Se must be repeated before every verb of which it is
the nominative case -, as :
Se ceUhra, se culpa, se amendxa, se castiga, ^c.
They praise, they blame, they threaten, they punish.
Rule 84. Different significations of raismo, misraa.
The word the same is expressed in Spanish by el mis'
mo, ra, la misvia, f. for the singular ; los mismos, m. las
viismas, f. for the plural, whether it be joined or rela-
tive to a substantive ; as :
La misraa cosa iio gusta a todos.
The same thing does not please every body.
Las costumhres no son las mismas en todos ^los paises.
Customs are not the same in every country.
The words mismo and misma are sometimes used in
Spanish to give more energy to the speech; then they
come after a substantive or a pronoun, and answer to the
English expression himself, herself, itself Example :
El rey mismo no lo quiere. The king himself op^poses it.
La religion misma lo ha prohilido.
Religion itself has forbidden it.
The words mismo and tamhien are sometimes used like
an adverbial particle ; then they answer to the English
words a/50 and even.
Rule 85, Muchos, muchas j many or several.
The words many and several are expressed by muchos,
ra. pi. and muchas, f. pi. Example:
192 SYNTAX OF INDETERMINATE PRONOUNS,
Muchos sc eiiganan queriendo enganar d otros.
Many deceive themselves when they want to deceive
others.
No se aplique vm a muchas cosas d la par.
Do not apply yourself to several things at once.
jRide 86. Otro, otra, pronoun and adjective^ another.
The indeterminate pronoun other, another, is ex-
pressed by otro, m. otra, f. otros, pi. m. otras, pi. f.
These words are either pronouns or adjectives : when
pronouns, they are always masculine 3 and when adjec-
tives they agree in gender and number with the substan-
tive to which they refer. Example :
Otro no le hubiera perdonado a vm. tanfacilmente conio
yo he hecho.
Another would not have forgiven you so easily as I did.
No haUe vm. mat de los otros si quiere que los otros ko
kahlen de el.
Do not speak ill of others, if you will not that others
speak ill of you.
N. B. When the word others is in the genitive or da-
tive case, it is most commonly expressed in Spanish by
proximo ; as :
No debemos desear la hacienda de nuestro proximo.
W^e must not covet other men's goods.
No haga vm. a su proximo lo que no quisiera que h
hiciese.
Do not do to others what you would not they ^ould
do to you.
Jlule 87. Cada uno, cada una 3 every one, every body.
The indeterminate pronouns ev€ry one, every body, are
generally expressed by cada uno, m. cada una, f. and are
always singular. Example:
Dios prevtiard a cada uno styunsus ohras.
God will reward €ve7y body according to his merits.
SYNTAX OF INDETERMlNrAT* PROKOUXS IQS
Cada uno ohra a su manor a.
Every one acts after his own way.
The word every before a substantive is expressed bjr
cada, adjective. Example :
Cada ciencia tiene sus principios.
Every science has its principles, t
Cada pais tiene sus costumbres.
Every country ha? its customs.
The word each is also expressed by cada uno ; as ;
Ponga vm. esos Ubros cada uno en su lugar.
Put these books each in its place.
Los quadros de los grdndes maestros tienen £ada. uno su
merito.
The pictures of great painters have each their merit.
Rule SS. Alguno, alguiw, awrfalgun, somebody.
The indeterminate pronouns somebody, any body, are
expressed by alguno, masc. alguna, fern, singular. Ex-
ample :
Alguno veridrd hoy a comer con nosotros.
Somebody will come to dine with us to-day.
fiHa alguno dudado jamas de la existencia de Dios ?
Has ever any body doubted the existence of God ?
When some or any are substantively used, they are ex-
pressed by unos or unas, or algunos or algunaSy always in
the plural. Example :
Me servire de algunos de sus Ubros.
1 will make use of some of your books.
^Condce vm. algunas de a(fuellas senoras ?
Do you know any of those ladies ?
Tengo naranjas, ^ quiire vm. algunas ?
I have some oranges^ will you have any ?
19*1 SYNTAX OF INDETERMINATE PRONQUNS.
Of TOD o, and its various, constructions.
The word todo admits of a great diversity in the Spa-
njsl^ langiw^c^ beixig either a substantive, an adjective, a
pronoun, and even an adverb, according to the following
explanation.
Rule 89. El todo, sul)stanilve, masc. sing, the whole.
When the English wor4 the whole is not placed before
a noun, it is a subs^tantive, and expressed in Spanish by
el todo, always sii-igalar masculine. Example :
El todo cs mas grande que su parte.
The whole- is greater than its part,
Tomare'el todo. I will take the tvhole.
The word all or every thing followed by a verb is also
a substantive, and expressed by todo without an article j
as :
Todo es vafiiddd en este viundo.
All is vanity in this world.
Rique%as, dignidades, honras, todo desapartce e?i la
muerte.
Fortune, dignities, honours, every //ziw^ disappear when
we die.
Rule 90. Todo el, toda la, adject, all, or the whole.
When the word all or the whole comes before a sub-
stantive it is an adjective, and expressed by todo el, m.
toda la, f. for the singular, and by todos los, m. todas
las, f. for the plural. Example:
Soy con todo tl respecto posible su humilde servidor, ^c.
- I am with all possible respect your humble servant, &:c.
Note. When todo stands for the word every placed be-
fore a substantive, it takes an article in the plural, and
not in the singular. Example:
Todo muchacho dele oledecer d sus superiores.
Every child ought to obey his superiors.
SYNTAX OF iNnETEHMlNATE PROKOUN'S. 195
Todos los homlres dmdn sus plac&es.
Every man is protie to pleasures.
Rilegi, Todo lo que, all that, even/ thing thai* ,
The Bnglish word nil thaty evirry thing that, an^ ^Iso
whatever signifies «// /Aof, are' pronouns, and expre^se I
in Spanish by todo lo yr/e, always singular i^ p.. 1 masculine*
Eramfile •
Todo lo que dice vm. es vcrdad*
Jtl that you say is trae._^
f{No havhilo vm. todo lo qne^aHa que ver ?
liave yon not seen every thing \\\2iX. was to be seen ?
* ■ ..........
Rule Q2. Todo, decVinnVfe and'tadccnnaile, anslvcrhttr
to the Evgliih word quite.
When the word todo stands f9r the adverb ^7/ j/^^^.eTi-
iireiy, in a sentence, it is always indeclinaWe. befo|:e^
noun masculine, singjular «i- piuraL Example: ,
Su padre es todQ podefoso ,ea estahia. . ,
Your tather is quite pmv^rfTd Inr tbiti. bTjuJ.
La Semra M.fuc todo sorpresa aloir estas notfciat.
Madam M. w as 'quite surprised at that news.
Sus hermdna3 todas opulentas y todas hermusas que
scan no se casa?i.
Your sisters, a* rich ^d handsoline as they are, do not
marry.
Rule 93. Qualquiera, however, whatever, isfc, .
The English word whatever , followed by a substantirfe-'
and any other verb than to be, is an adjective, and ex-
pressed by qualquiera before a noun singular, as well as
(before a plural number.
The construction is, I . qualquiera ; 2. the substan-
tive 3 3. que; 4. the verb in the subjunctive 5 — the rest-
as in English ; as :
s 2
IC}6 SYNTAX OF INDETERMINATE tBONOUNSS.
Qlualqwerafalta que haya cometido, le perdoriard.
Whatever fault he has committed, 1 will forgive him.
Qualquiera riqutza que ter/ga vm. nunca estd satis-
fecho.
Whatever riches you may have, you are never satisfied.
Qualquiera cosa que hiciere para mi le preiniare d ym,
por el la.
Whatever you do for me, I will reward you for it.
Rule 94. Qualquiera, qutenquiera j whoever, whosoever.
The indrterminate pronoun^^ whoever, whosoever', are
most ccmmonly exj;re8sed in Spuijinlj by quulqukra or
quleiiquiera, when thty are tho nominative or accusative
case. Example:
Dlos castigard quienqiiiera hahrd traspasado ms ler/es,
God will puiush whosoever hhall have transgressed his
laws.
De quienquiera que tu hdl'les evita la calumnia.
Of whomsoever you speak, avoid slander.
Rule 95. Uno y otro, one another f
The indeterminate pronouns one another and each
other, are expressed in Spanish by otro, m. otra, f. for
tlie singular ; oiros, m. pi. otras, f. pi.
The first of these pronouns is always in the nomi-
native in Spanish : thus, if they are preceded by a prepo-
sition in P^nglish, that preposition must be put between
them in Spanish j as :
Mi hermano y su hermana hahlan siempre uno c^eotro j
piensan uno en otro ; han nacido uno para otro 5 iio puc-
den vivir uno sin otro.
My brother and your sister speak always of ow^ another j
they think of owe another ; they are made for one another-,
they cannot live without one another.
SYNTAX O F I X D E T« I. W I N-A^'fi- FHO X O U N S . lt)f
Pcule gd. AmloSj uno u olro, lu uno ni olro.
Both J either; neither.
These pronouns agree in gender and number with th:;
noun to which they have a reference j if they are pre-
ceded by a preposition in English, that preposition must
be repeated in Spanish before uno and before otro. Ex-
ample :
Lo hare por vno y por otro. I will do '\iJor them both..
Lo hare por uno 6 por otro. I will.do it. for either.
No lo hare ni por uno ni por otro.
I Vv'ill do ityb?- neither of ihfni.
Me sirvo de ambas manos. I use loth han.ds.
Rule gy. NingUTta persona, nadiCj nobody.
The indeterminate pronoun nobo'ly is expressed by
nivguna persona, masculine and singular. Example:
Ninguna persona conoce sus sentimientos.
Nobody knows his sentiments.
J ningima persona gusta vm. You please nobody.
Persona is masculine as a pronoun, and feminine as a
substantive.
A ninguna persona conozco ta?t erudiia como vm,
I know nobody so learned as you.
Conozco una persona tan docta r'omo vm, (Fern.)
I know a person as learned as you :ire.
Rule 93. Ninguno, ninguna, none, Tiot one.
None at^d not one are expressed in Spai1i«?h by nlnguno
and ninguna, both used adjectively. Exampl
Tenia muchos cimigos ; pero ninguno de t.a..^ //ic :
asistido.
I h:!d many friends -, yet not one of tbemb^ reli€ved;^mc
-l:smg\in2i de estas mugcres estdba prtsente,
iyp/ie of those women were present.
s,.3.
IPB SYNTAX OF NEGATIOKS.
Rule 99. Nada^ nothing.
The word nothing is expressed by nada. Example :
Nada hay mas daTioso a la reputacion que la calumnia.
Nothing is tnore hurtful to reputation than slander.
Nada he vis to mas ogiadalle.
1 have seen nothing more agreeable.
Chapter XII.
SEVERAL MODES OF NEGATION.
This chapter is divided into two sections : the^ri^ ex-
plains how to express in Spanish the English negations j
the 5eco72c? shows the several circumstances in which a ne-
gative expression is required in Spanish^ though there
may be none in English.
SECTION I.
How to express in Spanish the English negations.
The English negations are eight : 1 . nolody ; 2. noney
or 720^; 3. nothing; 4. neither', 5, never ^ (}, ly no
means; 7. no; 8. 7iot. We have spoken in the pre-
ceding rules of the three first, therefore we wilU only
treat here of the five others,
Rule ICO. No, ni ; neither, or r^pr.
The word neither, besides its being an indeterminate
pronoun (as has been said before, rule 96), is also a ne-
gative ccnj unction when followed by nor. "When neither
and nor come before two nouns, or two verbs in the in-
finitive moody they are both exp essed by ni before the
verb which is in the indicative mood. Example :
SYNTAX OF NEGATIONS. IQQ
Ni supUcas, ni amenaxas le pudieron enternectr.
Neither prayers jior threats could move him.
El no sale ni leer ni estrihir.
He knows neither how to read nor write.
Rule 101. No and nunca, Tzeuer; de nmguna ma-
nera, by no means,
De ninguna manera requires no before the verb. JSr-
ample :
Nunca he vista la reyna de Inglaterra.
I have never seen the queen of England.
No apruelo de ninguna manera su conducta, -
I by no means approve of his conduct.
Rule 102. Ninguno, niguno, wo, no.
The negative expression no, before a substantive, is ex-
pressed in Spanish by alguno or ningi/no, masc. sing, al-
guna or ninguna, fem. sing, algunas, f. pi. Example :
No iieuc vm. algunas buenas calidddes:
You have no good qualities.
El no toma ningun cnidado de sus negocios.
He takes no care of his business.
When no is used in an answer to a question, it is ex-
pressed by no J as \
^Havm. vis to al rey ? — No, Senor.
Have you seen the king. — No, Sir.
^Aprende vm. la lengua Italiana ? — No, Senorita,
Do you learn the Italian language? — No, Miss.
Rule 103. No, not; no que, not that.
The negative not is usually expressed by no before the
verb or its auxiliary, and no que after. Example :
Lo hare; no que s6a obligddo a ello, pero para tenet
la paz.
I will do it ', not that I am obliged, but to have peace.
200 ' SYNTA X OF NEGATIONS,
Nofe. The words, tzo more, or not any more, are ex-
pressed by mas de, without comparison ; and mas que
niinca, or jamas, when more is followed by than compa-
rn lively used. Example:
No teugo rnas de quarcnta y c'lnco anns.
1 am no more than forty-iive years old.
No hay m?s de vna semdna que he vUto d su liermano :
vm. no le vera nunc^i or jjimas.
It is no more than a week since I saw your brother :
you will see him no more.
SECIION II.
Negative expressed in Spanish and not in English.
Rule 104. Negative used in Spanish and not in English,
The particle no is used in Spanish afier the following-
words J mas, more ; mejor, better ; ?nenos, less ; pear,
worse ; mas presto, sooner ; de otro modo, otherwise. In
all these cases there is no negative expressed in English..
Example :
Su hermano cs masjoven.que nb pensaha.
Your brother is younger than I thought.
Vm. ha venido mas prt'sto que noestnva eiperado,
You are come sooner than yon were expected.
Le impedire que no le agrdvie,
1 will hinder him from injuring you.
Piulc 105. Negation used in Spanish and not in English.
The following conjunctions — amenos que, unless ; per
temor que, for fear ; para que, lest ; si, used for unless ^
que, for before or until — require the particle ?zo before
tlie next verb. Example :, ' .
No ire alii amenos que vm. no venga coitwigo.
I i^'ill not go there, unhss you come with m^
\
SYNTAX OF VERBS. 201
Ftulc lOti. No before the verb, and que after, but or only.
When the words but or only come after a verb, with-
out any stop between them, they are expressed by n(^ be-
fore and que after. Example : '
No tengo mas que veiute guineas.
I have /?«/ twenty guineas.
The word only after a verb is expressed by solo ; if be-
fore it, there is a conditional expression. Example :
Si vni. tuvic.se solo dos amigos mas, saldrici bien con tndf>*
If you had only two friends more, you woujM succeed.
When but begins the second part of a sentence, it »
usually expressed by pero. Emm pie .•
De seo mucho vinjar, pero no tengo dlnero,
I wish much to travel, hut 1 have no money.
SYNTAX OF VERBS.
Thi verb is a part of speech the most extensive, the
most essential, and altogether the most ditBcult, cither
to teach or to learn ; therefore close attention must be
given to the following pages, in which the construction
of verbs is fully explained, and the different genius of
the two languages is pointed out with accuracy and
precision.
Chapter XIU.
OF THE GOVERNMENT OF VERBS.
Rule 107, Verbs which govern the genitive case in
Spanish.
I. Most of the reflected verbs not mentioned in the
next rule govern the genitive case in Spanish, whatever
case they govern in English.
202 SYNTAX OF VEKB3.
Juft'irsede a!gu?jacosa, to boast 0/ any thing.
MaraviUarse de algo, to wonder at any thing.
Mofarse (XQ-algimo, to make game of any one.
Quilarse de chimeras, to free oneself Jrom chimeras.
2. The following-— fener laslima, to pity; gozar, to
enjoy; mor'tr, to die, &c. — govern the genitive case iii
the c'panish language. Thus we say :
Tener lastima de los pohres, to pity the poor.
Gozdr de nna luena salud, to enjoy a good health.
Morir de 7^7?a evfermeddd, to die o/' an illness.
And so on for others.
3. The verbs passive followed in Engiish by the pre-
position/rom or wiih, also govern th-s genitive in Spanish.
Example :
Estd cargado de botin, he is loaded wiih spoils.
E'te libro estd traducido del Ingles.
This book is translated jro?/? the English.
4. The word ly^ which comes sometimes after a verb-
passive, is u^^nitUy es|3r<j^sed by d& wh^H the verb dot*«
jiot express any action of the body, and by for when it
does. Thus we say :
Su hermanofue miierto por dos ladrones.
Your brother was killed by two thieves.
Su hermdna es ahorrecida de todos.
Your sister is hated ly every body,
Su olra de vm. sera censurdda de un modo sevcro por los
criticos.
Your work will be severely censured hy the critics.
Rule lOS. Verbs which govern ins dative case in
Spanish.
\. The twenty following reflected verbs govern the
dative cnse, as ;
SYNTAX OF VERBS. 203
4handonarse a, to abandon one's self to,
' "h'se a, to open one's self to.
umlrarse a, to accustom one's self /o.
r'lrse a, to adhere to.
juarse a, to be fond of. \
rarse a, to hasten to.
' anarse a, to submit to.
Amanarse a, to be clever in.
'arsei, ' to be much taken with a thing.
crtirsc a, to he converted to.
e. a, to give one's self to.
'arse a, to accuse one's sftif to.
itirse a, to divert one's self with,
aminarse -d, to travel /o. .
jiiillaYse (i, to humble one's s?lf to.
arse a, to kiil one's self with.
■larse a, to direct one's self ly.
nerse a, to oppose to.
uadirse a, to be persuaded of. "
dirse a, to yield to.
.iLundone'se vm. z la Providencia.
Abandon yourself to Providence.
Me aplico al estudio de Las lenguas.
^ "pply myself to the study of languages.
1. The following verbs govern the dative in Spanish,
latever case they govern in English.
•sentir, to consent, Ohtdecer, to obey.
ribuirf to contribute. Feri^mar, to forgive.
'ilacer, to displease. Pensar, to think.
'tar, to hurt. Placer, to please.
Desobedecer, to disobey. Quebrantarj to infringe.
Ganar, to obtain. Kenuncijr, to renounce.
204- SYNTAX OF VERBS.
Remediar, to remedy. Suceder, to succeed.
Resistir, to resist, Sobrevenir, to happen
Re/lectir, to reflect. Sotrevivir, to outlive.
Socorrer, to help. Asemejarj to resemble^,
Eiamples.
Desplacer a su amo, to displease one's master.
No desohedescas a tus padres, do not disobey thy parents.
Perdono a viis cojitrarios, . I forgive my enemies.
Consentir a perder el todo, to consent to lose all.
And so on for all the others above mentioned.
3. The following — alahar, to applaud j insultar, to
insult; persuadir, to persuade ; reww/zdar/ to renounce j
Sfmar, to dream j trahajar, to work j — sometimes go-
vern the accusative case, but most frequently the dative.
Daliie.
Vm. insiiUa a todos ; you insult every body.
j4ccusatlve.
Fm. insulta mi calamidod -, you insult ray misfortune.
Rule 1 09. Ferh ufkich govern the accusative in Spanish.
All verbs which can be turned by the passive voice
govern the accusative in Spanish. Thus aijmr, estimar,
castigar, premiar, Szc. govern tl^ accusative, because we
can say : Es amado, he is loved 3 cs castigado, he is
punished.
By the same reason the following verbs govern the
same case;
Aceptar, to accept. Conicntar, to comment.
j4latir, to pull down. » Desorraigar, to root out.
j4provechar, to make progress. Exavimar, to exainioe.
jiprobar, to approve of. Extrahar, to wonaer at.
Buscar, to look for. Injuriar, to rail at.
Cavilar, to cavil at. Juxgar, to judge.
SYNTAX OF VEBB3. 205
Llenar, to fill up. Pedir, to ask.
M'lrar, to look at. Romper, to tear off.
Ohservar, to observe.
And some others, which are attended by a preposition ia
English, govern the accusative case in Spanish, because
they can be turned by the passive voice, a«d one may
say :
Su ofertafue aceplada 5 your ofJ^r was accepted.
Este arloljue alatido j this tree was pulled down.
Su conducta hasido aproldda.
Your conduct has been approved.
i And so on for the others.
Rule 1 10. Verl's which govern the accusative andgetd*
five case.
When the following verbs govern two nouns or pro-
nouns not joined by a preposition, the first rs put iu the
accusative, and the second in the genitive case, in Spa-
nish, as :
J'jsolver, to absolve. Echaty to drive out.
ylceptar, to accept. Glorijicar, to praise.
Jcusar, to accuse. Librar, to free.
Jmenazar, to threaten. Jnformar, to inform.
Jvisar, to warn. Llenar ^ to till.
Corregir, to correct. Obtener, to obtain.
Culpary to blame. Privar, to deprive.
Des terror f to banish. R^cilnr, to receive.
Desganar, to disgust. Sosegar, to calm.
Desviar, to divert. Sospechar, to suspect.
Ercluir, to exclude. Suplkar, to implore. .
Expeler, to turn oot.
Examples :
Oargar d un enemigo de injtirias.
To load aB enemy with injuries.
200 SYNTAX OF VERBS.
Jceptar las oferfas de uv ariiigo.
To accept the offer of a friend.
Criticar la conducta d" algu/io.
To blame any body's con.luct
Excluir a un ewhustero de la sociedad.
To exclude a liar from society.
Eule 112. Fcrls which govern the accusative and the
dative cases.
When the following verbs govern two nouns or two
pronouns, that which has reference to persons is to be
put in the dative in Spanish, and the other in the accu-
sative. If they have both reference to persons, that be-
fore which the preposition to is, or could be, prefixed, is
put in the dative, and the other in the accusative case, in
Spanish.
Anunciart to announce. Preferir, to prefer.
u^tribuir, to attribute. Prestar, to lend.
Comunicar, to communicate. ProcM?ar, to procure.
Confesar, to confess. Prometer, to promise.
Cofifiar, to trust. Pedir, to ask,
Consejar, to advise. Quitar, to take away.
Conceder, to grant. Rehusar, to deny.
Dar, to give. Relatar, to relate.
Deter, to owe. Repetir, to repeat.
Decir, to say. Rcspondrr, to answer.
Declarar, to declare. Reponer, to rej)lace.
Despachar^ to dispatch. Retorhar, to return.
Despedir, to send back. Retozar, to tickle.
Explicar, to explain. Rezar, to pray.
Escribir, to write. Revelar, to reveal.
Ensenar, to teach. Fender, to sell.
Perdonar, to forgive. Findicar, to revenge.
Predecir, to foretel. Fblver a iraher, to bring back.
SYNTAX OF VEKFS 207'
Concede le a el esta gracia j grant him that favour.
Pedir el permiso at maestro j to beg the master's leave.
Atrihulr unacui^ad.ali^uno; toattrlbuteafault toany one.
Observations.
Some verbs are followed in Spanish by a prepositioB
diiTerent from that used in English. Such are :
Arrojdr sobre alguno ; to tling at one.
Hacerfu go sobre el enemigo; to fire at the efiemy.
ConttndiT con la muerte 3 to struggle unih death.
EntTCTTtetdTse con los negodos de los otros ;
To ititermedcile ivith people's business.
Tlrar sobre una liebre j to shoot at a hare.
Chapter XIV.
OF THE INFINITIVE MOOD.
As there are three tenses in the infinitive mood, called
present, germid, and participhj this chapter is naturally
divided into tliree sections :
The Jirst describes the circumstances in which a verb
is put in the infinitive mood, without being preceded by
any preposition : it also explains the cases in which it is
preceded by de, a, and para.
The second teaches that a gerund is always indecli-
nable in Spani-^h, and" giv^s an easy method to distinguish
it from a verbal noun, which is always declinable.
The third establishes two general rules, which ex-
plain v^'hen a partictple is declinable or indeclinable.
t2
208 SYNTAX OP VERB 3.
SUCTION I.
Of the infinitive present.
The iaftnitive present is sometimes in Spnnisli used
without any preposition before it, and sometimes pre-
ceded by de, a, and para, according to the following
rules :
Rule 113. hifinitive without a preposition. *»
A verb in the infinitive mood, or present, has no pre-
position before it : 1. When it is substantively used,
and is the nominative case to another verb. Example :
Hablar mucho es dauoso; to speak much is dangerous.
Ayudar d hs pobres es una acdon dig7ia de ulahanxa.
To relieve the poor is a praise- worthy action.
2. When it is governed in the infinitive by any of the
follovt^ing verbs :
A^tetteer, to wish. Mantener, to maintain.
Deber, to owe. Negar, to deny,
Declarar, to declare. Osar, to dare,
Desear, to wish. Parecer, to appear.
Dexar, to leave off. Pretender, to pretend.
Dignarse, to deign. Poder, to be able.
Creej', to believe. Querer, to be willing.
Entender, to hear. Saber, to know.
Ertvifiry to send. Semejar, to appear.
Esperar, to hope. Venhr, to come.
Hacer, to do. Vtr, to see.
Iniportar, to be requisite. Folver, to return.
Examples.
Cree vm. tener razon ?
Do you believe you are in the right ?
Jyel-emos esperar en la misericqrdia de Dies.
We ought to hope in God's mercy.
Sea vm. lo que desea parecer y no enganard d nadie.
Be v\ hat you wish to appear, and you will deceive no-
body.
SYNTAX OF VERBS. 20^
Rule 114. De lefore the irifinitive.
We put the preposition de before a verb ia the infiiu-
tlve mood :
1. Most commonly when it is preceded by a sulf*
stantiue which governs it. Example .-
Ei tieinpo de ir. It is time to go.
No iiene vm. razon de quejarse de mi. '
You have no reason to complain of me.
2. Most commonly when it is preceded by the verb
?er, and any other adjective than those mentioned in the
next rule. Example r
Es glorioso de perdonar a sus contrarlos^
It is glorious to forgive one's enemies.
Es peligroso de confiarse a cada uno.
It .s dangerous to trust in every body.
3-. Most commonly when it is governed by any other
reflected verbs than those mentioned in Rule 112; as :
Ale arrepietito cie haber hablada, ya que eso le desplace a vm,
1 am sorry to have spoken, siuce it aispieases you.
4. When it is governed in t lie in&nitive by one of the
following verbs :
yiconsejuT de, to advise of. Dicir de, to teli of,
Acusar tie, to a. case if Excusar de, Lo excuse yrow.
Ajectar de, to affect. Persuadir de, to persuade of
Avisar de, to warn of Proiiihir de, to forbid.
Cesar de, to cai:xsq from, Ofrecer de, to otfer.
Comijadecerdt,to.havei^\\.yof.Ordenarde, to order.
Culpar de, to biame /or. Olt'idar ('o^ to lor^t.
Desanimardef{ode^rfro?n. Had.ar ie, to speaK q/l
Descuidnr cie, to neglect." Ttnitr de, to fear.
hijerir ae, lo differy ro/rt. Prescri'ir de, to pi -scribfr;
Mandar de, to comuiand. Ser digno de, t<^ deserve qfi^
PermiUr de, to permit. i^siiititar de, to urge. .
t3 *
210 SYNTAX OF VERBS.
Omitlr de, to omit. Jcabar de, to finish,
SupUcar de, to entreat. Amenazar de, to threaten.
Sup Hear de, to pray /or. Proponer de, to propose.
Promcterde, to promise to. Re Jiusar de, to refuse.
Disuadirde. to dissmde from. Jgradecer de, to thankyor.
Escribir de, to write of. Decidir de, to resolve to,
Impedir de, to hinder ^row. C'ltai' de, to summon.
Gozar de, to enjoy. Sospechar de, to suspect of.
Emprender de, to undertake. Rogar de, to beg of.
Experimenlar de, to try. llmtar de, to endeavour to.
Fmgir de, to feign. Calumniar de, to slander.
Examples.
Le a co7?sfjo a vm. de quedarse at/ui ;
1 advise you to stay here.
No ceiutie lamcntarse ; he does not cease to complain.
Le ruego dc pcrdonar aeste hombre.
I beg you to forgive this man.
Rule 115. A before ike hifimtlve and gerund.
The preposition a is roost commonly put before the
infinitive. 1. After trie adjectives which denote incli-
nation, aptness, fitness,^ unfitness, or repugnancy 3 and
particularly after the following :
Jgradablc a, agreeable to. Flexible a, flexible to.
jigrio i, souf /a. Curiosovi, curious in.
jiplicado k, assiduous m. Inclinadoi, inclined /o,
DispubstO: a, dRsposed {(f. Prdctico a, skilful in.
Exdcto £, <53iact in. Propio a, fit/or.
HabU a, dexterous in. Terrible a, dreadful to.
Dihgente '-, quick in. Pronto il, ready to.
Fucil a, easy to. Tar do a, slow i/i.
Exu'mples.
Es dil^enie it trabajar ; he is quick at work.
Ella estddispHPsta ^ casttrse con ei,
%hQ is disigosed to marry him.
SYKTAS OP VESBS. 2H
The following verbs also govern the infinitive with a .•
Amar a, to like to. DUponer , lo dispose /o.
Animar i, to encourage ^J. Exciiar a, to excite /o. ^
Apr^nder a, to Itani Iq. Erhortar 1, to exhort to,
Atraer a, to engage to. Inducir a, to induce to.
Autorizar^, to authorize in.Persistir i, to persist to.
Condenar a, to conden:in to.Trahajar a, to work of,
Convidar a, to invite to. Faluar a, to value at.
Dar a, to give to.
Exa7nples,
Estoy dlspuesto a sathfacer a su suplica.
I am disposed to satisfy your request.
El aprende a baylar ; he learns d. nciiig.
E/la ama .i cantar j she likes to sing.
3. The reflected verbs abandonarse, acosiumhrarse,
darse, may also govern an inhnitive with the preposition
a or al before it j as ;
Abandonarse a jugar ; to abandon oneself to game.
Acostumbrarse a trabcyar; to accustom oneself /o work.
Darse a eitudiur ; to apply oneself to study.
^Se dispone vtn. a. responderme ?
Are you disposed to answer me ?
Rule 116. Infinitive with de and a.
The verb Jaltar generally governs the infinitive with
de when negatively used^ and with d when affirmatively.
Example :
No Jnltar4 de castigar d vin. si fe dcscuida d hacer su
traducion.
I will not fell to punish you, if you ijeglect to do your
exercise.
The following — empexar, cojUinuor, conslreilir^ attt^
212 SYNTAX OF VERBS.
er, exhortar^ ohligar, es/orzarse, &c. — may govern- an
infiiiltive either with .e or a, according as it sounds best.
Rule 117. Para and por bifure an infinitive.
The prepositions para and por :;overn an infinitive to
express the end, the dmigyt, or cause, for which a thing
is done, and in general every time the sentence can be
turned without altering the sense of it. Example :
Estar pATsi partir ; to be ready to set out.
Estar algo por suceder ; to expect something to happen.
Olservations.
If the preposition para was followed by any substan-
tive whatever, it would be put in the dative case ; a<J :
Eso estd wm^opaia el rcy ; this is written for the king.
Por, on the contrary, governs the ablative case ; as ;
Eso fu^ hecho por elrey ; this has been done by the king.
In which example you see the ditference of the two cases.
Los homhres han nacido para vivir en la sociedad.
Men are born to live in society.
E<f lastantemente alto para ser soldado, pero es demasicL"
damente cobarde para alistarse.
He is tall enough to be a soldier, but he is too great a
coward to enlist.
^ Quanto pide vm. para hacerme un vestido ?
How much do you ask'/o make me a suit of clothes?
Rule 118. Sin before an infinitive.
An English gerund, precedea by the preposition with-
out, is rendered m Spanish by the infinitive present with
sin. Example:
Ninguno puede hablar conira la verdad sin hacerse cul-
pable.
No one can speak against the truth without being guilty*
SYNTAX OF VERBS. 213
No debemos meternos en ningun asunto sin kaler consultada
a Dios, c implurado su divina asisLencia.
We should never undertake any ihing without having
consulted God, and implored his divine assistaQce.
SECTION II.
Of the gerund.
There are only two sorts of gerunds in the Spanish
language for the three conjugations : tiiose of the first
conjugation end always in ando, though the verb be
either regular ^ rejiecUve, or irregular. The gerunds of
the second and third conjugations end always in iende,
and are indeclinable. There are many adjectives de-
rived from verbs : those of the first conjugation end ge-
nerally in ante, as obligante, from ohiigar, to oblige.
Those derived from the second conjugation end generally
in ente, as convincente, from convencer, to convince.
Those of the third regular conjugation end in iente, as
sufriente from sufrir, to suffer. These adjectives serve
for both genders.
Rule 1 19. The gerund is alu^i^s indeclinable in Spanish^
A word ending in English in ing, and in Spanish in
ante, is an adjective when it precedes the substantive in
English, and a gerund when it comes after j in the first
case it agrees in Spanish with the substantive to which it
is joined, it is always indeclinable in the second. As ;
(Declinable.)
Una seiiora obligante ; an obliguig lady.
Una prueha convincente ; a convincing prooC
Ovtjas balantes ; bleating sheep.
(Indeclinable.)
Una sehora obligando d sus amigoi.
A iady obliging to her friends.
214 SYNTAX OF VERBS.
Una pruela convenciendo a cnda nno.
A proof coTivim ing every body.
You may ob.sen e from the preceding examj^les, that a
word ending in ante in Spanish, is an adjective vvh -n it
qualifies the substantive to which ii is joined j and a ge-
rund when it governs a substantive after it.
Hide 1 20. When the English girund is rendered by the
indicative in Spanish.
"When the English gerund has reference to a substan-
tive which is not in the nominative case, it is rendered in
Spanish by a verb in the indicative mood. Example:
Alexandw pregunto a los medicos que estaban en pie a
su lado si vioriria de su enfermedad.
Alexander a^^ec/ the physicians standing by him, li hts
should die of his iUncss.
Rule 121. Gerund rendered hy a substantive.
Note. An English gerund preceded by the definite
article the, is rendered by a substantive in Spanish, or by
an infinitive in prefixing to it the definite article el, as :
El estudio de, (or) el estudiar las, lenguas es muy dijicil,
. The learning of languages is very difficult.
SECTION III.
Of the participle.
Rule 122. JVhen the participle is declinahle in Spanish.
A participle passive is always declinable hi Spanish likti
an adjective.
1. When it is joined to a substantive, as :
Vn lihro hen escrito; a book well written.
Una carta bien escrita ; a letter well- written.
2. Aftt-r any otheiJ verb tha.i hater. Example:
Mi hermano es cusauo ; my brother is married
Mis hermanas son casadas ; my sisters are married.
SYNTAX OP VERBS. 215
Su padre parece ajiigido ; his father appears afflicted.
Su tia parece aji'/gida ; his aunt a})peais afllicted.
Cbservation.
The above examples show the real cond.t'on in which
the ptrrsons are ; whereas if their acrurJ c</i,(titions were
acc-clental ones, tiien the verb eslar should be used in-
stead of ^er. Eiair,p(es:
Mi hennnno estd cansado ; my b''ofher is lired.
Mi madrc esta cansuda ; my motht i ia tired.
Rule 1 23 . PFfit?! the participle is indeclinable.
The participle is indeclinable after the verb Aa^tr in
three cases.
1 . When the noun or pronoun antecedent is not go-
verned by the participle, but b}- the verb following,
which is known by giving another turn to ihc sentence,
the noun antecedent comes after the infinitive, and not
after the particijple. Examples :
La casa que le he aconsejado comprar es nueca.
The house which I have advised you to buy is a new
one.
Las reglas que he empezado a esplicdr son faciles.
The rules which T have legun to explain are easy.
The participles aconstjado and empezado are indecli-
nnble, becau<ie we can say compear una casa, to buy a
house ; and not aconsejar una casa
2. When it governs a noun or pronoun after. Ex-
ample •
Su madre ha hablado al rey {not ha hablada).
His mother has spoken to the king.
Sns hermnnns ham^rend'ido el Italiano (not aprendidas)*
His sisters have learnt the Italian. ,
3. When there is no other noun or pronoun oiHece-
deat than the uotninativei of the vorb.. Example :
216
SYNTAX Ol- VERBS.
Ha estudlado ; lie has studied.
Ella ha catUado ; she has suvg.
Ellas han escuchado ; they have listened.
I
Concord of the verb with its nominative, ■
Rule 124. The verb agrees with its nondnative.
All the personal verbs agree in number and perso..
\j\ih their nominative case. Example :
Yo doy, I give J vosotros dauws, we give.
Mi padre es muerto ; my father is dead.
Mis hermanos son muertos, my brothers are dead.
Rule 125. The verb agrees with the most worthy perso
When a verb has several nominatives of different per-
sons or genders, it is put in the plural of the most worlhy
person. The first person is more worthy than the seco?i
and the second more wort!iy than the third.
The verb then takes for its nominative case the pc
sonal pronoun of the most worthy person, besides the
used in Knglish. Example :
Mi tio y yo ircmos manana alcampa.
My uncle and I will go to-morrow into the country.
Vin. y su hermana se quedaran en casa.
You and your sister will stay at home.
A verb is pirt in t+Kj third person plural in both lan-
guages when it has for its nominative case two substiin-
tives singular joined by a copuliitive ccHijunction. Ej"
ample :
M(yn^eroy VirgUio sod /os principes de tos poeias.
Homer and Virgil are the princes ai poetB.
£i papel -y Ui iinta no v.ik;n nada.
The paper -and ink upe good for nathing.
SYNTAX OP VERBS. 21^
Rule 126. The verb agrees, tsfc. que, tvho.
The pronoun que requires the verb following in the
same number and person as the substantive or pronoun
antecedent. Example :
Es el que lo ha hecho ; it is he who has done it.
Es vm. que lia kablado de el.
It is you who have spoken of it,
SoneUos los que lo han tornado; it is Xheywho have taken it.
Observathm.
When the English pray to God, they put the pronoiln
and verb in the singular j almost all other nations do the
same, and follow in that respect the true intention of
Jesus Christ in instructing his disciples, and say nu^« 13"'3«
tD^Dti;^. Thus tlie Spaniards say :
Padre nuestro que estd^ en los cielos, isfc.
Our Father, who art in heaven, &:c.
Some will say, and chiefly the French, that this way of
praying is not polite : to which one may answer, that
Jesus Christ has neither looked for politeness nor ele-
gance of style j his aim was, that we should pray from
the bottom of our heart. — The Lord's Pray«r and Creed
will be included at the end of this work.
2. In some instances, the pronoun, the verb, and the
adjective are in the singular in Spanish, when, on the
contrary, they are in the plural in' English. Examples
. Fm. es muy cortis ; Sir, you are veiy obliging.
3, The third person singular is more elegantly used in
Spanish than the second plural, which is seldom made
use of. Thus, in speaking politely, one may say :
^ Quiere vm. sc/lvra venir al Parque 9 (and not quereis).
Madam, will you come to the Park ?
Let this be well observed by the beginner even in his
exercises, in which I have endeavoured to speak by the
u
218 SYNTAX OF VERBS.
third person singular, that should be go to Spain among
polite people, he mny know how to speak.
Chapter XV.
Rule 127. IFhm the present of the wdicative is used.
The present of the indicative^ as hollo, I speak j
hago, I do ; doy, I give, &c. is used in Spanish : 1 . To
express an action or thing present at the time in which
Vie are speaking. Exaniple :
Llueve, it rains ; estoy mdlo, I am ill.
2. To express a thing we do habitually, though not at
the moment we are speaking, as :
Estiidio la lengua Griega ; I learn the Greek.
I^m. ixi Jrcquentcmeiite a la comedia.
You go very often to the play.
3. To express a thing of eternal trath. Example:
Dios es misencordioso ; God is mt rciful.
Los hcmdres son wortales ; n:ien are mortial.
4. To express in a more lively and emphatical manner
a thing happened in a time quite past.
5. To express a future time not distant, when there is
in the sentence a word v^ hich denotes futurity. Eaample *
Salgo esta tardepara Londres (for parliie).
I shall sei out to-night for London.
Estoy pronto en un womento ; I sm ready in a n^oment.
Bide 128. IVhtn the inipeifect of the indicative is used.
The imperfect of the indicative, as hub I aha, I did
speak J re4;ibia.i I did receive, &;c. is used in Spanish :
1. To express a thing which is past with regard to the
time in which we are speaking, but which uas present
wl;en another thing me;ilionjed in the same sentence
SYNTAX OF VERBS. 21^
happened. The verb which is, or could be, rendered in
Knglish by the gerund, with ira^ or were, is invariably
put in tlie imperfect in Spanish, and the other most com-
monly in the preterite j as :
Im escribia una carta a vin quando recili la suya,
I was writing yuu a letter when 1 received yours.
Estabamos comiendo quando recibimos esa J'unesta no-
ticia.
IVe were dining when "u-e received that sad news.
2. To express the inclination, habits, customs, man-
ners, profession, titles, good and bad qualities of the na-
tions, or of the particular individuals we are speaking of,
when they are dead, and there is no specification of time
in the sentence 3 an t
Los Romanos cultivaban las artes, aninoaban las den-
das, y premiaban la virtud.
The Romans cultivated the arts, encouraged sciences,
and rewarded virtue.
f^uesiros aluelos Ibana caxar todos los dias, y vivlan de
sus presas.
Our ancestors went a-hunting every day, and lived
upon their preys.
Cesar era un gran general; Caesar was a great general.
Luis di'cimo sexto era un rey Lenifico,
Louis the Sixteenth was a beneficent king. •
3. If the persons are living, we use the imperfect
when the time is determined, and the compound of the
present when it is not ; as :
Sit madre de vmd. era hermosa antes dc casttrsc.
Your mother was handsome before she married.
Su padre devm.h^ c >rrido muckos peligros.
Your faiiher has run many dangers,
OM3«/oera Joven freqlviuaba la camedia.
' When / was young I frequented the playhoo^e. •
U2
220 SYNTAX OF VERBS.
Rule 1 2g. IVhen the preterite indicative is to he used.
The preterite indicative, as, hable, I spoke -, hice, I
did ', vendif I sold, &c. n used in Spanish to express a
partrcular fact or event which has happened but once or
very seldom, and in a time quite past. Example :
Los Romanos desterraron a Tarifuino de Rema,
The Romans expelled Tarquin from Rome.
Cesar fue muerto en el senddo.
Caesar was killed in the senate.
Ciceron tubo la cabeza cortada,
Cicero had his head cut off
Cante ayer en la asamhlea.
I sung yesterday in the assembly-room.
Rule 130. When the compound of the present is used.
Tlie compound of the present, as he hahlddo, I have
spoken 3 /^e ffca^aofo, I have finished j he recihido , Ih^MG
received, &c. is used in Spanish to express a thing past,
but in a time not quite elapsed. A time is not elapsed
when the pronoun this or our are or could be prefixed t«
the words age, year, month, week, or day, mentioned
in a sentence ; as :
Nuestro sigh lia producido homhres ilustres.
Our age has produced illustrious men.
Hemos recibido mucha compAHia este invierno.
We had much company this winter.
Observations.
From the three preceding rules it appears, that a verb
which is in the imperfect tense in English, may some-
times be put in three ditferent tenses in Spanish.
1. In the imperfect, when it expresses an habitual
thing, or which was present when another thing hap-
pened 3 as :
fftNTAX OF TEB8S, 221
Quando e-itaba en el campo, me paseaba todos hs dias.
When / was in the co inrry, I walk^ed every day.
Est aba muy malo quanda vm. vino.
1 was very ill when you came.
2. In the preterite, when it denotes a particular fact
which happened in a time quite past. A time is quite
past when the pronoun this or our cannot be prefixe.l to
it ; as :
Examine ayer los papeles de su pleyto.
I examined yesterday the writings of your law-suit.
Estuve nidlo la semdna pasdda. I was ill last Week.
3 . fn the compound tense of the preienty when the
time is not quite past. Ecample :
Me he paseado esta manana durante una hora,.
I have walked this morning for one hour.
Oiservation.
These exaniplies have been repeated, in order to render
more obvious the distinction between the imperfect, the
preterite, and the compound' of the present.
Mule 131. IVheJitJw future of the indicative is- to he iLsed:
The future of the indicative, as hnblare', I shall or
will speak J hare, I will do^; rmdire, I shall receive^.
&:c. is used in ^^panish,. as well as in English, to express
a future time. ExampU:
Nuestros cuerpos resucitariin el ultimo dia.
Our bodies will rise agaim on ihe last day.
Ghapteh XVf .
Of the use of the suh^ujictwe mmd^
This chapter is divided into three sections. The first
enumerates the adjective*^ prom>Qns, verbs, and conjnnc*
u3
iJ22 SYNTAX OF VERBS.
tions which always govern the subjunctive niood. The
second^ the verbs and conjunctions which govern the
following verb, sometimes in the indicative and some-
times in the subjunctive, and points out in what circum-
stances each mood must be used. The third explains
when the verbs governed in the subjunctive must be put
in the present^ when in the preterite, and when in the
compound tenses ; with some observations on the imper-
fect and future of the said mood.
SECTION I.
Words which always govern the suljunctive mood.
Rule 132. The subjunctive is used after a superlative.
1 . A verb preceded by que is put in the subjunctive ; as :
La Tpgor guardia que un rey put'de iener es el coxazon
ie sus vasal I OS.
I he best guard a king can have, is the heart of his
subjects.
Pm. es el mas dodo que conozca esta ciuddd.
You are the most learned man / know in this city.
2. After these three words — m?iguno, u/idie, riada —
as*we ha^^e said before in speaking ot indeterminate pro-
nouns J as :
No conoxco d ninguno que sea tan dichoso como vm.
I knijw nobody, who is so happy as you.
No he visto nada que pueda ser reprehendido en su con-
ducta.
I have seen nothing that can be blamed in his conduct.
3- After the ordinal numbers, as eZj&nmeVo, the first;
el segundo, the second, &c., as ;
F". es el pri ner amigo que haya encoritrado en Londres,
You are the first friend I have met with in London.
Rule 1 33. lae subjunctive is used after the verbs of fear
or doubt.
A vepb preceded by que is always put in the saojunctiv©
SYNTAX OF VERBS. 223
after the verbs which express any doubt, wish, command,
order, fear, ignorance, or any affection of the mind 5
and particularly after the following :
MnndaTy to command. Dudar, to doubt,
Temer, to fear. Refusar, to deny.
Prohibit, to forbid. Estdr a/egre, to be glad.
Jgnorar, to be ignorant. Suplicar, to pray.
Desear, to wish. QuereTj to be willing.
Examples.
Temo que mi padre haya muerto.
I fear my father ie (or is) dead.
Deseo que vm, pueda acertar. 1 wish you may succeed*
Dudo que haya llegado. I doubt that he is arrived.
DesM que se haga la paz.
I wish they would make peace.
Rule 134. The suljunctive is used after the following
conjunctions,
A verb is always put in the subjunctive after the fol-
lowing conjunctions :
A menos que, unless. Sin embargo que-, for all that.
Antes que, before that. A'o que, not that.
Aun que, though. Supnesio que, suppose that.
Por temor que, lest. Con tal que, provided that.
Pot ?niedo que, for fear. Por que, tliat
En caso que, in case that. Bien que, though.
Como que, though. Sin que, without.
Hasta que, till. Sea que, whether.
JVo obstante que, for all that. Pue.^to que, because.
Examples.
A menos que vm. venga conmigo no saldre.
Unless you came with me, I will uot go out.
224 SYNTAX OP VERBS,
Aunque sea perezoso, adelanta mucho.
Though he is lazy, yet lie improves much.
Estare pronto avtes que vengan
I will be ready before they are come.
N. B. The subjunctive is always used in the beginning
of a sentence to express surprise, and imprecation, or aa
ardent desire j as :
Pudiese vm. ser dichoso ! Might you be happy !
Que mut'ra si no me vengo J
May I rather die, than not revenge I
SECTION II.
Fcris and conjunctions zvhich govern sometimes the indi"
cat'we, and sometimes the subjunctive mood.
Rule 135. Verbs which govern the indicative and sub--
junctive mood.
AJirmar, to affirm. Percibir, to perceive.
Asegmar, to assure. Confesar, to confess.
Concluir, to conclude. Predecir, to foretel.
Convenir, to agree. Preveer, to foresee.
Creer, to believe. Prometer, to promise.
Declarar, to declare. Publicar, to publish.
Decir, to say. Pen^ar, to think.
Espeiar, to hope. Rejlexionar, to reflect
Juzgar, to judge. Mantener, to maintain.
Jurar, to swear. ' Suponer, to suppose;
Sostener, to maintain. Ver, to see.
Oividar, to forget. Saber, to know.
And in general alt those which express the intelfecttoal
faculties of the mind govern the indicative, when t\}ej
are affirmatively used j and most commonly the subjunc-
tive, when they are used negatively, or preceded by the
conjunction 5i. 5 as;
SYNTAX OF VERBS, 225
Creo que tiene raxon. (Indicative.)
I believe he is in the right..
^Cree vm. que el tenga raxon ? (Subjunctive.)
Do you believe he is in the right ?
No creo que tenga razon. (SubjuRctive.)
I do not beheve he is in the right.
Espero que vendrci. (Indicative.)
I hope he will conie.
^Espera vm. que su hermdna venga? (Subjunctive.)
Do you hope your sister will come ?
Jlule 136. The subjunctive is used after some impersonal
verbs.
A verb preceded by que is always put in the subjunc-
tive after the impersonal verbs, espreciso que, it must j
es triste, it is sad ; es justo que^ it is right : es injusto
que, it is unjust j conviene, it becomes ; importa, the
matter is, &c. j as :
Es necesario que haya un Dios, Criador del universe.
It is necessary that there should be a God, Creator of
the universe.
Es menester que vdya d la ciuddd. I must go to town,
A menus que vm. venga u que me escriba no lo hard.
Unless you come or write to me, I will not do it,
SECTION III,
IVhich tense of the subjunctive must be used.
Rule 137. Which tense of the subjunctive must be ustd.
A verb required to be in the subjunctive mood by any
of the preceding rules, is usually put in the' present
when the first verb is in the present indicative or future.
Example :
Temo que vm. se man'e.
I fear you may be sick upon tjie sea« -
226' SYNTAX OF VERBS.
Sera necesario fjue vvi. haga esta 'jbra.
J I wilj be iiectssaiy that you do this work.
Rule 138. When the imperfect of the suljunctive must
he used.
The imperfect of the subjunctive reijuires the first verb
in the present indicative. Example :
Sii pri/no de vm. mc dice que se alegraria mucho de irse
(i Madrid.
Your cousin tells me he would he very glad to go to
Madrid.
Vm. picrde su tiempo en tonterias ; haria mejor 4e em^
plearlo eu el cstudio.
You spend your time in trifling things j t^ou would do
better to employ it in study.
Rule 139. Preterite of the suhjunctive.
Though the first verb be in the present or future, the
second is put in the preterite subjunctive when it is fol-
lowed by the conjunction si, or a conditional expression.
Sample :
Si tuviese dintro, compraria un sombrero nuevo.
If I had some money, I would buy a new hat.
Rule 140. Compound tenses of the suljunctivt.
A verb required to be in the subjunctive mood is
usually put in the compound of the present in Spanish,
when it is in English in the compound of the present or
of the fi^iture j but it is put in the compound of the
preterite in Spanish, when it is in any other compound
tense in English ; as :
Temo (juevm. se hay a q^iejddo de mi. .
I fear you have complained of Uic. — That is^ You ma)
have. &c.
JVb creo que haya aprendido la gengrqfia.
I do not believe he has learnt geography.
SYNTAX OP [RHEGULAR VERBS. Hj
No creia que hubicse aprendido la geografia,
I did not believe he had learnt geography.
Observation on the future subjunctive.
The scholar must observe, there is a great difference
between the future subjunctive in Spanish and the future
indicative : the former is always preceded by the con-
junction r/uaudo, and cannot be inditferently used, as
some pretend, for the latter. Example :
Quando hubiere cumidu, saldre para fiabldr con el.
As soon as I have dined, I will go to speak wfth him.
Finds, juganin quando hubieren escrito sus traducciones .
You will play when you shall have written your exercises.
Chapter XVII.
0/ the irregular verbs would, c«uld, should, and might.
The words would, could, should, and might, which
have been considered only as the distinctive marks of
tenses, and with which we have conjugated all verbs,
regular and irregular, are also sometimes verbs them-
selves, and expressed in Spanish by querer, puder. or de-
her, as will be seen in the f)! lowing rules :
Rule 141 . 1.* Hoiv to express will and would.
When the words will and would are not joined to any
verb, they are verbs themselves, and must be expressed
by the same tense of querer, as should be the verb to be
willing, if it was used. Thus we may say :
(^.Porque no escribe vm. su traduccion ?
Why do you not write your exercise ?
Porque no quiero.
Because / will not -, or, I am not willing.
228 SYNTAX OF IRREGULAR VERDS.
Si no soy casado, es porque no he querido.
If I am not married, it is because / would not, or I
have not been willing.
The words will and would, thougli followed by another
verb, are also expressed by the verb querer when they
imply a command or order. Evample :
Quiero ser ohedecido, I will be obeyed.
Queria que le pidiese per don.
He would have me beg his pardon.
2. Should.
The word should is a verb, and must be expressed in
Spanish by some tense of the verb deler, when it denotes
necessity or duty. Example :
Puesque la religion lo prohile, vm. no debe hacerlo.
You should not do it, since religion forbids it.
3. Could or might.
The words could or might are verbs when they denote
possibility ; they are both expressed in Spanish by the
sartie tense of the verb podcr, as should be the verb to
le able, if it was used. Example :
Si pudicrcL ohligar d vm. lo hiciera con todo mi corazon.
If I could oblige you, / would do it with all my heart.
Fm. hubiera podido hacer su traduccion si lo hubiese
querido.
You could have doue your exercise, if you had been
■willing to do it.
The words may and can are also verbs, and expressed
in Spanish by the present tense of the verb poder. Ex-
ample :
rm. puede escribir su carta antes de comer.
You can write your letter before dinner.
Rule 142. In which tense would and could are to be put
in Spanish.
■ When the irregular would, could, should, or might, are
SYNTAX OF IHREGULAR VERBS. 22^
not followed by any verb, or are by one only, they can
be expressed by the imperfect, the preterite of the indi-
cative, oV the imperfect or the preterite of the subjunc-
tive, according as the sense requires it. Thus, / would
can be rendered by either querta, {/uisicse or querria, qui-
sitra or quisiese ; 1 should, by debia, deli, or dehicra^ de*
beria, or debiese ; and could, by podia^ pude, or pudiera,
podria or pud'iese. Example :
Podia haler hccho eso ayer.
I could have done that yesterday.
Lo pudiera hacer si quisiese. I could do it if I would.
No creo que pudiese vm. I do not think you could.
Rule 143. Would and could followed by two verbs.
When the irregular would, could, should, or might are
followed by a verb and a participle, they are rendered in
Spanish as follow :
Fm. hubicra podido escrlblrme una carta, ya que sabia
mi paradtro.
You might have written a letter to n:e, since you
knew my direction.
Vm. podria haber estado engahddo.
You might have been deceived.
N. B. If you are at a loss in which tense to put the
irregular, would, could, should, or mighty change it\>uld
inio the verb to be zinlling-, should into to be obliged;
could into to be able ; and then put the verbs poder,
qucrer, debcr, into the same tense in Spanish as the verb
to be is in Spanish, and you will never be mistaken.
Chapter XVJIL
OF THE IMPERSONAL VERBS.
The impersonal verbs in Spanish, as well as other laur
guages, are only used in the third person either singular
X
230 SYNTAX OF IMPERSONAL VEUBS.
or plural, and are generally construed as in English, ex-
cept the following — es menester, hay^ es — which require
a particular attention.
Rule 144. Use of the impersonal verb es menester, ii
must.
The impersonal it must, is always expressed by es me-
nester for the present, and by sera menester for the fu-
ture.
The noun or pronoun, which in English is the nomi^
native of the impersonal verb must, becomes in Spanish
the nominative of the next verb, which is put in the
subjunctive. Example :
Es menester que vaya. 1 must go.
Es menester que vm. venga manana.
You must come to-morrow.
Sera menester que su hermano de vm, le escriha.
Your brother must write to him.
The verb have, which comes often after the impersonal
it must, is sometimes put in the subjunctive j as : .
Es menester que tenga una casaca. 1 must have a coat.
Es menester que su hermano de vm. tenga un sombrero.
Your brother must have a hat.
Rule 145. Use of the impersonal hay, there is.
The verb to be preceded by the adverb there becomes
impersonal, and is expressed by the third person of the
verb haber, thus :
Indicative present.
Hay or no hay j there is or there is not, there are or
there are not.
Imperfect.
Hab/a or no habia ; there was or there was not, there
were or there were not.
SYNTAX OF IMPERSONAL VERBS. 231
Preterite.
Hiibo, or no hulo ; there was, or there was not> &c.
Preterpluperfect.
Ha habido, or no ha hahido ,• there haS been, or there has
not been, &c.
Second Preterpluperfect.
Halia hahidd, no hahla habido, there had been, there
had not been, &c.
Future.
Habrd, no Itabrd ; there shall be, there shall not be, &c.
Imperative.
Haya, or no haya; let it be, or let it i^ot be, Sec.
Subjunctive mood.
Que haya, or no haya j that there may, or there may not, be.
Imperfect.
Hubicra, habria, no hubitra, no habrla ; there should, or
there should not, be.
Preterite.
Que hubihet or no hubiese} that there might, or there
might not, be, &c.
Compound of the present.
Que haya habido, or no haya, tsfc. ; that there may, or
may not, have been.
Compound of the preterite.
Que hubihe Jiabido, or no hubihe ; that there might, or
might not, have been.
Future.
Quando hubicre, or no hubiere ; when there shall, or shall
not, be.
Compound of the future.
Quando hubiire habido or (wo) ,• when there shall, or
shall not, have been.
x2
232 SYNTAX 01 IMPERSONAL VEKUS,
Let us illustrate this by gome examples :
Hay muchas dl/icultades en sus negocios.
There are many difficulties in your afiairs.
Ko hay lalento mcts hrillante que el de la palahra.
There is no talent rrtore shining than that of speaking.
The verb /o be, preceded by the word so7ne or many, is
also often expressed by the impersonal hay, habia, hubo,
&c., as if it was there are some. Example :
Hay algunos Chris tianos indignos deesie nombre.
Some Christians are unworthy of that name.
Hay mmhosfalsos aminos. Many friends are false.
The impersonal hay, habia, &c. is also used in Spanish
in three circumstances in vvhich the7-e is is not used in
English.
1. lb ask the distance from one place to another: then
it answers to the words I^owfar ? Example :
{Quantas leguas hay de Bristol d Londres ?
How many leagues are there from London to Bristol ?
or How far ? &c.
2. To ask the number of such and such things : then
it ansvvers to the words Hoiu many ? as :
^Qaantos hahitadores hay en Inglaterra ?
Hoiv many inhabitants are there in England ?
3. To aik how long it is since such and such a thing
happened : this question is not made by quatito, but by
desde quando Example :
jDesde quando estd vm. malo ?
How long have you been ill ?
The answer may be this : Desde an6che ; since last night.
Rule 146. Es, it is.
The irat>ersonal it is, itivas, it will be, &c. is expressed
in Spanisli by the verb ser, used impersonally, as es, era,
sera, son, eran, serdn, &c. when it is followed by an ad-
jective without a substantive, or by a substantive of time.
Example :
SYNTAX OF ADVERBS. 233
Son cerca de las seis ; es tiempo de salir.
It is near six o'clock j it is time to set out.
Es dijicil de agradar d todos.
It is difficult to please every body.
N. B. When a Spaniard asks another. What o'clock is
?/ P — d Que hora es? if the hour has struck, the answer is,
Acahan de dar laS seis, or las doce, Sic. ; it just now
struck six, or twelve, o'clock. If there was almost a
quarter, the answer would be, Han dado las seis, &:c.
Dar, in that sense, answers to it is, or it is past, &c.
It is not, it was 7iot, is generally rendered by ?io es, no
era, &c., when it is followed by a substantive which has
no reference to time, by a pronoun or a verb in the infi-
nitive ; as :
Ko es elvro ni la plata lo que nos liace dlchososj esla virtud.
It is not gold or silver which renders us happy 3 it is virtue,
Es vm. quien lo ha visto. It is you who have seen it.
Es dar authoridad cl vkio, wo castigar a los malos.
Not to punish the wicked, is authorising vice.
Chapter XIX.
OF ADVERBS.
Rule 147» U^ere the adverbs are to be placed.
Adverbs are generally placed after the verb in a
simple sentence, and between the auxiliary and the par-
ticiple in a compound one. Example:
AT) hablo nunca mal de ninguno,
I never speak ill of any body.
Rule 148. Adverbs after the participle,
'I'he adverbs which govern a noun are always placed
x3
234 SYNTAX OF PREPOSITIONS.
in Spanish after the participle in a compound sentence.
Example :
Su hermano dc vm. ha ohrddo segun sus prhicipios.
Your brother has acted agreeably to his principles.
Advei-bs of time, and those composed of two or three
words, are usually placed after the participle in a com-
pound tense. Example :
Ha hecho hiien tiempo hoy.
It has been fair weather to-day.
Note 1 . Many adverbs may begin a sentence in Spa-
nish, or a member of it. Such are adema's, moreover j
todavia, nevertheless j por esto, or por esta razSn, for this
reason j como ? how ? quanto ? how much ? (juando ?
when ? dondcy and adonde? where? Example :
^ Quando ira vm a Francia 9 ?
When will you go to France ?
Niite 2 The adverb can, almost, always goes befoi-e
siempre, always, and d mehudo, often ; and these two go
before all others,' when several meet together. Example .•
El rey estd can siempre mnlo.
The king is scarcely ever well.
Su hermano de vm. y elmio estdn siempre juntos.
Your brother and mine are always together.
Chapter XX.
SYNTAX OF PREPOSITIONS.
Rule 149. Prepositions ere placed lefore the word which
they govern.
Prepositions are placed in Spanish before the word
they govern; in English they are sometimes placed
after ; as :
^Con quien hahla vm 9 Whom do you speak to ?
SYNTAX OF PREPOSITIONS. 235
^De que se qtieja vm ? What do yon complain of 9
Para escrilir lien, es mejiester t.-ner luen papel, Luena
t'mta, y luenas pluvias.
To write well, one must have good paper, good in'.:,
and good pens.
When the prepositions de, a, para, por, despues, iin,
govern an infinitive mood, they may be separated from
it by the negative; and the pronouns governed by the
verb, if there is any. Example:
tiicnto inucho de no halerse lo dicho a vm. antes.
I am ver)' sorry I did not tell it you before.
Ha vendido su casa, sin advertirnos de su intencion.
He has sold his house, without giving us notice of it.
Rule 1 50. De, a, and en, expressed hy to and from.
The prepositions de, d, or en, used to express the di-
stance or going from one town to another specified, are
lendered., de, hy from j o, by to ; and en, hy in ; as :
Foy en un dia de Bristol a Jf^ells.
I go in one day from Briatol to Wells.
They are also rendered, f/om by de, and to by en, in
all other circumstances, when they are used to express a
distance, or going from one place to another. Example :
He caminddo de colle en calle, de ciuddd en ciuddd, de
provincia en provincia, sin poder halldr la Fortuna.
I have travelled from street to street, from town to
town, from province to province, without being able to
meet Fortune.
When the preposition to signifies so far as, it is gene-
rally exjjressed by ha^ia. Example :
He Itlido la copa hasla la hez.
I have drunk the cup to the dregs,
Lo proseguire hasta al caho.
1 will prosecute it to tlie end.
236 SYNTAX OF PREPOSITIONS.
Rule 151. Prepositions expressed ly several luays.
The English preposition clout has three different ways
of being expressed in Spanish, as may be seen by the
following examples ?
1. He venido para hahldr dvm. acerca de nucstro negicio.
lam come to speak to you about our business.
2. Ire a ver a vm. hacia el Jin de la semdna que viene.
I will go and see you alout the end of next week.
3. Estd para venir de Irlanda.
He is about to come from Ireland.
Rule 152. When the prepositions are to be repeated.
The prepositions de and a are usually repeated before
every noun, pronoun, or verb -, or others, such as con,
contra, sin, &c. are repeated before nouns or verbs of
different significations, whether they are or are not re-
peated in English. Example:
El Hijo de Dios vino a este mundo para redimir a los
hombres, y para destruir elimperio del diablo.
I'he Son of God came into this world to redeem men,
and to destroy the power of the devil.
They are not usually repeated before words which have
nearly the same signification. Example:
El Hijo de Dios vino a la tierra para redimir a los
hombres y libraries delpecado.
The Son of God came on earth to redeem men, aud-
io free them from sin.
Nuestra ley nojuzga a ninguno sin haberle oido, y ex-
dminado.
Our law judges nobody without having heard and ex-
amined him.
OF CONJUNCTIONS AND INTERJECTIONS.
Having spoken at large of the conjunctions^ page 141
SYNTAX or SPANISH IDIOMS. 237
and following, their use and construction have been fully
explained in the Syntax in the rules 85, 130, and 139 }
what we could add here on this subject would be a te-
dious repetition of what is before explained under dif-
ferent heads as occasion required it.
The different species of interjections have been treated
of, page 143 j their construction is the same in Spanish
as in English, therefore they require no explanation.
Chapter XXI.
OF SPANISH IDIOMS.
Idioms are a mode or way of speaking peculiar lo a
language, and cannot be literally translated into another.
This chapter of idioms is divided inio two sections :
the first explains the idiomatical expressions of the auxi-
liary verbs lo have and to he ; the second shows the idio-
matical signification in which the verbs ir or andar, lener,
venir, dar, hacer, and viorir, may be taken.
SECTION I.
Idiomatical expressions of tht verbs to have flwrf to be.
Rule 153. Cases in which the verb to be is expressed by
the verb tener.
The verb to le is expressed in Spanish by the same
tense of the verb lejier in several cases.
1. When it is followed by a word of number, such as
one, two, three, &c. Example:
Nuestra casa tiene vciiite pies de ancho.
Our house is twenty feet broad.
Tengo treiiitay cinco anos. I am thirty-five years old.
2. When it is used to ask the age of a person or an
animal. Example:
(I Que cddd tiene usted ? How old are you ?
238 SYNTAX OF SPANISH IDIOMS.
d Que edad tiene su gato 9 How old u your cat ?
3. When it is followed by the words hungry, dry, or
thirsty. Example :
^;Tienes hambre, hija mia? Are you hungry, daughter?
Si, madr€f tengo mucha hamhre.
Yes, mother, / am very hungry.
(Tiene vm. sed ? Are you dry ?
No, no tengo sed nhora. No, / am not dry.
4. When it is followed by. the words hot, warm, or
coldf the part of the body which is cold or hot js pre-
ceded in Spanish by en for the masculine, en la for the
feminine, en los for the masculine plural ; en las for the
feminine plural ,• instead of the possessive pronouns my,
thy, his, her, our, your, their, used in English. £r-
ampLe :
Tengo frio en los pies. My feet are cold.
(Tiene vm. calor en las manos ? Are your hands warm ?
Acirquese a la lumhre si vm. tiene /rio.
Draw near the fire if you are cold.
Estoy lien uqui, no ieugofrio.
I am well here, I am not cold.
5. When it is or could be followed by the' adverb
there, without altering the sense of the sentence y as :
Hay muchos ladrones en Francia.
There are many robbers in PVance.
6. When it is followed by the words in the right, in
the wrong, or afraid, as ;
Tenia vm. ra%6n, y yo haUa err ado.
You were in the right, and I was^ in the wrong.
^Vorfjue tiene vm. miedo ? Why are you afraid ?
Rule 154. To be, expressed by hacer.
The verb to be is expressed^ by hacer, in speaking of
SYNTAX OF SPANISH IDIOMS. 239
the weather j and with the words dia, the day 5 noche,
the night J sol, the sun ; viento, the wind. Example:
Hace buen tiempo hoy. It is fine weather to-day.
Hacia mucho calor ayer. It was very warm yesterday.
Hace viucho calor en Espana, It is very hot in Spain.
But if the word weather is the nominative of the verb
to he, then it ought to be expressed by estar, and not by
hacer. Example :
El tiempo estd secO, humedo, UuviosOy tempestuoso, ^c»
It is dry, wet, rainy, stormy weather, &:c.
El ayre estdfrio. The air is cold.
Rule 155. The verb to be, expressed hy estar.
Tiie verbs to he and to do, used in English to inqr.ire or
to speak of the health of somebody, are both expressed
in Spanish by the verb estar. Example :
^Como estd, vm ? How do you do. Sir ?
Estoy muy lueno, para servir d vm.
I am very well, at your service. Or,
Estoy muy lueno, gracias d Dios.
I am very well, thank God.
^Como estd su seuor hermano ?
Hovir does your brother do ?
Estdla lueno la ultima vez que le vi.
He was well the last time I saw him.
^ule 156. The verb to have, expressed by the verbs haber
or ser.
The verb to have is expressed by the verb ser, but
most commonly by the verb haber in the compound
tenses of reflected verbs, in Spanish. Example :
Me he levantado esta manana d las seis.
I got up this morning at six o'clock.
^Aque hora se acosto vm ?
At what o'clock did you go to bed ?
240 OP THE SPANISH IDIOMS.
Levanlese v?n. presto. Get up immediately.
Le ha parecido a vm. que este homlre estdba lorrac
pero se ha enganddo.
It did seem to you that this man was drunk, but jm:
have been mistaken.
Rule 157. Doler, speaking of an illness.
The Spaniards make use of the verb doler when tl
feel a pain in any part of their body. Exawple :
Me duele la cabeza, el pecho, y el estomago.
I have a pain in my head, in my breast, and in my
stomach.
Me duehn los njos. My eyes are sore.
f^Le duelen a vm. las muelas? Have you the tooth-acl .
No, pero me duele el pescuezo.
No, but I have a pain in my neck.
Chapter XXII.
SFXTION I.
This chapter will contain a list of several Spai
verbs, with the difterent significations in which theyj
used J and should it be committed to memory, it
be found very useful towards acquiring the idiom?
phraseology, which constitutes one of the beauties of
Sj)anish language.
go.
Of the different slgvificatiovs of andar, to
Andary to go, to vv'^nk, to travel.
Andar con Dios, to go in peace.
Andar en hora buena, to be preserved from danger."
fAndar a caza de gangas, to waste one's time in friiil
pursuits.
OF THE SPANISH I]>ieMS.
241
Andar d degas, to go groping along,
Andar adelante, to go -before.
Anddr a gatas, to walk upon hands and (t^.
Andar a grillos, to lose one's time in doing something.
Andar a la Jlor del berro, to stroll and wander about.
Andar a la sopa, to go a-begging.
Andar en vue/ias, to shuffle.
Andar a la ventura de dios, to abandon oneself to one's
bad or good fortune.
Andar al paso del buey, to be slow or lazy at work,
Andar al rededor, to go round about.
Aiidar al -uso, to conlbrni to the times,
Andar a monte, to skulk.
Andar a palos, to fight one another with stlck-s.
Andar a porfin, to be stubborn.
Andar arrastrado, to live in indigence.
Andar a sombra de iejado, to be at hide and seek.
Andar a sas anchurqs, to live splendidly with profusion.
Andar a tientas, to gi'ope in the dark.
Andar iebiendo los vientos, to make all diligence possible
to obtain any thing.
Andar xcdle arriba y calle abaxo, to spend one's time in
walking up and dotvn.
Andar con el tiempo, to praise to-day what will be blamed
to-morrow. /■
Andar con mosca, to be angry, to breathe -for revctige.
Andar con pics de plomo, to act with reflection in otie's
dealing.
Andar con reserva, to be reserved or prudent.
Andar con segundas, to go with a design to deceive some-
body.
Andar de gorra, to go to dine at the expense of another,
Andar detecho, to go straight, to be just. .
Yo ie hare andar dcrecho, I will make you honest,
Andar en buenos pasos, to act right, to be virtuous.
Andar en cuenios, to f«ll to loggerheads.
Y
S42 OF THE SPANISH IDIOMS.
^ Andaren cueros , to' be naked.
Andar -en dimes y diretes, to deal in ifs and ands.
AndarachacosOy to be sickly.
Andar^en la maroma, to engage in a perilous undertaking,
Andar^en malos pasas, to be abandoned.
Andar en zelos, to be jealous.
Andar errado, to err, to be under an error.
Andar homlro con hombro, to go cheek by jowl.
Andar a uno en los alcanxes, to be at one's heels, to
watch him.
Andar pie con lola, to lead an oeconomical life.
Andar por tierra^ to be despised.
Andar sobre aviso, to be on one's gtiard.
No andar bueno, to be ill.
En el andar se parccea Pedro, by his gait one would say
it is Peter.
Andar en cuerpo, to go abroad without a cloak.
SECTION II.
The different significations of the verb dar.
Dar, to give, to present.
Dar, to beat, to strike.
Dar, to administer a remedy.
Dar, to confer.
Dar, to give as a fact.
Dar, to persist obstinately in doing a thing.
Dar, to deliberate.
Dar que reir, to give cause of laughing.
Dar que Uorar, to make one cry.
Dar a correr, to make one run.
Dar por libre, to free any one.
Dar por esclavo, to keep in slavery.
Dar por traidor, to condemn one as a traitor^
Dar de vestir, to clothe one.
Dar recado de escribir, to furnish what is necessary to
write.
Dar que sentir, to give trouble.
OF THE SPANISH IDIOMS. 243
Dar gustOi to give pleasure;
Dar trisieza, to pimse sadness*
Dune, to give up oneseif.
Darse almxdf t© fall down:
Dar abrazoSy to embrace one another.
Dnr ajiada, to trust.
Dar a entender^ to give to understand.
Dar agua vianos, togive\vater to wash one's handB,
Dar a la estampa, to cause any thing to be printed.
Dar d la mano, to put in hand,
Dar el alma, to die.
Dar de traste, to run a-ground.
Dar a lux^ to bring to light.
Dar asalto, to give assault.
Dar asuKto, to give cause to speak.
Dar aud'tencia, to give audience,
Dar laroto, to sell cheap.
Dar barro d la manot to furnish materials,
Dar ^a^a, to jest atone.
Dar hregQy to piny a trick.
Dar buena vejez, to con^fort old age.
Dar mala vejez, to vex old age.
Dar luenas palabras, to give fair word*,
Dar calla, to heat the iron.
Dar calle, to clear the way.
Dar carta de pago, to give a receipt.
Dar con algjina persona en tierra, to throw one on th«
ground.
Dar con la puerta en las ojos, to shut the door upon one.
Dar consigo en el suelo, to fall upon one's nose.
Dar con unoy to meet witli the person one looks for,
Dar credito, to beheve what is said.
Dar cuerpo, to give a substance to any thing.
Dar cuerpOy to exaggerate.
Dar de cogote, to fall upon one's back.
Dar de comer al d'mblo, to act contrary to religion.
y2
244 eP THE SPANISH IDIOMS,
Dar ^an, y palos, to provide for the subsistence of others,
and to act severely with them.
Dar de si, to stretch oneself
Bar diente con diente, to be starved with cold.
Dar el hgar, to leave the place.
Dar el pcsmne, to give compliments of condolence.
Dar el si, to consent to any thing.
Dar el voto, to vote for any one.
Dar encomiendas, to give orders.
Dar en el bianco, to guess right .
Dar en el punto, to hit the mark. ^
Dar en rostro, to reproach one v/ith any thing.
Dor entrada, to give entrance.
Dar esiado, to alter one's condition.
Dar exercicios, to instruct children.
Dar expediente, to conclude a business.
Darjavor, to protect.
Darfianxa, to caution one.
Dar forma, to form or dispose.
Darfruto, to produce fruit.
Darfuego, to unload a firelock.
Dar gana, to give courage.
Dar garrote, to strangle.
Dar guerra, to vex one.
Dar /ado, to favourize.
Dar la enhorahuena, to compliment or congratulate.
Dar la muerte, to kill.
. Dar la obedienHa, to reverence, to bow before one.
Dar la piel, to die.
Dar las pasquas', to wish a good Christmas to one,
Dar la ultima mano, to fmish or end any work.
Dar la vlda, to die.
Dar licencia, to give leave.
Dar lugar, to make room.
Dar Imnbre, to make fire.
Dar lu%, to give light to a room,
OF THE SPANISH IDIOMS, 245
I>ar lux, to light a person to go out.
Dar mala espina, to torment one.
Bar malrato, to molest one.
Dar tnano, to consent to every thing.
Bar muestras, to show one's good or bad qualities,
Dar viusica, to give a concert.
Dar nomhre, to baptize.
Bar oidus, to listen attentively.
Bar or den, to command.
Bar ordenesy to confer the ecclesiastical orders*
Bar orejas, to pay attention to what is said.
Bar pan de perro, to cudgel one soundly.
Bar parte, to share with another.
Bar perro por gato, to deceive by fair words.
Bar picon, to excite one to do something.
Bar plie^o, to give a sheet of paper.
Bar paso, to clear the way.
Bar puvto, to begin the holidays.
Barpuntos en la boca, to be discreet, to hold one's tongue.
Bar quartet, to give quarter. .
Bar quejas, to complain.
Bar querella, to bring a bill in justice against one.
Bar setial, to give earnest- money.
Bar sehal, to nod to one to come nearer.
Bar una panzada, to give an abundant meal to some-
body.
Barse una vuelta, to look at oneself with attention.
Bar sohresaltos, to fright one suddenly.
Bar sabre uno, to assault one.
Bar soga, to put one to despair.
Bar su espiritu, to give up die ghost.
Bar su merecido, to chastise according to the fault.
Bar su recado, to beat one unmercifully, |
Bar termino, to grant a delay.
Bar testimonio, to be a witness, to testify.
Dar tiempo at tlempo, to wait tor aa opportunity,
X 3
246 OF THE SPANISH IDIOMS.
Dur tormento, to torture one.
Dar tras unOy to follow one, to go behind.
Dar una vista, to look at any one.
Dar una zamlmllida, to fall into the water.
Dar un hatacazo, to get a fall.
Dar un estallido, to make a noise.
Dar un impetu, to do something with precipitation.
Dar un tapahoca, to give a blow on the mouth.
Dar un xalon, to scold one.
Dar voces, to brawl. »
Dios te dc huena ventura, God give you a happy success.
No se me da nada, this is nothing to me.
No te de cuidado, fear not.
SECTION III.
Different significations of tfie v^rl estar,
Estdr, to be present.
Estdr, to comprehend.
Estoy en lo que vm. me dice » I comprehend what you say,
Estoy a eso, I answer for that.
Estar, to be.
Estar leyendoy to read.
Estar escrilienda, to write^
Esiar trisbe, to be sad.
Estar sordo, to be deaf,
Estar a exdmen, to be examined.
Estar de priesa, to be in haste.
Estar en misa, to be preser>t at mass. ^
Estarse, to stop, to stand.
Estarse muriendo, to be on the point of death,
Estarse cayendo, to be ready to fall.
Estar d la mduQ, to be at hand.
Estar d la trinca, to wait for the wind.
Estar a punto, to be ready for.
Esiar a ray a, to refrai» oneself.
OF THE SPANISH IDIOMS. 24^
Estar de huen humor y to be in a good humour.
Estar de wal humor, to be cross or in a passion.
Estar degorja, to be merry.
Estar en si, to reflect within oneself.
Estar en sujuicio, to have a sound un(]erstandi ng.
Estar lejos, to be far off.
Estar muy sohre si, to be vain.
Estarse mano sohre mano, to be idle.
Estarse en sus trece, to be very stubborn.
Estar en lodo, to know every thing.
SECTION IV.
Different signijications of the verh hablar.
Hallar, to speak.
Hallar, to harangue.
Elalogado habl6 muy Hen, that advocate spoke very welU
Hallar, to speak in behalf of somebody.
Hablar, to inform, to warn.
Hablar a borboiones, to speak quickly, to stammer.
Hablar abulto, to talk at random,
Hablar al alvia, to speak sincerely.
Hablar al caso, to speak seasonably, in due tinae*
Hablar al gusto, to speak politely.
Hdblar alto, to talk loudly.
Hablar a tontas, to speak foolishly.
Hablar bien, to speak elegantly.
Hablar con Dios, to pray to God.
Hablar con lengua deplata, to solicit any thing with money*
Hablar con el diablo, to be cunning.
Hablar con los ojos, to look sweetly upon one.
Hablar de burla 6 chanza, to jest at one, to mock him,
Hablar de hilvan, to speak unintelligibly.
Hallar de la mdr, to speak of things that can neither b*
understood nor executed.
JIallar de mem^ia, to speak at random.
248 OF THE SPANISH IDIOMS.
Hablar de talanquera, to slander people that are in dag-
ger or distress.
Hablar de veras, to speak true.
Hablar en comun, to speak in general.
Hablar en griego, to speak confusedly.
Hablar en publico, to speak publicly.
Hablar entre dientes, to mutter.
Hablar consigo, to speak within oneself.
Hablar gordo, to speak in a passion.
Hablar paso, to speak discreetly.
Hablar par detras 6 a las espaldas, to speak ill of a per-
son absent.
Hablar por hablar, to speak for pleasure' sake.
Hablar por la mano, to speak with one's fingers.
Hablar por /a? narices, to speak through one's nose.
Hablar por senas, to speak by jests, as mimics do.
Hablar reclo, to speak violently or in a passion.
Hablarse alguna cosa, to publish, to divulge.
De la alundancia del corazon habla la boea, the tongue
speaks from the influence of the heart,
Es hablar por demds, it is to speak in vain.
Hacer hablar, to make one speak.
Mire corno haila, consider how he speaks.
No hablarse, not to speak to each other, to be at variance*
SECTION V.
Different signi/ieations of the verb hacer;
The several significations of the verb hacer being no -
less interesting than t':;oseof the preceding verbs, the
scholar will do well to learn them with as much atten^
tion as lies in his power,
Hacer, to do, to foiiii.
Hacer un detito, to commit a crime.-
Hacer conccpto de alguna cosa, lo form to oneself an idea"
ot something.
OF THE SPAfflSH IDIOMS. 24Q
Iloy hace tantos ahos que sucedio tal cosa, there are to-
day so many years since such a thing happened.
Hacerse el vino, the grapes grow ripe.
Los semhrados se kacen, the grain grows ripe.
Hacer, to give or grant.
j4L convento de Florencia hizo limosmas rtmy grctndes, he
gave great alms to the convent of Florence.
Hacer, to contain.
Estejiasco hace tantas axumlres, this bottle holds, or con-
tains, so many pints.
Hacer, to cause, to put.
Ilacergaslos, to put to, or cause any one, expense.
HaceVy to resolve, to dettrmine.
Dios lo hi%o, God determined it.
Los jueces In hicieron, the judges resolved it so.
Hacer, to dress or prepare.
Hacer la coviida, to prepare the dinner.
Hacer la olla, to make the meat boil,
Hacer t to bring to perfection. *
Estapipa hace huen vino, this cask makes the wine good,
Esta coxa hace huen iabaco, this snuif-box renders tbd
snufF good.
Hacer, to correjjpord, tp fit.
Esq hace lien acjui, this fits very well here.
Esq no hace con aquello, this don't correspond with that.
Hacer, to join, toassemble,
Hacer genie, to raise soldiers.
Hacer audiiorio, to assemble an auditory.
Hacer, to use, to accustom.
Hacer un cahallo alfuego, to accustom a horse to the fire.
Hacersf alfrio, to accustom oneself to the cold.
Hacerse a todo, to use oneself to every tiling.
Hacerse atras, to draw back.
Hacerse d un lado, to draw oneself on one side.
Hacer agua, to take a provision of water in a ship,
Hacer alarde, to boa^t of.
250 OF THE SPANISH IDIOMS.
Ilacer a pluma y a pelo, to be disposed for every thing.
Hacer no nay que hacer ascos, there is not so much to
despise.
Hacer luena la venta; to warrant a sale to be good.
Hacer las cosas por su cabeza, to act according to one's
own fancy.
Hacer cama, to keep one's bed, to be ill.
Hacer cara^ to put on a biazen countenance.
Hacer correrias, to make incnrfsions.
Hacer coscjuiUas, to tickle, to please.
Hacer corteslas, to compliment.
Hacer costilla, to bear with paitence.
Hacer de las suyas, to do one's frolics.
Hacer del cuerpo, to ease oneself.
Hacer el pko, to give a dinner to somebody.
Hacer espaldas, to defend one, to protect him,
Hacsr exemplar, to be a pattern for oihera.
Hacer Jiesta, to make a holiday of a working-day.
Hocer honraSf to do honours, to assist at a funewl,
Hacer huvw, to stay long in a place,
No hacer humot not to stay long in a place,
Hacer justiciar to do justice to every body.
Hacer la larha, to render a piece of service to one.
Tal cosa hixo la harla a fulano, such thing did good to
such an one.
Hncer la viamona, to jest at one, to mock him.
'^ Hacer merced, to grant a favour.
Hacer la olla gorda, to procure to one the means to be-
come rich.
Hacer la ra%on, to drink to the health of another.
Hacer Id rosea del galgo, to sleep in any place without
undressing oneself.
Hacer las partes, to divide.
Hacer la vista larga, to feign not to see.
Hacer niericion, to. meutipn any thing to another.
Hacer mysterio, to make a mystery of a little thi-ng.
OF THE SPANISH IDIOMS. 251
Hacer noche, to stay in an inn to sleep.
Hacer novedad, to invent any thing.
Hacerse noche, it is lost or stolen.
Hacer orejas de mercader, to feign to be deaf, not to be
'A iiling to hear.
Hacer Jigura, to have a sort of authority over others.
Hacer Jiguras, to play the mimic.
Hacer papel, to act a character.
Hacer pic, to intrude oneself in any business.
Hacer pinitos, to endeavour to walk after a long illness.
Hacer pompa, to make a show.
Hacer par hacer, to do something for pleasure' sake.
Hacer prenda, to take in pawn for wiiat is lent.
Hacer pucheros, to feign crying like a child.
Hacer punta, to excell.
Hacer ray a, to excell, to surpass.
Hacerse a la vela, to sail.
Hacer cargo, to make one pay his share.
Hacerse cargo de una cosa, to take care of a thing.
Hacerse chiquito, to ftiign to be ignorant.
Hacerse de algo, to buy what is necessary.
Hacerse de miel, to be too indulgent to others.
Si 710S haccmos de miel, nos comeran las moscas, if yoQ
be too indulgent, you will be trodden under foot.
Hacerse lenguas, to praise exceedingly.
Hacerse tortilla, to tall down flat.
Hacerse en agua, to perspire.
Hacer sombra, to shelter, to protect, to favourize.
Hacer su hecho, to come to the desired point.
SECTION VT.
Different significatio7is of the verb \r, to go,
Ir, to go, to walk.
/r, to lay a wager.
Fayan cien doblones a que es cierto eso, I lay one hundred
pounds it is so.
252 OF THE SPANISH IDIOMS..
Ir, to consist.
£71 eso vd la vida, in this depends the life.
Jr, to be distinguished.
2r, to lead or conduct.
Estecamino vd a tal parte, this road leads to such a place.
Ir lien ptiesto, to be well dressed.
Jr vendido, to be sold.
Ir atenido, to be pursued.
Ir a cabal lo, to go on horseback.
irie, to go away.
Irse, to be dying.
Irse, to escape.
Irse, to let oneself fall thr6ugh weakness.
Irse, to evaporate.
Irse, to be rotten, (in speaking of fruit)
Irse, to rent.
Ir adelante, to pursue a business closely.
Ir con alguno, to be of the same opinion with another
Ir bien 6 mal, to be well or ill.
Ir con dios, to go peaceably.
Irse de la viano, to let any thing fall out of one's hand
Irse de la viemoria, to forget something.
Irse de boca, to speak impertinently.
Irse los ojos, to look attentively at the thing we wish f
Irse por pies, to run away, to escape.
Ir y venir, to go up and down, to spend one's time
walking.
^Quien vd a la puerta ? who is at the door ?
Vdyase, go about your business.
SECTION VII.
Different significations of the verb venir^ to come.
^ Venivy to come, to happen, to arrive.
^ Venir, to appear before a judge.
I
OF THE SPAJJISH IDIOMS. 253
Veniry to agree with another.
Venirt to draw one's origin from.
p^enir, to have recourse to.
Venir, to resolve, to determine.
Venuy to grant a favour.
VeniTj to come in company.
Venir, mover se, to come, to move.
VeniTy to become quite reformed,
Venhj to amount to.
Fenirse a casa, to return home.
Venirse a partido, to yield to reason*
Venirse, to perfect oneself,
Venirse el vino, to ferment.
Venirse el pan, to rise, (in speaking of dough).
Fenir, pasarse de un lugar a otro, to go from one place
to another.
Las inspiraciones vienen dd cielo, inspirations come from
heaven.
Jesu Christo vino al mundo para redimirnuSy Jesws Christ
came into the world to redeem us.
Nuestro vino va menguando ; ya no sale mas que gotapor
gota, our wine diminishes, it only comes drop by drop.
Esta guarnicion viene Men con estc pafio, this trimming
fits this cloth very well.
Llegar a las manos, pelearse, to come to hands^ to fight.
Venir al socorro, to come to help.
254
PART IV.
A VOCABULARY OF WORDS
NECESSARY TO BE KNOWN.
Del cielOf y de los elementos.
Of heaven, and the elements.
J^/OS, God.
Jcsu Christo, Jesus Christ.
ElEspiritu Santo, the Holy
Ghost.
la Trinidad f the Trinity.
los angelesy the angels,
un profeta, a prophet.
elcielo, heaven.
el paraiso, paradise.
eliiifierno, hell.
el mundo, the world.
los diablos, the devils,
elfuego, the fire.
el ayre, the air.
la tierra, the earth.
el mar, the sea.
clsolj the sun.
la luna, the moon.
Del tiempoyde las estacions.-
el dia, the day.
lu noche, the night.
elmediodia^ noon.
las estrellas, the stars.
los ray OS, the rays.
las nuhes, the clouds.
elviento, the wind.
la lluvia, the rain.
el trueno, the thunder.
el reldmpago, the lightning.
el granizOt the hail.
el rayo, the thunderbolt.
la nieve, the snow.
helada, the frost.
el yelo, the ice.
la escarcha, the glazed frost.
el rodo, the dew.
la nieila, a fog.
el diluvio, a deluge.
el caloTy the heat.
elfriOf the cold.
-Of the weather and seasons.
media noche, midnight.
la manana, the morning.
la tarde, the evening.
A VOCABULARY OP WORDS.
255
una hora, an hour.
un quarto dehora, a quarter
of an hour.
media hora, half an hour.
ires (juartos de hora, three
quarters oi an hour.
hoy, to-day.
oyer, yesterday.
el dia antes de ayer, the Jay
before yesterday.
el dia despues de man ana,
the day after to-morrow.
esta tarde, this evening.
esta mnnanay this morning.
despues de coiner, after din-
ner.
Los dias dda semana,-
Lunes, Monday,
Maries, Tuesday.
hiier coles, Wednesday.
Jueves, Thursday.
despues de cewflr,aftersuppe>.
una semdna, a week.
un mes, a month.
un aho, a year.
un momento, a moment.
la primauera, the spring,
el verano, the summer.
el otafio, autumn.
elinvierno, the winter.
dia de fiesta, a holiday.
diadetrabajo,A working-day.
la salida del sol, the sua-
rising.
el ponerse del sol, the sun-
setting.
la aurora, the dawn.
-The days of the week.
Viernes, Friday.
Sabado, Saturday.
Domingo, Sunday.
Los meses. — The months.
Enero, January.
Felrero, February.
Marzo, March.
Airil, April.
Mayo, May.
Junio, June.
Julio, July.
Jgosto, August*
Septiemhre, September.
Cktubre, October,
Noviembre, November.
Diciembfe, December.
Dias dejiesta del ana. — The holidays of the year,
el primer Dia del Am,
New-year's-day.
Din de Reye9, Twelfth-day
la Quaresma, Lent.
las ^atrotemporas, the Em».
ber weeks.
Domingo de Ramos, Palm
Sunday.
z2
25^
A VOCABULARY OF WORDS.
Viernes Santo, Good Friday. Pascua de naviddd, Christ-
Pascua de resurreccion , Ea- mas.
ster-day. la Figilia, the Eve.
Pascua del EspirUu Santo, la cosecha de Granos, the
Whitsunday. Harvesl;
Dia deD'ifuntos, AH Sonls'-
da3^
De las dignidades ecclesiasticas .
Of ecdesiastlcal dignities.
el papa, the pope. un canon/gn, a canon.
un cardrnal, a cardinaJ. un sacerdoie, a priest.
un arzohispo, an archbishop, un capdlan, a chaplain,
nn obispOj a bisiiop. un limosntro, an aimoner.
un nu7icio, a nuncio. teuicnte de cura, a curate.
un prelado, a prelate. vn predicadorj a preacher,
un cura, a rector. enter radar, a sexton.
un vicario, a vicar, un sacristan, a vestry-
un vicarif) general, a vicar keeper.
general nninusico, a musician,
un dean, a dean. un perliguero, a beadle.
Admires de las cosas que se coinen comimmente.
Names of things most usually eaten.
/5G«, bread. unarcOanadadepan, asWcQ
agiia, water. of bread.
vijw, wine. una sopa, a feonp.
came, meat. - un caldo, a brotli.
pe%, fisli. una ensalada, A salad.
el cocido, boiled meat. una salsa, a sauce.
cl asado, toast meat. un estofado, a stew.
un hocado de pan, a mouth- un guisado, a nigout.
ful of bread. Insjrutas, fruits.
un pastel, a pie. el tjueso, cheese.
El aparato de la mesa. — Tlie covering of the table.
lamgsa, the table. el mantel, the tablecloth »
A VOCABULARY OF WORDS.
257
una silla, a chair.
un cuchilto, a knife.
nn tenedor, a fork.
un, plato, a plate.
plalo grande, a dish.
un salero, a saltseller.
viaagrera, a vinegar-bottle.
axiuqueroy a sugar- box,
una vela, a candle.
un candelero, a candlestick.
las^despabiladeras, the snuf-
fers.
el braserito, a chafingdish.
palangana, a bason.
Gopa, a glass.
una servilleta, a- napkin,
unjiasco, a flask.
una xicara, a cup.
una salsera, a saucer.
una toalla, a- towel.
un servicioy a service.
una canasta, a basket.
un galon, a gallon.
WW medio galon, a half gal-
lon.
una pinta, a pint.
una media pinta, a half pint,
unjarro, a jug.
2^7m lotella, a bottle.
Loque se come en la mesa cocidoi.
What is eaten at table boiled.
Ui vaea, beef. el cordero, lamb.
el carneroy mutton.. una gallina, a fowl.
la ternera:, veal..
Phra el primer sewicio. — For the first course.
un guisadOi a. ragout.
unafricasi, a fricasee.
estofadoy stewed meat.
lechecillaSy sweetbreadw
una torta, a. tart.
pastelillos, petty patiies.
jarnon, some ham.
salchichns, sausages.
salchiihade Bolona, a Bo-
logna sausage..
morciUa, black- pudding.
higadd, liver.
ruhanos, radishes,
melon, a melon.
Loque es asddo. — What is roasted.
un capon, a; capon.
polios, pullets.
pichdnes, pigeons.
gallineias, woodcocks*
pe^dicos, partridges.
tordos, thrushes.
alondrasy larks.
codornices, quails.
Jaymnes, pheasanlat
un pQVQj a cock turkey.:,
Z 3;
:?5S
A VOCABULARY OF WOllDS.
un g' nso, a goose.
gan 0 pequeno, a go-Jing.
un pato, a duck.
tola iieb/'e, a hare.
vn conejo, a rabbit.
un cerdo., a hog.
lechoncillo, a roasting-pig
unjdbali, a wild boar.
u?i ciervo, a stag.
Para sazonar la came. — To season meat with.
pierna de carnero, a leg of
mutton
lomo de ternera, a loin of
veal.
Irazuelo de carneroy a shoul-
der of mutton.
torrezno, a slice of bacon.
ca%a, game.
saly salt.
pimientay pepper.
cceyte, oil.
v'magre, vinegar.
agraz, verjuice.
Viostaza, mustard.
chvos-y cloves.
canela, cinnamon.
alcaparraSy capers.
laurely laurel.
perifoUo, chervil.
setas, mushrooms,
criadillasy tvuflies.
cebollas, onions.
escalonas, eschalots.
ajos, garlic.
tocinOy bacon.
naranjas, oranges. - •
I'unojieSy lemons.
perexiL, parsley.
I cehoUeias, young onionsi
htitvos, eggs.
Para una ensalada.—Vov a salad.
yerltty herbs. perifoUo, chervil.
endihiaSy endives. Uchitga Romana,
lechuga, lettuce.
chicorea, succory. beiro, cresses.
apioy celery.
Para im dias de ayuntt. — For fast' days.
Roman
lettvice.
manteca, butter.
iechey milk.
huevos cocidos., eggs in tJbe
shell.
huevos esir^llados, poached
eggs.
toriiUa de huwoSy an omelet*
cangr^jo de agua dulce^
crawiish.
un lucioy a pike.
una carpa, a carp.
una trucha^ a trout.
A VOCABULARY OF WORBS.
25^
knguado, a sole.
angu'da, an eel.
^ienca, a -tench.
esturion, a sturgeon.
arenquey a herring.
ostras, oysters.
salmon, salmon.
ahadejo, codfish.
guisantes, peas.
habas, beans.
Para las poslrcs.-
manzanaSy apples.
per as y pears.
melocoiones, peaches.
albaricoqueSy apricots.
cerezas, cherries.
crespas, gooseberries.
higosy figs.
ciruelaSy plums,
frambuesas, raspberries.
uvas, grapes.
tajadaSy fritters.
tarla, a tart.
confiies, sugarplums.
Grados de parentesco.-
el padre, the father.
la madre, the mother.
el al'uelo, the grandfather.
la abuela, tlie grandmother.
el bisabueloy the greatgrand-
father.
la bhahuela, the great grand-
mother.
el hijo, the son.
la kyUf the slaughter.
espinacas, spinage.
clcachojas, artichokes.
esparragos. asparagus.
berzas, cabbages.
basfagos, sprouts.
col'ijiores, cauliflowers.
hinojo, fennel.
escombro, a njackarel.
langosta, a lobster.
-For the dessert.
dulces sccos, sweetmeats.
nueces, nuts.
avellanas, filberts.
castanaSy chesnuts.
almendras, nlmonds.
nisperos, medlars.
zarzas, blackberries.
vitmbrillos, quinces.
grajiadaSy pomegranates.
naranjaSy Portugal oranges,'
aceUunaSy olives.
woraSy mulberries.
grosellas, currants.
-Degrees of kindi'ed.
el hermano, the brother.
la Itermana, the sister.
el primogenito, the eldest
son.
el hijo ^gundo, the second
son.
el tio, the uncle.
la tia, the aunt.
el sohrino, the nephew,
la sobrina, tfce niece..
260
A VOCABULARY OF WORDS,
el hijo del sobriw» the ne-
phew's son.
la hija de la sobrina, the
niece's daughter.
el primo, the ecus n.
la prima, the female cousin.
el cunudo, the brother-in-
law.
la cunada, the sister-in-law.
el suegro, the fatiier-in-law.
la suegra, the mother- in-
law.
el yerno, the son>ii>law.
la nuera, the daughter-in--
law.
el nieiOy the grandsort.
la ?iieta, the granddaughter.
los padres, the fathers and
mothers.
si esposo, the spouse. Mas^
la esposa, the spouse. Fern,
nn. consorte, a consort.
mellizos, twin brothers.
meUixas, twin sisters.
un bastardo, a bastard.
el compadrey a he-gossipv.
la coinaxlre, a she- gossip.
el padrino, a godfather.
la mudrina, a godmother,
el aiiijado, a godson.
la ahijada, a goddaughter.
muger parida, a lying-in-
womanv
ama de criar, the narse.
la partera, a midwife.
un parientOj a relation.
una parienta, a female relac
tion,
el am'igOy a friend.
la amiga, a female friend*.
el eneinigo, an enemy. Mas*,
la enemigayiin enemy. Fern,,
un viudo, a widower.
una viuda, a widow..
el herederOi an, heir.
la heredera, an heiiess.
unpupiloi a pupiL. Masc.
zma pupila, a pupiL Fern,,
un casamientOy a marriage.
las budas, a wedding.
JOe los est ados del hombre y de la muger.
Of the conditions of man and woman*
un homlTe, a man.
una muger, a woman.
unviejo, an aged man. '
una vitja, an aged woman-.
hombre anciano, an old man.
muger. anciana, an old wo--
man.
unjoven, a young man.
una moza, a young girl;
pedmetre, a spark.
una sefiura, a.lady..
el marido, a husband*
la muger, a wife.
un infante, an infant..
un hijo, a boy..
un muckacho, a little boyo
A VOCABtrtARY OF WOHD«.
26t
una muchacka, sl little girl.
una doncella, a maid.
wia virjren, a virgin.
el amo, a master. •
el avia, a mistress.
un criadOf a man servant.
una criada,?i female servant.
un ciudadano, a citizen.
un paisGTU), a countryman.
vn ezhangeroj a stranger,
un bribon, a rogae.
un estafudor. a siiarper.
un engaiiador, a cheat.
un ladron, a thief.
un ratcroj a pickpocket.
De lo que es wenester para vestirse.
Of what is necessary for dressing oneself.
un veslido, a suit of clothes, calceias, under stockings.
un somhrtroy a hat.
los hordes, the brims.
cordon de sombrero, a hat-
band,
una peluca, a wig.
una corvata, a cravat.
lasaca, a coat.
casaca d lafrancesa, a close
coat.
los calzones, small clotlies.
las medias, stockings.
medias dt seda, silk stock-
escarpines, socks.
los zapatos, the shoes,
las chinelas, the slippers,
una camisay a shirt,
una nlmiila, an under waist*
coat.
una chupa, a vest.
las mangus, the sleeves,
las vueltas, the ruffles.
un gorro, a cap.
W/va lata, a night-gown,
e/ bolsillo, a fob.
lafaliruiutra, the pocket.
(7ow /o5 vesiides es menestei' tener.
With clothes one must have.
cinta de seda, ribbons.
encaxe, lace.
botones, buttons.
ojales, button- holes.
Jranja, fringe.
guantes, gloves.
viltoncs, mittens.
reloxdefaltriquera, a watch,
un panuelo, a handkerchief,
un manguitOy a muff.
las kebillas, buckles.
liga'Sy garters.
anilhy a ring.
peyne, a comb, ^ >
262
A VOCABULARY OF WOSDJ^.
Para aquellos que van a cahallo.
For those that ride on horseback.
Los espuelas, the spurs.
la campana de la lota, the
top of the boot.
la estrella de espuela, the
rowel of the spur,
la pierna, the leg.
el talon, the heel.
la sucla de la hot a, the sole.
la espada, a sword.
el cinto, a girdle.
las pistolasy the pistols.
elfreno, the bridle.
la silla, the saddle.
los estribos, the stirrups,
el latigo, the whip.
las betas, the boots.
Para las mugeres.
el tocado, a cap.
'una camisa, a sfiift.
una suya, an under petticoat.
la cotiila, the stays.
un guardapk's, an upper
petticoat.
ropa de levantar, a morn-
, ing gown,
medlas, stockings.
ligas, garters.
las chinelas, the slippers.
el delantalf an apron.
un peyne, a comb.
el peinador, a combing-
cloth.
el tocador, the toilet.
el espejo, a looking-glass.
polvos, powder,
lapomada, pomatum.
aguas deoloT, sweet" waters.
los alfileres, pins.
el acerico, a pincushion.
una mascara, a mask.
una es(;Qjia, a head-dress.
— For the ladies.
un bonetCy a bonnet.
un sombrero, a hat.
un velo, a veil.
los pingajos, bobs,
los rl%os, the curb, •
la pasta, pasteboard.
d alanico, a fan.
una palatim, a tippet.
un mangiiito, a muff,
losguantes, gloves,
las tablillast tables.
lotellita de oler, a smelling-
bottle,
una capa, a cloak.
una mantilla, a mantle.
una casacona, a pelisse.
el dedal, a thimble.
la aguja, a needle.
el hilo, thread.
el lienzn,, linen..
el espejo de faWiquera,
a pocket looking- glas.s,
una bata, a gown.
la gargantilla, a necklace^
A rOCJlBULART OF WORDS.
263
jeydSy jewels.
piedras preciosas, precious
stones.
unjoya, a jewel.
un diamante^ a diamond.
7/7m esmeralda, an emerald.
un ruH, a ruby.
una per la, a pearl.
medias de seda, silk stock-
ings.
medias de algodon, cotton
stockings.
zapatoSf shoes.
galochas. pattens.
el encrespador, the curling-
irons.
el para agua, an umbrella.
el quita sol, a parasol.
an Ttlax de faltriquera, a
watch.
una casacona, a great coat.
un pahuelo, a pocket hand-
kerchief.
los an'iUos, rings.
los xarcillosy earrings.
los brazaletts, bracelets.
De las partes del cuerpo humano.
Of the parts of the human body.
la caleza, the head.
la cara, the face.
lafrente, the forehead.
los ojos, the eyes.
las cejas, the eyebrows.
los parpados, the eyelids.
la niiia del ojo, the eyeball.
las orejaSy the ears.
el pelo, the hair.
las sienes, the temples.
el hueco de la oreja, the hol-
low of the ear.
el timpano del oido, the drum
of the ear.
las pestanas, the eyelashes.
las mexiltas, the cheeks.
la nariz, the nose.
Uls ventanas de la nariz, the
nostrils.
la loca, the mouth.
la lengua, the tongue.
los dientes, the teeth.
las encias, the gums.
los colmillosy the eye-teeth.
las muelas, the grinders.
los laCios, the lips.
elpaladar, the palate.
los hlgotes, the whiskers.
la tarl'a, the chin.
las barlas, the beard.
el cuelloy the neck.
la gargarita, the throat.
el seno, the bosom.
el pecho, the breast.
el estomago, the stomach.
los hombros, the shoulders.
los brazos, the arms.
el codo, the elbow.
264
A. VOCABULARY OF WORDS.
h miineca^ the wrist.
las rmnoSf the hauds.
elpulgar, the thumb.
el deda hidice, » he tqr,- ^ager.
el cledo del corazon, ri:,^ iw.d-
■dk- liriger.
el deda dnular, the fourth
finger.
el dedo meniquey tl:e little
finger.
la yema de los dedos, the
brawn of the tingers.
las uiiaSy the naiis.
la harriga^ the belly.
las costiUos, the ribs.
el omWigOj the navel.
las ingles, the groins.
los muslos, the thighs.
las rodillas, the knees.
las piernas, the legs.
la pantqrrilla, the calf of
the leg.
hueso del tolillo, the ancle-
bone.
la garganta delpU^ the in-
step.
el pic, the foot.
el talon, the heel.
la plant a del piHy t|ie sole
of _the foot.
el semllante, tke mien.
Los ciiico sentidas,'
la vista, the sip^ht.
el oiJo, the hearing,
el olfato, the s«iielL
la complexion, the co
plexif
el ayre, the air.
el pnrte, the demeanour.
la gnrdura, the fatness.
la magrura, the leanness
los costados, the sides.
la eslatura, the stature.
el paso, the gait.
elgesto, the gesture.
el cclehro, the braiii.
la sangrc, the blood.
las venas, the veins.
las arterias, the arteries.
hs nervios, the nerves.
los musculos, the muscles
el cutis, the skin.
el cor axon, the heart,
e/ higado, the liver.
Zo^ pulmones, the lungs,
/a vexiga, the bladder,
/a AieZ, the gall.
la saliva, the spittle.
e/ sudor y the sweat.
WW resfriado, the rheum,
/a ^z, a cough.
la respiracion, the breath
la vo%, the voice.
lapalahra, the speech.
el suspiro, a sigh.
-The five senses.
el gusto, the taste.
el tacio, the feeling.
A VOCABUIAKY OF W0RD5.
2(55
De las edades. — Of ages.
7d ninez, childhood.
infancia, infancy,
puericia, boyishness.
<idolescefKia, adolescence.
lajuvevtud, youth.
la viriliddd^ manhood.
la senectud, old age.
la vejez, old age.
Calidades del cuerpo. — Qualities of the body.
la salucL, health.
iajuerza, strength.
la debiUddd, weakness.
2a hermosura, beauty.
lafealddd, ugliness. ,
el garl-e, good presence.
el trio, sprightliness.
rico lalle, fine stature.
Defectos del cuerpo humano.
Defects of the human body.
lafealddd, deformity.
las arrugas, urinkles.
las pecas, freckles.
las lagahas^ blear eyes.
uy(a verruga, a wart.
el Lunnr, a mole.
la tmbe en el ojo, a pearl in
the eye.
las cosfj'iullas, tickling,
la cataraia, cataract.
la ctgueud'ly blindness.
el ciego, blind.
ei tuertOy «ne-eyed.
el mudo, dumb.
Para estudlar.-
in alacena, the closet.
un libroy a book.
el papel, the paper.
un pliego de papel, a leaf.
unapaginOf a page.
la magrura, leanness.
el coxo, lame.
la coxera, lameness.
eltartamiido, the stammerer.
la cor GOV a, crix)kedness.
el culvo, bald.
^l romo, flat- nosed.
^'l estropeado, crippled.
elluUido, lame of the limbs.
e/ ihro, squinting.
el manco, lame ot a hand.
el sordOy deaf,
el zurdo, left-handed.
-For studying.
la cuhierta del Ulro, the co-
ver of a book,
una pluma, a pen,
la iinta, the ink,
el tintero, the inkstand,
2 A
266
A VOCABULARY OF WORDS,
el corta plumas, a penknife.
el lacre, the sealing-wax.
el sello, a seal.
una carta, a letter.
1171 hillele, a note.
la escrituray the writing.
lihrito de memorias, the
pocket-book.
Instrumentos de musica
vn violin, a violin.
violon, a bass viol.
unajiauta. a flute.
un caramUlo, a flageolet.
una §ayta, a bagpipe.
un oboe, a hautboy.
una guitarra, a guitar.
pcrgamino, piKchment.
el labiz, the pencil.
una leccion, a lesson.
una traduccion, a transla-
tion.
una cscrilania, a writing-
desk.
, — Instruments of music.
unclauicord}o,a harpsichord,
una espineta, a spinet.
laud, a lute.
una harpa, a harp.
un dig mo, an organ.
una hovipda, a trumpet.
un tanibor, a drum.
De las partes de una casa.~
la casa, the houss.
la puerta, the gate.
el estrado, the drawing-room
la escalera, the staircase.
los estalones, the stairs.
la cdmara, the chamber.
la anlecdmara, the anti-
chamber.
el estudio, the study,
las ventanas, the windows.
los vidrlos, the glasses.
la cocina, the kitchen.
el patio, the yard.
el poxo, the well.
la cahallerha, the stable.
la bodega, the cellar.
el huerto, the garden.
-Of the parts of a house.
lafucnte, the fountain.
hi dtspt.'nsa, the pantry.
ei primer {j/lo,ihe tirst story.
el segundo alto, the second
sn^ry.
el zaquizami, the garret.
la azotea, the terrace.
el tcjado, the roof
/ffv tejas, the tiles.*
/a5 goteras, the gutters.
/« chimnu'a, the chimney,
/oy ladrillos, the bricks.
elpauhnento, the floor,
/a coc7ze/a, the coach-house.
6'/ homo, the oven,
/as i;i^a5, the beams.
/a5 viguetas, the joists.
A VOCaBULARV Ol- WORDS.
26;
los^tab lories, the piiUiks.
la senal, the sign.
el ytso, the plastering.
la cal, the liR}e.
d mannol, the marble.
las pU'dias, the stotirs,
ti pulomdr, the p.gton-
hoiise.
el ^aliintrOf the hen-
house.
ei corral de aves, the pouU
try-yard»
la zahurt'a, the hogsty.
las paretics, the walls.
elakiuUerdecusa, the house-
rent.
Muehles de una casa. — ^The furniture of a house,
la tapiceria, the hangings.
fl espejo, a looking-glass.
la cama, the bed.
las sdhanas, the sheets.
elcolchon, the mattress.
cokhoii de pluvias , the fea-
ther-bed.
la almohada, the bolster,
las almohadas, the pillows.
el cielo de la cama, the te-
ster of the bed.
las coTttnas, the curtains.
las cortinitas, the head-cur-
tains.
la colcha, the counterpane.
Ins vergas, the curtain- rods.
espacio de la cama a la pared,
the bed-sides.
calentador de cama, the
warming-pan.
las pihtUras, the pictures.
el quadro, the frame.
lassiUaSy the chairs.
sillon, an arm-chair.
la mesa, the table.
la estera, the carpet.
hujetey a cupboard,
el liumC'O, a screen.
una caxa, a box.
un cofre, a trunk.
cofrecito, a little trunk.
el lordado, embroidery.
la pintura, the painting.
el dorado, the gilding.
la escuttura, the carving.
unajigura, a figure.
un pedestal, a pedestal.
una vasija, a vessel.
una j aula, a cage,
i//? pdxaro, a bird.
M/i retruto, a portrait*
Z.0 <7z/e ie //«//</ cerca de la chimenea,
Vv'hat is fou n about the chimney.
la pnrrclitna, the chiuaware. un vnso, a vase.
una Vasija, an urn. la candcla^ the fire.
2a 2
2^8
A VOCABULARY OF WORDS.
el carbon, the coals,
las cenizas, the ashes.
el hogar, the hearth.
un tizon, a firebrand.
losfuelles, a pair of bellows.
el guarda fuego, the fender.
cl biombo, a standing screen.
el badilf the shovel.
las tenaza&y the tongs.
el ntizador, the poker.
elhiomhito, a hand-screen.
la llama, the flame.
el kumOy the smoke.
el koUin, the soot.
las pqjuelas, the matches.
el eslabon, the steel.
el pedernal, the flint.
la yescUf the tinder.
Lo (/U8 se halla en la coc'ma.
What is found in the kitchen.
d asador, the spit.
el torno del asador, the jack.
una caldera, a kettle.
la sarttn, a frying-pan.
eJ tripodef a trivet.
las parrillas, a gridiron.
un cantaro, a pitcher,
2in ctdoj a pail.
una cuerda, a rope.
iinapolea, a pulley.
unaca%uela,&n earthen pan.
unamafmiia, a great pot.
In olla, a pot..
nfi'a cuchara, a spoon.
un cutharon, a ladle.
el escalfador, a chafing-dish.
ungofrabalo, a hook.
las Uares, the pot-hanger.
el ratio, a grater.
la tortera, a pudding pan.
el mortero, a mortar.
la mano del morlero, a pestle.
ft sumidero, the sink.
la escoba, a broom.
nn trapo, a rag.
una rodilla, a dishclout.
la cacerola, a saucepan.
una caceta, a little pan.
la espumadera, a skimmer.
la coladera, a strainer.
la mechonera, a rolling-pin,
la alcuxa, an oil -pot.
la vinagrera, a cruet.
ima redonia, a vial.
nna cuba, a tub.
la lexia, ley.
elxabon, soap.
«n /7apo, a coarse cloth.
la harlna, the flour.
el salvado, the bran.
/^ arttsa, a tray.
los jRnnteles, a table-cloth.
/a5 seYvilletos, napkins.
<?/ agnamanll, an ewer.
la jo^'aiina, a bason.
/a toalla, a towel.
/o.>' platos, plates.
/ojf cuckilloSy ki\ives»
A VOCABULAUy OP WORDS;
2{>9
los tenedores, forks.
los saltros, saltcellars.
la escudiUay a porringer.
los platos, dishes.
las cucharas,, spoons.
ei jarrOy a mug.
una tasa, a cup.
gran platOy a bason.
la pala del homo, the peel
of the oven.
^/^q;WoVj a chopping- block, lalena, some wood,
Los criados de una casa,— The servants of a house.
el mayordomo, the steward.
el limosnero, an almoner.
el capellan, a chaplain.
el secretario, the secretary.
"el despensero
el camarero,
the purveyor.
the chamber-
lain.
el page, a page.
d lacayo, a toot man.
el cocker 0, a coachman.
el mozo de caballos, a groom.
el cahallerixo, the master of
the horse*.
el copero, the cupbearer.
el bodtguero, a butler.
elhulconero, a falconer,
el cocinero, the cook.
la codnera, a woman cook -
el galopin, the scullion,
la criddd, the maid servant.
donctlla de la sefiora, the
chambermaids
done el la de cdmara, the
waiting-woman.
el trinchantey the carver.
el jardinerOy the gardener.
el porter 0, the porter.
el amo de la casa, the master
of the house.
Ijo que hallamos en la lodega.
VVhat we find in the cellar.
u.na lota, a butt.
un Imrril, a barrel.
el sitio de la huta, a stand for
a butt.
el emludo, a funnel.
algunos cercos, some hoops..
la hex, the dregs.
el vino, wine.
vino anejo, old wine.
vino nu^'o, new wmev .
vino tinto, red wine.
vino blancoy white wine.
vino claretey claret.
vino agrioy sour wine. .
vino duke, sweet wine.
cervexa, beer.
cerveza pef/ueiia, ^mall been
sidra, cider.
2a 3
nyo
A VOCABULARY OF WORDS,
vinagre, vinegar.
el martillo, a liamnier.
la linterna, a lantern.
dec eniar unh aril ^ to tap a
butt.
sacar vino, to draw wine.
Lo que se halla cerca de la puerta.
What is found about the s;ate.
la Have, the key.
In cerradura, the lock.
si picaporte, the latch.
cl cerrojo, the bolt.
la campanula, the belT.
el aldaho7i, the knocke^r.
los guardas de la cerradura,
the wards of a lock,
la ira?7C», the bar.
el umhrali the threshold.
los go%neSy the hinges.
Lo qu^ se halla en. la cahallerixa.
What is fotind in the stable.
d keno, the hay,
la auenay some oats.
la paja^ .some stiaw.
el enrtjado, a rack.
el p€sebre, a manger.
el salvado, the bran.
el pei/ne, the comb.
el ahuohaza, the eurryeomb
el tamix, a sieved
dfreno, a bridle.
la sill a, a saddle.
el petral, the breast plate^
las cinchas, the girths.
las cerneja^ the fetlocks.
algunos flfwos, some nailiv
el arxofi, the saddle-bow.
lu cuerda, a halter.
elesial'iero, the- groom,
/o.f cal^allos, the horses.
«r^ carro, a cart.
JLo ^tte .fe Aa//fl fn eljardln ; Jiores, urholeSy tsfc.
What is found in the garden ; flowers, trees, &c
kilera de drholes, a row of violeias, violets.
trees.
el emparrado, an arbour.
una rosa, a rose.
unjazmin, a jessanmin*
daveles, pinks.
tulipanes, tulips,
linos, liliesr.
alhelies, gilliflowers.
junqui/los, jonquils.
amapolaSf poppies.
inan%an0y an apple-tree.
naranjo, an orange- tree.
la espina, the gooseberrjf-
bush.
A VOCABULARY OF WORDS.
271
el rosal, a rose-bush.
la vidy ihe vine.
la yedra, the ivy.
un ramo, a branch.
el almeridroy an almond-tree.
calle de arholeSy an alley.
un bosquecitOy a little wood.
la sombray the shade.
el fresco y the cool.
un p^aly a pear-tree.
nn cerexo, a cherry-tree.
un ciruelo, a plum-tree.
un albaricoquey an apricoJ-
tree.
vn moral, a ranlberry-tree.
un alberchigOy a peach-tree.
una higueray a fig-tree.
U7i olivoy an olive-tree.
el boXy the box-tree.
el laurely a iaurel-tree.
el abetOy a fir-tree.
elrobk, an oak.
e/ o^«o, the elm.
la haya, the beech-tree.
elplantely the nursery.
Ijfuente, the fountain.
/o.y eitanque^y the canals,
WW arbustOy a bush,
e/ mirlo, a myrtle-tree.
/a mejoranay . sweet mar-
joram,
e/ tomllloy thyme.
la veidura, verdure.
u n ra m illete, a nosegay .
Dignidadcs temporales. — Temporal dignities.
el chancillery the chancellor.
d guarda selloSy the keeper
of the seals.
el secretario del estado, the
secretary of state.
el superintendente, the sur-
veyor.
el tesorero, the treasurer.
el presidentCy the president.
el co7isi'jerOy tiie coun.sellor.
d maestro de las suplicasy
the master of requests.
el maestro de cuentas, the
master of accounts.
eljuez, the judge.
el consul, the consul.
el magistrado civlly the civil
magistrate,
el correg'ulor, the mayor.
el alcalde de barrio, the
alderman.
el abogado, the advocate.
el procurador general, the
attorney-generaU
vn escrihano, an attorney.
un diputadoy a deputy.
un notarioy a notary.
un secretario, a secretary,
un procurador y a solicitor,
un escribiente, a clerk,
un escriiory a writer.
el portero, the door-keeper.
272
A VOCABULARY OF WOllDS.
el alguacil, the Serjeant.
el carcelero, a gaoler.
un litigantey a pleader.
Oficiales de guerra.
el general, the general.
el almirante, the admiraK
el teniente general, the lieu-
tenant-general.
el mariscal de campo, a field-
marshal.
el brigadier, a brigadier.
el coronel, the colonel.
el sargento mayor, the major.
el ayudante mayor, the ad-
jutant.
el capitan, the captain.
el teniente, the lieutenant.
el corneta, the cornet.
el alfcrez, the ensign.
ei sargento, the serjeant.
el ca/io de escuadra, the
corporal.
el hal'ilitddo, a quarter-
master.
el coinisario, a commissary.
el precursor, a harbinger.
Del exerc'Uo.-
un exercilo, a land army.
una armada,, a fleet.
el cuerpo del exercito, the
main body.
lavanguardia, the vanguard.
ki retaguardia,. the rear-
guard.
un preso, a prisoner.
el corchete, a bumbailhl:^
—Officers of war.
soldado de d caballo, a horse-
man.
la infanteria, the infantry.
un dragon, a dragoon.
un mosquetero, a rausque-
teer.
el trompetero, a trumpeter.
un tambor, a drummer.
el pifano, the fifer.
la centinela, the sentiner.
la ronda, the round.
la patruUa, the patrolc
una espia, a spy.
wi gastador, a pioneer.
el artillero, a cannoneer;
un minero, a miner.
un voluntario, a volunteer:
/oj voluntarios, the volun>-
teers.
soldados perdidos, the for-
lorn hope-.
■Of the army.
el' cuerpo de reserva, the
body of reserve;
el campo volante, a flying
camp..
kt cahalleria, the horse.
la infanteria, the foot..
A vocabulahy or wokds.
,273
un es(/uadron, a squadron.
un batallon, a battalion.
la pritnera Jila, the tirst
rank.
la segundaJHa, the second
rank.
el Lagage, the baggage.
De las fort'i/icaciories. — Of the fortifications.
la artllUria, the artilleiy.
las tlenrlas, the tents.
el pahellon, the pavilion.
un regimiento, a regiment.
una comfjahia, a company.
la guarjiicion, a garrison.
una ciudud, 2l city.
una ciudadela, the citadel.
unfuerte, a fort.
una forialeza, a fortress.
un Castillo, a castle.
las murallaSy the walls.
elfoso, the ditch.
la palizada, a palissado.
ia coriina, the curtain.
una contra mina, a counter
mine.
una torre, a tower.
el parapeto, a parapet.
terraplen, the rampart.
un bastion, a bastion.
los viveres, provisions.
las municiones, ammuni-
tion.
la media luna, the halt moon. elsUio, a siege.
estrada cubiertOf the covered las capitulaciones, the capi-
way. tulations.
un reducto, a redoubt. un socdrro, succours.
las trincheras, the trenches, una salida, a sally.
U7ia mina, a mine. un asalto, a storm.
De las profisioncs y negocios. — Professions and trades.
un medico, a physician.
un cirujnno, a surgeon.
un boticario, an apothecary.
un grabador, an engraver.
7tn plalei'o, a goldsmith.
un reloiero, a watclimaker.
tin mercadar, a merchant.
wercadtr de sedas, a mercer.
tcndero de cint:is, a iuiber-
dasher.
?/^i"orf/o£/or, anembroiderer.
w;?a/(7«i7ri£ior,anupholsterer,
un chamarillero, a pawn-
broker,
un pasielero, a pastrycook.
un carnicco, a bu^clier.
un mesonero, an innkeeper.
un sonibrerero, a hatmaker.
un sastre, a tailor.
un zapatero, a shoemaker,
un imprcsor, a printer.
un /ihero, a bookseller.
274
A VOCABULAftY OP WORD;
un panadero, a baker. iin vidriero, a glazier,
un remeridon, a cooler. un herrudor,, a farrier.
un dlleroy a sacller un comedhnUe, a player.
un hnrlero, a b.irber. un musico, a musician.
un larpinlero de obrajina, a un piiitor, a painter.
joiner
un carpiniero, a carpenter.
un alb ami, a mason.
un serrngero, a locksmith.
\m vwitnero, a miller.
icn guanlero, a glover.
una lavandera, a washer-
woman.
mercadir de vino, a wine-
merchauL
un espadero, a sword cutler.
un enrjuadcrnadur, a book-
binder.
una modista, a milliner,
una hatera, a mantuamaker.
un inierprete, a linguist.
Calidades, defectos, e mperfeciones de un kombre.
Qualities, defects, and imperfections of a man.
un tuerto, a one-eyed man. un enano, a dwarf.
un ciego, a blind man. un iadron, a thief.
w«Joroiacio, a hunch-backed un belitre^ a rascal.
man. el verdugo, the executioner.
un estropeado, a cripple. un ratero, a pickpocket.
un viancOf a cripple. un picaro, a rogue.
z^« 2;w?afo, a left-handed man. un alcahuete, a pimp.
un manco.
a one-handed
man.
un .sordo, a deaf man.
un^.mudo, a dumb man.
un tartamudo, a stammerer,
un calvOf a bald man.
un magico, a magician,
im hechicem, a sorcerer.
una bruxa, a witch.
un malvado, a wicked fel-
low.
un pobreie, a sad wretch.
Buenas calidades del hombre, y las enfcrmedadts a las
quales eiid txpucsto.
Good qualities of a man, and the illnesses to which he
is subject.
hombre de lucva cara, a hombre de7nala cara, a b^d-
, good-locking man. looking Uiau.
A VOCABULARY OF \vr»RDS.
275
hovilre rico, a rich man.
desgracia, a misfortune.
un enfe-rmo, a person ill
una enjh-meddd, an illness.
Unas caleniurns, a fever.
calentura quotidiana,-A quo-
tidian ague.
las tercianaSj a tertian ague.
las qiLor tanas, a quartan
ague.
elparasismo defrio, the cold
lit.
una herida, a wound.
una contusion, a contusion.
la gotay the gout.
un dolor coiico, the colic.
las viruelas, the small-[»ox.
cl sarampiony the measles.
un catarro, the rheum.
unajiuxiou, a cold in the
head.
ia to%, the cough.
ioz convuls'wo, the hooping-
cou^h.
la sarna, the itch.
la (omezony the itching.
un apostema, an impost-
hume.
la corrupcion, the corrup-
tion.
la piedra, the stone.
las arenillas, the gravel.
M« nudo, a bunch.
z/« aranOy a scratch.
wwa cai<fa, a fall.
iin ahorto, a miscarriage.
un papirote, a fillip.
z/72a bojetada, a slap on the
face.
un puhttazo, a cuff.
un puntapii, a kick.
un tiro de pistola, a pistol-
shot.
una estotada, a thrust with
a sword.
el desfnayo, swooning.
el sudor J'rioy a cold sweat*.
Id mucrte, death.
De las aves. — Of birds.
un dguila, an eagle.
una auc, a bird.
un paxaritoy. a httle bird. '
un xi/guero, a g. Idtinch.
una pardilla, a linnet.
un Canario, a Canary-bird.
un oropendala, a yellow-
hammer.
el ruysenoTy a nightingale.
una alondra, a lark.
un verderon, a green -bird.
un zorzal, a thrush.
un francoUn, a godwit.
una perdizy a i)artridge.
unpitlroxo, a redbreast.
un chirloy a woodpecker.
una codorniz, a quail.
un tordOf a starling.
276
A VOC48ULAKY OF WOKDS.
vnpinxon, a chaffinch.
un gorrioTif a sparrow.
un papagayo, a parrot.
un mirlo, a blackbird.
una urraea, a magpie.
un grajo, a jay.
un pichon, a pigeon.
una paloma, a dove.
una cnrneja, a rook.
el a^uzanievef a wagtail.
elreyezuelo, a plover.
un ortolano, an ortolan.
una go/ondrina, a swallow,
el puaverde, a green-beak.
un cuclillOf a cuckoo.
uijiimales anjihios. — Amphibious creatures.
un castor, a beaver. un galdpago, a land tc
una nutria, an otter. toise^
un hippopotamo, a sea-horse, unafocat a sea-calf.
Dc los quadrupedos, —
un perro, a dog.
un perrito, a littie dog.
una gata^ a she- cat.
una perriUa^ a little bitch.
goto de algalin, a civet-cat.
una rata, a rat.
un raion, a mouse.
un mono, an ape.
una oveja, a sheep.
unpuerco, a hog.
una puerca, a sow.
Of four-footed animals.
u?ia zorra, a fox.
un loho, a wolf.
un toro, a bull,
un mulo, a mule.
un camello, a camel.
una calra, a she- goat,
un elej'ante, an elephant,
U7i lean, a lion.
un leopardo, a leopard.
un tigre, a tiger.
un cahallo, a horse.
De los reptiles ef«Aec/o5.— Of reptiles and insects.
un sapo, a toad.
una rana, a frog.
un lagarto, a lizard.
un caracal, a snail.
un escarulajo, a beetle.
un escorpion, a .scorpion.
una arafia, a spider^
una serpicnte, a serpent.
una maripo&a, abutteifi)
una mosca, a fly.
un mosf/uilo, a gnat.
una oruga, a caterpillar,.
un giisano, a worm.
«<« piojo, a louse.
A YOCABULAKY OF WORDS.
277
Ttjia pulga, a flea.
una chinche, a bug.
U7ia liendre, a nit.
Lo que se ve en el campo.-
el camino, the road.
cdmino real, the highway,
una llajiada, a plain.
un valle, a valley.
una montaiia, a mountain.
una colina, a little hill.
un losfjue, a wood.
una selva, a forest.
un seto, a hedge.
un arbusto, a bush,
un arbol, a tree.
un ramo, a branch.
el grano, the corn.
el trigo, the wheat.
la cebada^ barley.
la avena, the oats.
la vid, the vine.
una kormiga, an ant.
una cocodrilo, a crocodile.
un aspid, an asp.
■What is seen in the country.
unjardin 6 kuerto, a garden,
calle de ar boles, an alley.
un Castillo, a castle.
un campandrio, a steeple.
una praderia, a meadow,
un lago, a lake.
estanque de agua, a pond,
una roca, a rock.
una zanja, a ditch.
un arroyo, a rivulet,
un rio, a river.
un puenle, a bridge,
un barco, a bark.
un pdntano, a marsh.
un cenagdl, a slough.
una aldea, a village.
una plaza, a fortified town.
Lo que v^inos en una ciudad. — What we see in a city.
las puertas, the gates.
la iglesia, the church.
un palacio, a palace.
una casa, a house.
un hospital, an hospital.
la aduana, the customhouse.
la loiija, the exchange.
plaza de annas, the place
of arms.
casa de ayuntamento, the
town-house.
la casa del corrco, the post-
office.
el banco, a banking-house.
una calle, a street.
laferia, the fair.
la plaza, ilie market.
unafuente, a fountain.
elpuente, the bridge.
una tienda, a shop.
la carrel, a prison.
callejuela, a lane.
una posada, an ina,
2£
2;8
A VOCABULAUY OF WORDS.
De los color es.-
el bianco, white.
et negro, black.
el roxo, red.
el verde, green.
el arnarillo, yellow.
el o%ul, blue.
elpardo, gray.
color de violeta, violet colour.
color de^ucgo, fire colour.
color de ccre'z.a, cherry colour.
el morado, purple.
- Of colours.
color de aceitunas, olive co-
lour.
color de ladrillo, britk co-
lour.
pnj'ix.o, straw colour.
carmrsi, crimson. ■
hruno, dun colour,
anorarijado, orauge colour.
colinrilino, dove colour.
ceniciento, ash colour.
De los metales. — Of metals.
el ofo, gold.
In plata, silver.
el ocero, steel.
el h'lerro, iron.
el phnio, lead.
*/ cohre, cast copper.
el hronce, b'ass.
colre amarlllo, yellow bra s.
Voces wercontiles.—
un aharcador, an engrosser.
abonary to credit.
el porte, the carriage.
hilo acarreto, packthread.
aceptar una Ictra, to ac-
cept a bill.
accion, stock.
acreedor, creditor.
Idpotecario, mortgagee.
el que da la hipoteca, mort-
gager.
nduana, customhouse.
ejuste, a bargain.
el pellre, pewter,
el e<taTwy tin.
el ozogue, quicksilver.
piedra Imdn, loadstone.
el azf/fre, brimstone.
arcro j'urtd'd.0, cnst si eel,
el cardenillo, vertiisirise.
el Lulrio, glass.
Commercial terms.
ajustc de cuentas, a settle-
ment.
a In vucHa, carried over,
un alniacen a warehouse.
ahnoneda, sale by auction.
aUpU'ar, to hire.
armbio, exch ange.
bieries, goods.
propios,' property.
osegurar, to insure.
dine.ro de contado, ready
money.
A VOCABULARY OF WORDS.
V9
^'ienes habidos, y por hater,
goods which 1 have, or
may have.
ioiisumu, consumption.
caudal, slock;
fondo, fund.
caxtro, caoh-kee^wr.
mxa, cash.
libro de coxa, cash-book.
un ctTii/iaido, a ctriificate.
el cobrador, the receiver.
dtrechos d^ muelle, wharf-
age, ^;c.
u?i companero, a partner.
compauia, company.
compahia, parinersiilp.
una comision, a commission.
c'lento, cent, or per 100.
dos 0 Ires por clento, two
or three per cent.
una compra, a purchase.
un comprador, a purchaser.
un conocimiehtOy a bill of
hiding.
una cuenta, a bill.
suniar una cuenta, to cast
up a bill.
ped'ir cuenta, to call to an
account.
pagar a cuenta, to pay a part
of an account.
cons'ignacion, consignment.
derechus de entrada, duty of
importation.
derechos de salida, duty of
exportation.
2
dticargar, to unlade.
dtst uenlo por dinero de con"
tado, discount for ready
money.
dcstniioiso, disbursement.
dervckus munlcipales, town's
duties,
un duplicado, a duplicate.
libro de tienda, a shop-
book.
el borrador, the waste- book.
el borrador cilia, a small
note-book.
el diario, a journal.
libro mayor, a ledger.
libro de coxa, the cash-
book.
copiador de cartas, a letter-
book.
viercader por ffi ay or ,c{\\ho\e-
sale dealer.
Jhlta de pago, nonpayment.
unpogart,a [promissory note*.
para costn d'; ptrdidas, for
the cost of losses.
peso bruto, gross weight.
peso de rey, neat weight.
p6li%a de scguras, policy of
insurance.
surgir, to come to anchor.
tara, tare or trett.
la tara, a set rate.
toneleria, cooperage.
tratar, to deal.
negocio, business.
vendedor, seller.
B 2
280
A VOCABULARY OF WORDS.
vent a, sale.
la amarraj a cable.
la sonda, the sounding-lead.
un piioto, a pilot.
el guardian, the boatswain.
un marinero, a sailor.
un armador, a privateer.
camarote, a cabin.
la camara, the great cabin,
una tormenta, a tempest.
vna lorrasca, a storm.
bonanza, fair weather.
calma, the calm.-
A COLLECTION OF VERBS,
VERY NECESSARY TO BE L<AR.NT BY HEARl*
Para estud'mr.-
er.tudiar, to study.
QprendeTf to learn.
aprender de memoria, to
learn by heart,
leeTi to read.
escribirj to write.
sertnlar, to mark.
dollar, to fold up.
sellar, to seal.
sobrescrihir , to put the di-
rection.
corregir, to co^ect.
■For studying.
borrar, to blot out.
traducir, to translate.
empexaf, to begin.
coniinuar, to go on.
acalar, to end.
repetir, to repeat.
hacer, to. do.
jc/Z'£?7-, to know.
poder, to be able.
f/uerer, to be willing.
acordarse, to remember.
olvidar, to forget.
Parft hallar. — To speak.
pronurciar, to pronounce. a^r/r /a Zfoca, to open th«
acentuar, to accent.
proferir, to utter.
</ccir, to say.
choriaVy to prattle.
hablar, to chat,
exclamar, to cry out.
mouth
cerrar /a boca, to shut the
mouth
callar, to be silent.
llamar, to call.
responder, to answer.
Jt VOCABULARY OP WORDS.
291
Para leher y comer. — ^To eat and drink,
to chew. comer y to dine.
tomar el te, to drink tea.
cenar, to sm^.
emlorracharsef to fuddle
oneself.
saiiarse, to fill oneself.
te7ier hamlre, to be hungry.
teiwr sed, to be dry.
roncar, to snore.
(lespertar, to wake.
levaniorse, to rise.
rogar d Dios, to pray God.
tragar, to swallovy.
cortar, to cut.
guslar^ to taste.
iimpiar, to rince,
be^er, to drink.
comer, to eat.
ayunaTj to fast.
ahuorzar, to breakfast.
Para ir d dormir. — To go to sleep.
meterse en la carna, to get sonar, to dream.
into bed.
dormir, to sleep.
velar, to watch.
descansar, to rest.
adormecerse, to fall asleep.
Veslirse. — To dress oneself.
vestirse, to dress oneself. empolvarse, to powder one's
desnudarse, to undress one- head.
self, ponerse el sombrero, to put
ponerse las zapatos, to put on one's hat.
on one's shoes, estarcubierto, lobe covered,
quitarse los zapatios, to pull abotonarse, to button one-
otf one's shoes. self.
peynarse, to comb one's ponerse las med'ias, to put
head. on one's stockings;
Wxarse e//)6/o, to dress one's acordonarse la cotilla, to
head. lace oneself^
afcitarse, to shave oneself.
Acetones ordinarias a los hombres.
Ordinary actions of men.
reiif, to laugh. susphar, to sigh,
llorar, to weep. eslornudar, to sneeze.
2b3
282 A VOCABULARY OF WORDS.
hoste%ar, to yawn. sudaty to sweat.
soplar, to blow. limpiar, to clean.
sonarse las narices, to blow temLlar, to tremble.
one's nose, hinchar, to swell,
sillar, to whistle. toser, to cough.
oir, to hear. mirar, to look.
oler, to smell. pellizcar, to pinch.
escupir, to spit, rascar, to scratch.
echar sangre por las narkes, cosquillar, to tickle.
to bleed at the nose.
Acetones de amor y de odio. — Actions of love and hatred.
amar, or (juerer, to love. dar, to give.
alhagar, to caress. negar, to deny.
lisonjeary to flatter. prohibir, to forbid.
mostrar henevolencia, to maltratar, to use ill.
show a kindness, apalear, to beat.. '
ahrazar, to embrace. dettstar, to hate.
besar, to kiss, impeler, to drive.
saludar, to salute. perdonar, to pardon.
ensmar, to teach. disputar, to dispute.
nutrir, to nourish. controveriir, to argue.
corregir, to correct. alegar, to plead.
moriificart to punish. proieger, to protect.
cestigar, to chastise. ahandonar, to forsake.
azotar, to whip. maldecir, to curse.
(tlabar, to praise. Imdecir, to bless.
culpaVy to blame.
Pflra /g5 diversiones. — For diversions, or exercises,
cantor, to sing. . ifocar /a Jiauta, to play on
haylar, to dance. the flute.
saltar, to leap. esgrimir, to fence.
jugar, to play. cabalgar, to ride,
/ofcr /a guiiarra, to play on Jiw^ar a/ wg/Zo^ to play at
the guitar. mall.
A VOCABULARY OP WORDS,
28a
jugar d la pelotay to plav at
tennis
jugar a los naypes, to play
at cards.
jugar d los cienios, to play
at piquet.
jugar at homhrey to [)lay at
ombre.
jugar a la baceta, to play at
bnsset
jugar al alxedrezj to play at
chess.
ganar, to win.
perder, to lose.
apostar, to lay a wager.
mventurar, to venture.
estnr en pat., to be quits,
de^C'.rtar, to lay out.
barajar iasncifpes, toshutBe.
alTMr los nnypes, to cut
ejitretenerse, to divert one-
self.
chancear, to joke.
rtine de uno, to laugh at
one.
hacer reir d una, to make
one laugiu
estar en pie, to stand up.
inclinatsey to stoop down-
wards.
volt ear, to turn.
parar, to stop.
Para las en^ermedades, — For illnesses;
temar el pulso, ta feel the hacer una incision, to make
pulse. an incUion.
dar una medecina, to give a vendar una herida, to bind
medicine. up a wound.
iomar una medecina, to take tentar, to probe.
a medicine. po?iersemejor, to grow bet-
estar main, to be sick.
poneise peor, to grow worse.
purgaty to purge.
sangrar, to let blood.
ter.
corlar, to cut.
sanir, to cure.
mejorar, to recover.
Para comprar. — For buying.
pedir el prccio, to ask the regaiear, to haggle,
price. med'r-, to measure..
quantQ vale mo .^ how much comprar, to buy.
is this worth ? pagQr, to pay.
^ue cuesta ? what dees it o/i-ecer, to bid.
cost? exfgir, to exact
284
A VOCABULARY OF WORDS.
vender car 0, to sell dear.. desern penary to t.^ke out of
vender larato^ to sell cheap. pawu,
j>rtstar, to lend. dar, to give,
■pedlr prestad%, to borrow. engafiar, to cheat,
empenar, to pawn.
Para la iglesia. — For the church,
ir d la iglesia, to go to bautizar, to baptize,
church, corifinnar, to conhrm.
rogar a Dios, to ipniy God. repicar las cam partus
oir el sermon, to hear the
sermon.
prcdicar, to preach.
comulgar, to receive the sa-
crament.
adornar, to adorn.
fo
ring the belis.
sepultar, to bury.
can tar, to sing.
enterrar, to inter.
arrodiUarse, to kneel.
levantarse, to rise.
jicciones y movimientos de los homlres.
Actions and motions of men.
andar, or ir, to go.
(juedar, to stay.
habitar, to dwell.
vcnir, to come.
■pas ear, to walk.
correr, to run
seguify to follow.
escapar, to escape.
partir, to depart.
adelantar, to advance,
e.v^ar deltas, to stand back,
t'^/ar /<?/05^ to be distant.
ucercarse, to come near.
volver, to return.
resbalar, to slide.
hacerse daiio, to hurt one-
self.
arrlhar, to arrive.
ir a recilir, to go to meet.
entrar, to come in.
irse, ox salir, to go out.
subir, \o go up.
descender, to go down.
cstar ocioso, to stand idlev
sent arse, to sit down.
pasear, to walk.
irdpasear, to go a- walking.
estar de priesa, to be in.
haste.
caerse abaxo, to fall down.
Acciones manuales. — Manual actions.
trabajar, to work. tocar, to touch or feeL
k VOCABULARY OF WOKDS.
2B§
palpar, to handle.
anudar, to tie.
desatar, to untie.
soltar, to let loose.
Ik oar, to take away.
toviar, to take.
hf/rtar, to steal away.
coger, to gather.
despedazar, to tear cfT.
presenlar, to present.
recibir, to receive.
€onipTimiry to squeeze,
/e/zer, to hold or to have.
romper, to break.
esconder, to hide.
cuhrir, to cover.
descubrir, to discover.
emporcar, to dirty.
Umpiary to clean,
roxar, to rub.
sentir, to feel.
viostrar, to point out.
pellizcar, to pinch.
cosquiliar, to tickle.
aranar, to scratch.
j4cciones de la mem'r^ria y de la imaginaclon,
Actions of memory and imagination.
acnrdarse, to remember.
olvidar, to forget.
pensar, to think,
creer, to believe.
dudar, to doubt.
sospechar, to suspect,
olservar, to observe,
^ewer cuidado, to take <;are.
5fl^'er, to know.
imaginar, to imagine.
desear, to wish.
esperar, to hope.
temer, to fear.
asegurar, to assure.
adjudicar, to adjudge.
concluir, to conclude.
rcsoLuer, to resolve,
^w^'ir, to feign.
estarpagado desi, to be con-
ceited,
e5/ar ohstinado, to be obsti-
nnte.
flrc^ en col era, to fly into
a passion.
aplacarse, to l>e appeased,
crrar, to mistake.
emhrollarse, to embroil one-
self,
w/ar ct>/7o, to be certain.
e5/t/r zeloso, to be jealous.
Para /as ar/e^ y negocios. — For arts and trades.
pintar, to paint. delinear, to draw a sketch*
gravar, to engrave.
Ijordarp to embroider.
2S6
A VOCAi^ULARY OF WORDS.
esmaltafy to enamel.
dorar, to gild.
platear, to silver over.
ataractary to inlay.
Para el exercUo.-
tevaniar gente, to raise sol-
diers,
tocar el tamlor, to beat the
drum.
tocar el clarin, to sound the
trumpet.
viarchar, to march.
arampar, to encamp.
ahjar, to lodge.
opearse del cal: alio, toaliglit.
dar batnlla, to give battle.
gaiiar la victoria, to gain
the victoiy.
poner en desorden, U) put in
disorder.
destruir, to rout.
hurtar, to rob.
saqueaTy to sack.
pillar, to plunder.
bloquear, to block up.
imprlwlr^ to print.
t/itjnadtrnnr, to bind a bocill.
iial)ujar, to labour.
—For the army.
sitiar, to besiege.
asaltar, to storm.
tomar de asalto, to take by
storm.
saltar la mina, to spring a
mine.
eTicender, to fire.
capitulary to capitulate.
rcndirsH, to surrender. '
sacar la espada, to draw thtJ
sword.
vwiar, to kill.
dai quartely to give quarter.
herir^ to wound.
ahrir la irmchiraj to open
the trenches.
tocar a la retirada, to sound
the retreat.
perseguir alenemigOy to pur-
sue the enemy.
END OF THE VOCABULARY.
287
rAMILlAR DIALOGUES,
DIALOGO L
Acerca de saludar e infi)r-
marse de la salud de
una persona.
BUENOS dias, tenga^ vmd.
Buenos nnches, icnga vmd.
f^Cnrnn estd, umd?*
Bneno^ no muy huuno ; asi,
asi.
Muy hue7i(ypara servir/e.
A I seriicio de vm.
I'll a vm. mudios ancs.
Lc diiy las gracias.
^^Coino esUi su scilor her-
•mano ?
K'ita lueno.
Se alegrard de vcr a vmd.
No iengo tiempo de verle
futy.
SieiUese vmd. un rafo.
Dd una si/la al schor.
No es necesarlo.
JE? vienester que vdya d hac^r
una v'mla en la vecinddd.
Estd vm. de priesa.
Folvere luego,
Adios, senor.
DIALOGUE I.
About saluting and 'uiqui"
ring after ttie health
of a pet son.
GOOD morning, sir.
Good night, sir.
How do you d(), sir ?
Well, not very well} so, so.
Very well to serve you.
At your service.
J am obliged to you.
] thank you-
Mow does your brother do?
He is well.
He will be i;lad to see you.
I shall liave no time to see
him <o-day.
Fc })leased to sit down.
Give a chair to the genW-
man.
There is no occasion.
I mast go to pay a visit in
the neighboiirhood.
You are in haste.
I will be back presently.
Farewell, sir.
288
DIALOGUKS.
Me alegro de verle con salud. I am glad to see you in
good health.
Beso las vianos de vnid.
Servidor devm,
Su kumilde servidor,
Serv'idoradevnt, .
Su humilde servidora.
I kiss your hands,
I am your servant.
Your most humble servant.
Your servant, sir.
Your most humble servant.
DIALOGO IL
Para hacer una visita por
la manana.
^Adonde estd tu amo ?
^Duerme aun? or ^aim du-
erme?
No, senor^ estd desplerto.
^ Esta levantado ?
No, sehor, aun estd en la
cama.
iQue vergiienza! estar en
la cama a esta hora.
Me acostc tan tarde anoche,
que no hepodido levantar'
vie temprano.
^Que hizo vm. despues de
cenar ?
BaylamoSj ' cajitdmos, rei-
mos, jugdmos.
^Aquejuego?
Jugdmos a los cientos con su
sehor la el cabal lero de — .
^ Que hicUron los otros ?
Juguron el axedrez.
Siento muchishno, no ha-
herlo sabido I
DIALOGUE XL
To pay a visit in the morn*
Where is your master ?
Is ire asleep still ?
No, sir, he is awake. . *
Is he up ?
No, sir, he is still a-bed.
What a shame it is to be.
a-bed at this time of the
day!
I went to bed so late last
night, I could not rise
early this morning.
What did you after supper ?
W« danced, we sung, we
laughed, we played.
At what game ?
We played at piquet with
the knight of .
What did the rest do ?
They played at chess.
How grieved am I^ I did
not know it !
DIALOGUES. 28.0
! ^:Quien gano!* ^quien fjerdio? Who wow ? who lost ?
I He ganndo die-x, dohlones. I won ten pistoles.
(•• Ha jugado vm hasta muy Till what hour did you play ?
tarde P
Hasfa las dos de la mafiana. Till two in the morning.
f^J que Jmra se ha acostado At what o'clock did you go
vvi ? to bed ?
y^ las tres, a las tres y me- At three, half an hour after
dia. three.
No extrano que vm, se le- I don't wonder at your
vante tan tarde'. rising so late.
<< Que hora es P What is it o'clock ?
<5 Que hora cree vm. que sea ? What o'clock do you think
it is ?
y Oreo que so7i apcnas las Scarce eight, I believe, yet.
>T ocho.
U Como^ las ocho ! han dada^ How, eight ! it has struck
las diez. . ten.
■ Es mcnester que me levante Xlien I must rise with all
X pronto. speed.
f DIALOGO HI , DIALOGUE HI.
," Para veslir-e. To dress oneself.
^ ^;Quien es? or ^,f/u'ien eslaahiP Who is there ?
[ ^:Que gustavvidP What will you pleasfe to
have, sir?
Presto, haz caf.dela, y ven Be quick, make a fire, and
a vestirtTte. dress me.
Lstd la candcia cncemUda, Ihere is a tire, sir.
sehor.
JJdme mi carnisa. Give me my shirt.
No esta caliente, cstdftia. It is not warm, it is qv.i's
cold.
calmtare si vm gusta. If you plense, I will warm ir.
, no ', traeiue mis medias No, no ; bdng me my silk
de scila, stocking?.
2 c
.4290
DIALOGUES.
Tien en punfos.
Remiindalas un poco.
Lds he dado a la remend6na
de media a.
Has hecho hien. ^Adonde
estan nris chine/as ?
^Adjande esta mi bala ?
. Peyname.
Tomn otro peyne.
Dame mi pauuelo.
Jlqui csld itno limpio, sefior.
Dame el que estd en mi fat-
trig Iter a.
Lo di a la lavandvra; estaha
sudo.
filJa Iraida ella-mi ropaP
.Si, senor, no falta iiada.
^ Que vestido llevardvm. hoy,
smor ?
El ffUe Ueve ayer.
El saslre dde traer iiiego
su reolido nuevo de vm
Alguno lia^:a d la puerta ;
■ve cfuiun e^.
^ Qifien is ?
Es el sastre, smor.
Dile que entre.
DJALOGQ IV.
El hidalgo y el sastre.
l^Me trae vm. mi vest'ido 9
Sij, senor ; cqui estd.
They are torn.
Stiich [hem a little ; mend
them.
I liave given them to the
stocking- mender.
You have Joi le right. Where
are my slipj)ers ?
Where is my ni;^ht gown ?
Comb my bead.
Take another comb.
Give me my handkerchief.
There is a clean one, sir.
Give m.e that which is in
my pocket.
I gave it to the washerw'o-
man ;, it was foul.
Has she brought my linen ?
Yes, sir ; there wants no-
thing.
What clothes will you "wear
to-day, sir ?
These I had yesterday.
The tailor will bring your
suit of clothes presently.
Somebody knocks j see who
it is.
Who is it ?
It is the tailor, sir.
Let him come rn^
D'ALOGUE rv.
The gentleman and the
tailor.
Do you bring me my suit
of clothes ?
Yes, sir j here it is.
DIALOGUES.
291
Vmd. me hace esperar largo
tien,po.
No pniia venir inas pronto ;
no tstaba acabudo.
El forro no estaia cosido.
^Quiere um. prohar la ca-
saca 9
Vvdmos si estd bien hecha.
Espero que le gustard a
Me parece bien larga.
Sc usan largns ahora.
Aiotonane vm
Mc aprieta demasia h.
Para estnr lien kecka, es
predso que ajusle bien.
^No son las mangas detna-
siado anchas ?
No, senor : van wuy lien.
Este veMdo le vd muy bien
d vm.
Esta demasiado corto, l^rgo,
grande, pequem.
Perdone vm , le va muy bien,
Adonde estd el resto de mi
pano.
No hay siquira un resto.
^Ha vm. heclio su cuenta ?
SenoTy no ; no he tenido
tiempo.
Tray gala manana, quelepa-
gare.
You make me wait a great
while.
I could not come s^ner j
it was not finished.
The liaing was not sewed.
Will you be p eased to try
the close coat on ?
Let us s-e whether it be
well made.
I believe it will please you.
It seems to me to be very
long.
They wear them long now.
Button me.
It is too close.
T(j tit properly, it ought to
be close.
Are not the sieves too
wide ?
No, sir ^ they fit very well.
This suit becomes you
mighty well.
It is too short, too long,
too big, too little.
Pardon me, it fits very well,
"Where is the rest of my
dull ?
There is not a bit lefl.
Have you made your bill ?
No, sir J I had not time.
Bring it to-morrow j I will
pay you.
2 C2
292
DIALOGUI
Dl/iLOGO V,
Para alrro) zar,
Tr-n/g(Uios a/guna cosa,
para almorxur.
Si, sehor ; ahi iienen salchi-
chas y pasteUUos.
^.Gustan vms.jamon ?
Si, trdelo ,* que coriaremos
una tajada.
Poll los manteks.
J)d?ios plaioSy cudnlhs, y
tenedvres,
l.ava hs vasos,
i)d una silla al smor.
Sienlese vm. junto a la can-
dela,
Esioy lien aqui } no tengo
frio.
Vedmos si el vino es bueno.
Dame esa lotella y un vaso.
Pritelc vm. estevino, seuor.
Coma le halla ? que le pa^
rece ?
No es.malo j es may bueno.
ulh'i estdn las salchichas ;
fjuita este plaio.
Coma Unas salchichas.
He comldo almuias ; son
muy biienas.
Deme V7?i algo de bcber.
Caballero a la salad de vm.
DIALOGUE V.
To go to breakfast.
Bring us something for
breakfast.
Yes sir; there are sau-
sages antl petty-})atties.
Do you ehoose the gammon
of bacon S
Yes, bring it j we will cut
a slice of it.
Lay the table-cloth.
Give us plates, knives, and
forks.
Rinse the glasses,
Give the gentleman a chair.
Sit. down, sir j sit by the
fire.
I am very well here } I ^m
not cold.
Let us see if the wine is
good.
Give me that bottle and a
glass.
Taste that wine, pray.
Kow do you like it ? What
do you say to it ?
It is not bad ; it is very
good.
Here are the sausages ;
take away this plate.
Eat some saiu sages.
I have seen some ; they are
very good.
Give me some drink.
Y;our health, sir.
DIALOGUES.
293
JLe doy las gracias.
Dei de Leber al sehor.
j4calo de beher.
Los pn^leliUos eran muy
buenos.
Solo estalan demasiado co-
cidos.
No come vm.
Tanlo he comido, que no
tendre ganas d medio dia.
Vm. se burla; no ha comido
casi nada.
He comido de buena gana
las morcillaSf las saUhi-
chasj y eljamon,
DJALOGO VI.
Para liablar Espauol.
^Como vdmos con el Espauol?
^Ha hecho vm. viuchos pro-
gresos ahora ? %* •
No mucho i no se casi nada.
Die en, no obstante, quevm,
lo habla muy bien.
I Oxoldfuera verdad ■
. Los que Lo dicen se enganan
muc'iu.
Le aseguro d vm. que me lo
han dicho.
Puedo decir algunas pala-
bras que he aprendido de
memoria.
2c
Sir, I thank you.
Give the gen;leman some-
thing to drink.
I drank but just now.
The petty-patties were very
good .
They were baked a littl®
too much.
You do not eat.
I have eaten somuch, I shall
not be able to eat my din-
ner.
You only jest j you have
eaten nothing at all,
I have eaten very heartily
black -pudding, sausages,
and ham.
DIALOGUE VI.
To speak Spanish.
How goes on your Spanish ?
Are you much improved in
it now.
Not much J 1 know scarcely
any thing.
It is said, however, you
speak it verj' well.
Would to God it w ere true !
Those that say so are much
mistaken.
I assure you, I was told so.
I can say a few word$
which i have leaint by
heart*
3
294
DIALOGUES.
Yes quanta lasta para em-
pezar a hablar.
El prbuilno no cs el todo ;
es preciso ocular.
Halle vm. siempre, 6 lien 6
vial.
Ttmo decir disparates.
No hay vadr que terner ; la
lengua Espanula no es di-
ffil.
Lo v^; y que ticne t.mMen
alundancia de ^racuis.
La apiicacion es el solo
m'do de nprenderla.
^Quanto tenipohd, <{uevm.
la tslu aprendieado ?
Api^nas dos mtses.
^No did su maestro de vm.
que es menester hallar si-
empre E^pafiol ?
Si, sefior, we lo dice & me-
nu'.lo.
^Pnrque no halla vm 9
^Con quien ki^de hallar^
Con todos los que le hallen
a vm.
Quisiera hallar j pero no ms
atrevo,
Vm. no dele tcner miedo.
Es menesler ser atrevido.
And it is as much as it is ne-
cessary to begin to speaK,
The beginning is not all ;
you must make an end.
Be always speaking, either
well or ill.
I am afraid of committing
blunders.
Never tear J the Spanish
language is not hard.
I know it ; and that it has
abundance of graces.
Application is the only way
of learning it.
How long have you been
. learning?
Scarcely two months.
Dees not your master tell
you, you must always
speak Spanish?
Yes, he often tells me so. "*
Why don't you talk, then ?
Whom will you have me
, talk with ?
With those tliat talk to you.
I would fain talk, but I
dare not.
You must not be afraid.
You must be bold.
DlALOGUfci.
205
DIALOGO Vll.
DeJ tiempo.
jjQwf' tiempo kace '?
Have huen tienipa.
Have mal tientpo.
^Hace fi'io ? ^h ice color?
No liacefrio ; no ivice calur.
<j Uueve ? ^110 Uutve ?
No-Zo creo.
S-' rnudo el viento.
Tendremos Uuvia.
No liovera hoy.
Llueve d chaparrones.
Nieva.
Truena.
Gratiixa.
JRelampaguea.
Hace gran i alor.
. ^Ha helacio la noche pasada ?
J\o, sehor-j pero hiela abora.
Mc parece liaiC un tiempo
neluloso.
V'n. lidue razon ,• es verdud.
Vm. pills un gran* catarro.
Ya kace quince dias que lo
tengo.
^Que hnra es 9
Es temprano ; no es tarde.
^Es tittnpo dedesaijunarse ?
LtLego ierd tiempo de comer.
DIALOGUE VI r.
Oy the weather.
What sort of weathej: is it ?
It is fine weatr.cr.
It is bad Wiidther.
Is it cold r is it hot?
It IS not cold ; it is not hot.
Does it rain ? does it not
rain ?
1 do not ibink it does.
The wind is changed.
We shall have rain.
It will not rain to-day.
It rains ; it pours.
It snows
It thunders.
It hails.
It lightens.
it is very hot.
Has it frozen to-night ?
Na, sir J but it freezes now.
It appe:irs to me lo be a
great fog.
Yau are not mistaken 3 it is
true.
You have caught a violent
cold.
I have had it this fortnight.
What is it o'clock ? ^
It is early.; it is not late.
Is it breakfast-time ? '
It Will be dianer-limc im-
mediately^
2gd
DIALOGUES.
Que haremos depues de
comer ?
Iremos a pasear.
Vamos ahora.
No deCemos salir con este
tiempo.
What shall we do after
dinner ?
We will take a walk.
Let us take a turn now.
We nmst not go abroad
this weather.
DIALOGO Fill.
Para escriblr.
Deme vm. un pUego de pa-
pel, una plmria, y un poco
de tinta.
Entrc vm. en mi galinet€y
y haltard sohre la mesa,
recado de escribir.
No hay plumas.
yjhi estdn en el tintero.
Nada valen.
Alii hay otras.
No estan cortddas,
f^/^donde estd su cortaplu-
mas ?
^,Sabe vm. cor tar plumas ?
Las cor to d mi moda.
Esta no es main.
Mientras acabo esta, carta,
ha^ame vm. el favor de
hacer unpliego dtl resto.
^Que sello quierevm. que le
ptmga ?
Selldlo vm. con la cifra, o
con mis armas,
^ Que lucre le he deponer ?
Ponga vni: roxo u negro, no
importa.
DIALOGUE Vlir,
To write.
Give me a sheet of paper,
a pen, and a little ink.
Step into ray closet' 5 you
will find on the table
whatever you want.
There are no pens.
There are in the stand-dishr.
They are good for nothing.
There are some others.
They are not made.
Where is your penknife ?
Can you make pens ?
I make tnem my own way.
This is not bad.
While I finish this letter,
do me the favour to make
a packet of the rest.
What sea! will you have
me put to it ?
Seal it with my cypher, or
coat of arms.
What wax shall I put to it.^
Put either red or black, na
matter which.
DIALOGUES.
297
^Ha puesto vm. lafccha ?
Ctco que si ; pero no hejir-
mado.
c^A quanta esidn -s del vies?
A (Kho, a die%, a veinte.
Ponga vvi. el sohrescrito.
^Adonde estd la areniUa ?
Fm. no liene nimca arenilla.
Hay alguna en la salvadera.
Apn estd SU criado ; square
vm, qm tUuc tJiias cartas
al correo ?
Lleva las cartas del senor al
correo, y no se te olvide
de pagar el parte.
No tengo dinero,
Ahi lo ticnes i vete pronto,
y vudve luego.
Have you put the date ?
I believe I have ; but I
have not signed it.
What day of the month is
this ?
The eighth, the tenth, the
tweniieth.
Put the superscription.
Where is the powder ?
You never have eitlier pow-
der or sand.
There is some in the sand-
box.
Tl.ere is your servant j will
you let him carry tha
Ictteri to the post-house ?
Carry my letters to the
post-office J and don't
forget to pny the poaU
age.
I have no money.
There is some j go quich*,
make bastQ to come
back.
DIALOGO IX,
Para comprar,
j^ Que manda vm senor ?
^ Que desea vm ?
Necenlo pano lueno y ker-
viosoy para hacerme un
vcstido.
Hdganie vm. el favor de en^
DIALOGUE IX.
To huy.
What do you- want, sir ? .
What wpiild you please to
have ?
I want a good fine cloth,
to make me a suit of
clothes.
Be pleased lo walk in, sir,
298
DIALOGUES.
trar, lesacarc ehntjor que
hay en Londrts.
Ens^neme vm. el viejor que
tenga.
Ahi tiene vm. uno muyjiiio^
y Lomo se estila uhora.
Es bueno, pero el color no
me parece tal.
Aqui hay otra piexa de un
color mas baxo, •
Ale gusta este color ; pero
el pafio es viuy d Igado,
no tiene bastante cuerpo.
Mire vm. este pah'>t seJior,
no hallara otra semejante
en ninguna parte.
^A quauto la vara f
Sin pedir demasiado, vale
veinte schelines.
Wo estoy acostumlrddo a re-
gatear;ruegodvm. queme
diga el ultimo precio.
He dicho a vm. quanta vale.
Es demnsiado caro ; le dare
diex-y -ocho schelines.
No puedo rebaxar un quarto.
No dare d vm, lo que pide.
Prn. me preguntS el ultimo
precio f y se lo he dicho.
yjmos, corte vm. dos varas y
media.
you will see the finest ib
London.
Show me the best you have.
There is a very fine one,
and what is worn at pre-
sent.
It is a good cloth j but I
don't like the colour.
There is another lighter
piece.
I like ^ hat colour well j but
the cloth is not strong,
is too thin. *
Look 3t this piece, sir; you
will not find the like any
where else*
What do yoa ask for it a
yard ?
Without exacting, it U
worth twenty shillings.
Sir, I am not used to stand
haggling ; pray tell me
your lowest price.
I have told it you, sir j it is
worth that.
It is too dear ; I will give
you eighteen shillings.
I cannot abate a farthing.
You shall not have what
you ask.
You asked me the lowest
price, and I have told it
to you.
Come, come, cut off twa^
yards and a half of it.
DIALOGUES.
299
Ase^uro dvm laxopalnha de
honfl'redt Lien, quenoga-
no fin CO schtlines ton vm.
Atjul hay trei guineas, dJme
vm. tambi'i,
Uagame vm. el favor de
darme vtra guinea; a esta
le filta oro.
Aqui half otra.
AdiOi i sen6r, serviddr de vm.
I protect, on the word of
an honest mnn, I du not
get a crown by you.
There a-"e tliree guineas;
give ine my change.
Be plea-ieJ, sir, t<> give me
anotherguinea; this is too
light, it wants weight.
H-re is another.
Farewell ; sir, your servant^
DULOGO X.
DIALOGUE X.
• De las noticias.
^'Que se dice, de niiei^o ?
^Sabe vm. alguna cosa ?
Ao he oidp decir nada.
^ Que se dice en la ciudad ?
No se haila de r.ada.
^ No ha oido vm. hablar de la
gtiena ?
Ko se dice nada de ella
Un sugeto me dixo esta ma-
nana que el sen-.-r S ha
quebroilo ; ^tlene urn cor-
respondencia ion el?
A'o, seu'jr, gracias a Dios.
Tanto m^'jor.
Verdaderam^nte vm me sor-
prehe de.
Querida amigo, no hay nada
que eitrahar en todas las
quiebras ahora.
To inquire after news.
What news is stirring ?
Do you know any ?
I have heard none.
What is ■ the talk of the
town ?
There is no talk of any
thing.
Have you heard no talk of
war ?
I heaid nothing of it.
A p-^ison told me this
morning, that P^. . S. is a
bafikrupt j have you any
connexion ujth him ?
No, tiiank God.
So mi'ch the better.
Indeed y^u surprise me.
My dear friend, there is no
wonder in all the bank-
ruptcies now.
300
DIALOGUES.
^V or que 9
Porque la mayor parte de
los tender OS quieren pa-
recer mas de lo que son
realmente.
^A quanta llega su quiehra P
Entre veinte y cinco 6 veinte
y seis mil libras esterlinas.
iTantoi vm. me sorprckefide.
Quatro anas hd t'stdha
de caxero en la tienda del
senor M. ^Co7no ha po-
dido tener ta?ito credito ?
No se, era rico quando al
principio alrio su tienda.
He oido, tres mil Vihras,
Muy lien ; si tenia ires mil
lihras y ahora esta bisol-
vente, hay ciertmjiente ma-
la conducta en el.
Lo supc^^o; he oido que-
ticne casa de campo mvy
soherhiamente adornada,
una calesa, dos o' ires
criados, sin hahlar de sus
mozos de tienda : con lo-
das estas eosas st; gasia la
mayor parte de la ganan-
day ademds de la ccraedia
y de los convites.
Why so ?
Because the greatest par;
shopkeepers will apj.
more than they reaii
are.
What is the amount of hi
banki-uptcy ?
Between twenty-five an
twenty- six thousand.
So much as that ! you si;
prise me. Four years ago
he was but a shopman at
Mr. M's. How has he
been able to be trus*-
so much ?
I don't know 5 he v>
worth something whci-
he tirst began to open his
shop,
I heard, three thousand
pounds.
Well J if he was worth
three thousand and re-
duced to be a bankrupt
nov.', there must be some
misconduct in that.
I suppose so,- I have heard
he has a country-house ;;
mofit handsomely fur-f<
nislied, a horse-chaise,^^^
,two or three servants,!
W'iihout speaking of his,^
shopmen: all that takes ^
a great part of the profit,!
besides frequent enter- 1
tainuients and the play. }
DIALOGUES,
301
5 Si no fuira oira cosa que
eso, seria hagaiela.
^Fm. llama eso lagatela P
Si, sipuede sosiener se me-
jantes gastos 'j mas si los
nay pes son su mas grande
ocupacion, y pierde en un
ins tan te el trahajo de sus
moxos y su ganancia, no
hay que extranar que sea
y insolvente.
" No puedo comprehender como
un hombre dejuicio puede
Sir tan inconsiderado que
•arruine a otros y a si
misnio.
He oido que tieneabundancia
de lodas suertes de genet os.
Si tiene tantos generos, y no
paga los, ^No seria mejor
volver lo que no puede ven-
der, que hacer gala de lo
que no es suyo ?
If there was nothing but
that, it would be but a
trifle.
Do you call that a trifle ?
Yes, if he can afford it;
but if cards are his great-
est occupation, and he
loses in an instant the
labour of his men and
his own, I do not won-
der at his being a bank-
rupt.
I cannot comprehend how
a man of sense can riin
headlong to the ruin of
others and his own.
I have beard he is over-
stocked with e\'«ry thing.
If he is overstocked, and
does not pay for it,
would it not be better to
send back what he can-
not sell/ than to make a
show of what is not his
/;;. no considera, que la
gente va generalmente a-
donde hay mas en que es-
coger.
Lo concedo ; pero hay un
medio en cada cosa.
, quando la prudencia es
la rtgla de nuesiras ac-
Clones i mas quando que-
2
But you do not reflect,
that people generally go
where there is a greater
choice.
I grant it : however, there
is a medium in every
thing.
Yes, when prudence dic-
tates our actions j but
when we will appear
302
DIALOGUES.
remosparecer lo que no so-
mos, otros sufren por ello.
Vm. tiene razon.
^ Quandose ha de presentar ?
La gazeia no lo dice.
Pronto Jo salremos.
Hace veinte y sets auos des-
de que abri mi tienda : mi
muger y yo no tenidmos
seiscientas lihras esterli-
nas : hemos educddo doce
hijos, y vivido dichosos,
sin verme insolvente.
Puedo cast decir lo mismo ;
mi fortuna verdadera-
mente no era tan conside-
rable: pero con economia
he vencido las dificultades
de la vida.
(i^Era vm. casado quando
abrio su tienda ?
No ; tenia tienda die% anos
antes de casarme, y tuve
la dicha de hallar una
muger de mi modo de pen-
sar.
Somas umbos anciaiios, y
hemos escogido el mejor
tiempo para nuestros ne-
gocios.
'Realmente, es asi; porque,
si vm. obserutti pagamos
ahora mas caros, lus gC'
what we are not, others
suffer for it.
You say right.
How soon will he present
himself?
The newspaper does not
say.
It will be soon l^nown.
It is twenty-«ix years ago
since I opened my shop >
we were not worth, ray
wife and I, six hundred
pounds : I have bred up
twelve children, and liv-
ed comfortably, without
having been a bankrupt.
I can say almost the same j
for my fortune was not
so considerable by a great
deal : yet by frugality I
have overcome all the
difficulties of life.
Were you married when
first you began business ?
No ; I kept shop ten years
before I married, and was
fortunate enough to find
a wife after my own sen-
timents.
We are both old, and have
chosen the best time for
OUT business.
Truly, it is so j for^ if you
observe, now we pay
dearer for every article.
DIALOGUES.
30S
neros, y no son tan lu-
enos como lo eran anti-
guamente
Es verdad; pero los vende-
mos cast La mitad mas
caro de lo que se vendian
diez anos huce.
Lo concedo ; pero no tene-
mos tanta ganancia como
teniamos.
and not so good as they
were formerly.
It is true ; bnt we sell them
nearly the half dearer
than what they did sdl
ten years ago.
I grant it j but we have not
so much profit as we^
had.
DIALOGO XL
DIALOGUE XL
Para informarse de alguna. To inquire' after any one.
^Quien es ese calmllero que
hallaha d vsted algun
tiempo ha ?
Es un /ileman.
Le creia Ingles,
Viene de Saxonia.
Hdbla Frances muy lien.
Los Espnnoles le creen Es-
panol^y los Ingleses Ingles.
Es dificil ha Liar tantas len-
guas diferentes.
Hd estddo largo tiempo en
esos paises.
^Hdce largo tiempo que vm.
le conoce ?
Cerca de dos anos.
Tiene luena presencia, y el
aspecto noble*
2
Who is that gentleman that
spoke to you a little
while ago ?
He is a German.
I took him for an English-
man.
He comes from Saxony.
He speaks French very well.
The Spaniards take him foe
a Spaniard, and the Eng-
lish for an Englishman.
It is ditiicult to be conver-
sant in so many different
languages.
He has been a long \Wiile
in those countries.
Have you known him far
any time ?
About two years.
He has a noble air > he ha^
a good mien.
D2
304
DIALOGUES.
E s lien parecido.
No es demasiado alto, ni de-
mhsiado haxo.
B$ hermoso ; es hien hecho.
Toca el laud, la guitarra, y
otros muchos inslrumen-
tos.
Gustaria mucho de cono-
eerie.
Propordonari a ustedsu con-
ocimienio.
^ Adonde vive ?
Vive d la orillg, del no,
f^Quandoquierevm. quevay'
dnws a visitarle ?
Quando vm, guste, porque
es mi amigo intimo.
Sera quando vm. este des-
ocupado.
Iremos manana por la ma"
Se to ngradccere mucho.
He is a genteel person.
He is neither too tall, nor
too little.
He is handsome 3 he is
well shaped.
He plays upon the lute, the
guitar, and several other
instruments.
I s!iould be glad to know
him.
I will bring you acquainted
with him.
Where does he live ?
He lives by the river side.
When will you have us go
and wait on him ?
Whenever you please, for
he is my intimate friend.
It shall be when you are
not engaged.
We will go to-morrow
morning.
I shall be obliged to you.
DIALOGO XIL
DIALOGUE Xn.
De un viage.
^ Quantas leguas hay de aqul
a N. ?
Hay ocho leguas.
No podremos llegar alia hoy,
es itiuy tarde.
No han dado las doce, tiene
vm. bastante tiempo.
For a journey.
How many leagues is it
from this place to N. ?
It is eight leagues.
We shall not be able to get
there to-day, it is too late.
It is not twelve o'clock^ you
have time enough yet.
dialogues;
305^
^ Es un luen camino 9
Asi asi'y tiene vm. losques
y t'ios que atrauesar.
^ Hoy peligro en el camino
real?
No se dice nada de eso ; es
un camino en que se en-
. cu'entra gente d cada mO"
men to.
^ No se dice que hay ladrones
en los bosques ?
No hay nada que temer de
dia ni de noche.
^ Que camino he de tomar 9
Quando estt* cerca del monte,
tomard vm. a mano dere-
cha.
^ Hay necesidad de suhir
el monte ?
No, sehor i no hay otro
monte que un declive in^
sensible en el hosque.
^ Es el camino enredado en
el bosque ? *
Vm. no puede eMraviatse.
Luego que este fuera d^
bosque, acucrdese vm. de
tomar d la izquierda.
Muchas gracias : lo agra-
dezco mucho.
Vamos, cahallerost dcaballo.
^ Adonde estd el marques ?
Sefuieldelante,
Is the road good?
So so 3 there are woods-
and rivers to pass.
Is there any danger upon
the highway ?
There is no talk of it ; it is"
a highway where you
meet people every mo-
ment.
Do not they say there are
robbers in the woods ?
There is nothing to be fear-
ed either by day or night.
Which way must one take ?
When you come near the
hill, you must take to the
right-hand.
Is it not necessary to
ascend the hill then ?
No, sir -J there is no other
hill but a little declivity
in the wood.
Is the way difficult through"
. the wood ?
You cannot lose your way.
As soon as you are out of
the wood, remember to
keep to the left-hand,
I thank you, sir, and anv
much obliged to you.
Come, come, gentlemen,
let us tike horse.
Where is the marquis >
He is gone before.
d3
306
DIALOGUES.
Esperard a vms. fuera de
la ciudad.
<5 Que esperdmos ahora ? Va-
mos.
AdiQs, senores.
Dios les d(i d vms. huen
viage.
Viva vm. muchps afios. *
DIALOGO XIIL
Para la cena y el alojamento.
Apeemonos, senares.
Toma los cahallos de estos
senores J y cuidalos lien.
Veamos ahora que nos dard
vm. decenar.
Un capon, media dozcna de
pickdnes, una ensalada,
seis codornices, y una do-
zena de alondras.
^No quieren vms. otra cosaP
No, esio lasta; pero dcnos
huen vino y postres.
Jbexenme vms. les aseguro
que les dare gusto.
MuTfibra d los senores.
Denos vm. de cendr quanta
antes.
Antes que se kayan quitado
vms. las iotas, estard la
cena en la mesa.
He will wait for you just
out of town.
What do we stay for now ?
Let us be gone.
Farewell, gentlemen.
I wish you a good journey.
Thank you.
DIALOGUE XIIL
For supper and lodgings.
Let us alight; gentlemen.
Take these gentlemen's
horses, and take care of
them.
Now, let us see what you
will give us for supper.
A capon, half-a-dozen of
pigeons, a salad, six
quails, and a dozen of
larks.
Will you have nothing else ?
^Tii.4t is enough ; but give
u^ some good wine, and
** some dessert.
Let me alone, I will please
you, I warrant ye.
Light the gentlemen.
Let us have our supper as
soon as possible.
Before you have pulled off
your boots, supper will
be upon the table.
DIALOGUES.
307
Vengan nuestras maletas y
p'utolas al quarto.
Quit a mis lotas, y ve a ver
si han dado heno d los
calallos.
Let our portmanteaus and
pistols be carried upstairs.
Pull otF my boots j and
then ,you shall go and see
» whether they have given
the horses any hay.
Llevalos al rio, y cuida que You shall conduct them to
les den avena.
Tendre cuenta con
Descuide vm.
todo :
Seiiorts, la cena estdpronta-,
estd en la mesa.
Vamos luego,
Vavios, seuores, a cenar,
para poder acos tamos
tempTuno.
Dinos agua para lavarn.
Sentemonos a la mesa, se»
fiores.
Denos de Leber.
A su salud, sefiores.
^Es clvina bueno?
No es malo.
El capon no esta lastantc
asado.
Denos algunas naranjas.
Porque no come vm. pi-
chone.^ ?
Me he comido un pichon, y
ires alondias.
Vaya por un escalfad6r.
the river j and take care
they give them some
oats.
I will take care of every
thing; don't trouble vour-
self.
Gentlemen, supper is rea-
dy ; it is upon the table,
AYe will come presently.
Let us go to supper, gen-
tlemen, that we may go
to bed in good time.
Give us water to wash our
hands.
Let us sit down at table,
gentlemen.
Give us some drink.
To your health, gentlemen.
Is the wine gooti ?
It is not bad.
The capon is not done
enotigh.
Give us some oranges.
Why don't you eat of these
pigeons ?
I have eaten one pigeon
and three larks.
Go, call for a chafing-dish.
108
DIALOGUE?,
Di at posadero que venga d Tell the landlord we want
kavlarnoS' to speak with hhn.
DIALOGO XIV.
»
Para ajustar cnentas con el
mesonero. * •
Buenax noches, senores.
^Les gtista a vms. la cena ?
SI, senor ; pero es menester
pagar.
^/.Quanto hemos gastado ?
El escote no sule a mucho.
Vea vm. (pianto le debemos,
par nosotros, nuesiros cri-
ados, y cahatlos.
Ilogan vms. la cuenta, y
haUaran quetodo importa
d\e% pesos.
Me parece que es deniasiado.
Al contrario, es muy harato.
^ Quanto ?ios hace vm. pagar
por el vino ?
Veinte sueldos la hotella.
Trayganos otra hotella, y
majiana por la manana
le pagar emosdiezpesos in-
cluyendo el almuefzo.
Me parece que este seiior estd
vialo.
Estoy hueno, pero estoy mo^
lido y cansado.
DIALOGUE XIV.
To reckon with the landlord.
Good evenings gentlemen.
Are you satisfied with your
supper ?
We are ; but we must sa-
tisfy you too.
"What is the reckoning ?
The reckoning is not great.
See what you must have for
us, our men, and our
horses.
Reel; on yourselves, and you*
will find it comes to ten
crowns.
Methinks you ask too much.
On the contrary, I am very
reasonable.
How much do you make us
pay for the wine ?
Twenty-pence a bottle.
Bring us another bottle,
and to-morrow morning ,
we will pay you ten
crowns with breakfast
included.
Methinks the gentleman is
not well.
I am very well, but I am
weary and fatigued.
DIALOGUES.
3CK>
Es menester tomar atiimo.
Estaria mejor en la cama,
que en la mesa.
Maude vm. calentar su ca^
majyvaya vm.uacostarse.
DI a mi criado, que venga
a desnudanne.
Esta esperando avm. en su
aposento.
Buenas noches, senores,
Le falta avm. algo ?
Nada quiero sino descanso.
Manda que nos den sdbanas
limpias.
Las sdbanas que les envio
son muy buenas.
Despierlanos manana tern"
prano.
Lo hard sin falta. Buenas
fioches tengan vms. se^
nores.
You must take courage.
It would be better for me
to be in bed than at table.
Get your bed warmed, and
go to bed.
Bid my man to come and
undress me.
He waits for you in your
chamber.
Good night, gentlemen.
Do you want any thing ?
Nothing but rest.
Order them to give us cleaa
sheets.
The sheets you are going
to have are very clean.
Let us be called to-mor-
rov/ morning very early,
J will not fail, gentlemen^^
Good niffht.
310
CARTAS^DE COMERCia
CARTA PRIMERA.
Lion, 2 de Julio, de 1802;
A los senores N., y M., y €"*"' Londres,
Muy senores nuestros,
NUESTRO priiner deseo es reconocer su reputacion
dando parte a vms. de nuestro estaUecimiento en estaciudad,
lajo la casa de comercio de B. y D. cuyas Jirmas hallardn
at pie de esia ; y de las quales se servirdn vms. tomdr
7iQta,
Los caudales consideralles que el senor B. acdla de ad-
quirir por elfallecimiento de su padre, y los del senor D.
juntos a su larga experiencia respectiva, son los fundament
tos de nuestro commercio ; que esperamos con la asistencia
de Vios, y la conjlanza de nros amigos, estahlecer sohrc
un luen pie. Nada contrihuira mas en ello, senores, que
ver nuestros servicios admltidos. Siendo nuestro intenta
relativa d los negocios de vms., nos proponemos estcnder
los nuestros lo que la prudencia perrnitiere, sea en giro
de letras sohre las principales plazas de Europa, coma
en cargamentos para el Levante y las Indias Occi-
dentales, comis'iones en pahos, sedas, generos de seda,
mercanciasy especias, drogas, aguardiente, plomo, es^
tauos, ^c.
Deseamos con ardor que vms. hallen en esos diversos
^ generos algun ohjeto de especulacion que les empcJie d
hacer un cnsayo con nosotros, por el qual procuraremos
proharles nuestro %elo, y el cuidado, que tenemos de los.
intereses que nos cor\fian nuestros amigos. Interin quedamos
su
COMMERCIAL LETTERS.
LETTER THE FIRST.
Lion, July 2d, 1 802.
Messrs. N., M., and Co., London.
Messrs.
OUR first desire being the acknowledgment of your
reputation, we give you advice ot our esiablisiiment in
this city under the firm of B. and D. 3 of whom at the
bottom of this letter you will tVnd in conformity their
signatures, of which you will take due notice.
The considerable fortune Mr. B. has just now inherited
by the death of his father, added to that of Mr. D., and
tlieir long experience in tlie mercantile line, are the
foimdations of our commerce ; which we hope, with the
blessing of God and the confidence of our fi*iends, to
establish on a good order. Nothing can contribute more
to it. Sirs, than the honour of your commands for the
offer of our services. Our design being relative to
your commerce, w^e purpose to extend ours as far as pru-
dence will permit us, either in bank upon the principal
places of Europe, or in embarkation for the Levant and
the "West Indies, in commissions for woollen-drapery,
silk, silk-stufF, commodities, spices, drugs, brandies,
leads, pewters, &c.
We wish ardently you could find among these divers
sorts of goods some objects of speculation which might
engage you to make an essay with us, in which we
would endeavour to prove our zeal to you, and the care
we take of the interests of our friends that confide in us.
312 COMMERCIAL LETTERS. '
con el was verdadero aftclo, con el que rogdmos a Dios
'que guarde sus vidas /nuchas anas,
» B. L, Ms. de vms.
Firm a de su hum?/de servidor, B,
Firma de su humilde servidor, D.
Firma de su humilde servidoTj L.
CARTA SEGUNDA.
Bristol, A de Mayo, tZe 1802.
Al senor N. Valencia.
Muy senor mio,
EN respuesta a la de vm. de 5 del corriente digo, que
tengo acceplada la letrn de 5C0/. esterlinas que ha lihrado
contra mi a la orden de los senores P. R, y Compajiia, que
pagare a su cunriplimienio, y en consequencia la he cargado
a su cuenla de vvi. abonandole su iwporte.
La adjunta se servird vjn. entregar al oviigo M. que es
■quanta ocut re y quedo a su disposicion, Piditndo a Dios
-que guarde su vida m". a\
B.L.M'. ^c.
^ CARTA TERCERA,
Londres, 8 de Fehrero, de 1804.
Al Senor Don Carlos Sabio, Londres.
Muy senor mio,
Conio la dicha que ten go de conocer d vms. procede so-
2am en te del renomire de su casa la qua I tiene correspondent
cia con muchas en esta y constandome al mismo tiempo
COMMERCTAL LETTERS. 315
i a the interim we remain, with the most sincere affec-
tion.
Messieurs,
Your most humble servants,
B. D. L.
The firm of your humble servant, F. B,
The firm of your humble servant, J. D.
The firm of your humble servant, P. L.
LETTER THE SECOND.
Bristol, May 4th, 1802.
Mr. N. Valence.
Sir,
IN answer to your fiivour of the 5th instant, I have
the honour to acquaint you 1 accepted the bill of ex-
change for 500/. sterling you have drawn on me, to the
order of iVIr. P. R. and Company, which I shall pay at
its expiration j and in consequence of which I have
placed it to your account and settled it.
I beg you to deliver this letter to our friend Mr. M.,
which is all I can tell you for the present. Praying God
to presene your life for many years,
Sir, yours, &c.
LETTER THE THIRD.
London, February 8th, 1804.
Mr. Charles Sabio, London.
, Sir,
AS the pleasure of my knowing you proceeds entirely
from the reputation of your house, which corresponds
2 s
314 COMMERCIAL LETTERS.
f/ue los generos en que vm. trata tienen su destino al Mar
del SuT :
Pido a vm. me haga la grncia de enviarme, una lista
de ellos la qual vie servird de norte para encargorle dvm.
to que mas salida ienga en Indias. Siendo todo lo que
al presente se me ofrece, quedo aguardando el honor de su
respuesta y ruego d Dios le guarde muchos auos como
desea
S.A'^'-S. Q.S.M.B.
DIEGO LALUZ.
CARTA QUJRTJ.
Londres, 2 de Fclrero, de 1804.
Sftr. Don Diego LaluXy Cadiz.
Mny sefior mio,
CON la llegada de este correo me hallo favor ccido con
su mui estimadajt'cha de 1 del proximo pasado, y en respu-
esta de la misma hallard vm. adjunta como desea la lista
de los generos que son vtndihlcs en las Indias de Espana,
y para que le sirva degoMerno, los precios correspondientes a
su ca/idad ; vjn puede qucdar persuadido que pondre toda
la dehida atencion y conato en la execucion de sus ordenes d
Jin que quede tan satifecho de mi conducta como los demus
amigos que me favor ecen, d los quales me rcferopara que se
informedel modo con que los sirvo. Y con toda estimacion
quedo al servicio de vm. d quien Dios guarde muchos y
f elites anos y I ha sus manos,
Su servidor,
CARLOS SABIO.
COMMERCIAL LETTERS. 315
whh many persons here, and perceiving at the same time
that the goods you deal in are proper for the vSouth Sea :
Therefore desire you will do me the favour to send
me a memorandum of the above sort of goods, that they
may serve me as instructions to commission you for sucU
as m ly be fit for the Indies. This being all that now
offers, I wait the honour of your answer, "and pray God
preserve you many years. Kissing your hands, I remain.
Your humble servant,
JAMES LALUZ.
LETTER THE FOURTH,
I^ndon, 2d February, 1804,
Mr. James Laluz, of Cadiz,
Sir,
ON the arrival of this post I am favoured with your
much esteemed of the 1st ultimo ; and in answer thereto
you will find inclosed a minute of the goods proper for
the Spanish Indies, with the prices thereof according to
their quality for your government 5 you may be well as^
sured I shall pay due attention and regard to the execu-
tion of your orders, that you may be satisfied with my
conduct, as my other friends are to .whom I refer you,
that you may inquire of the manner how I use them,
Mean time I am, with much esteem, at the service of
yon, whom God preserve many and happy years, and
kissing your bands I remain
Your humble servant,
CHARLES SABIO;
2e
316 COMMERCIAL LETTEKS.
CARTA qUINTA.
Cadiz, 3 de Marzo de 1804.
Senor Doji Carlos, Sahio, Londres.
Muy senor mio,
AC ABO de rccilir su mui estimada del 2° proximo pa-
sado, con liva nota de los ghieros vendibles enlndias; lo
que ahora se me qjrece decirle es, que lajlota lui de par-
tir parajines de Noviembre, para cuyo efecto estdn apare-
jando los galeones con todapriesa, en cvya conformidad se
strvirdvni. mandarme por el primer navio veintepiezas de
pahos, mitad azules y mitad obscuros, de J, todosde veinie
chelines la vara, bien a cofidicionados, y marcados LL
No. 1 d 20, lo que cargard vm, en derechura para Bilbao, d
la co?isignacio?i de los senores Bonitos y hijos, con orden que
a la llegada de dicho navio los dlchos senores despachen los
dos fardos con toda brevedadj hacienda el seguro por mi
cuenta, y lihrando letra de cambio d dos usos por el importe
de sufactura, la que aguardo de vm,, a quien Dios guards
muthos felices anos, y besa sus manos,
Su Servidor,
DIEGO LALUZ.
CARTA SBXTA,
Londres, 4 de Alril de 1804,
Smor Don Diego Laluz, Cadlx.^
Muy seilor mio,
TEN GO el honor de su viui estimada del 3 de Mar%o
fr6xinw pasado, referiendome d la mia del 2 de Febrero, con
ncta de los generos vendibles £7i Jndias, y aviso del tiempo
de la salida de lafiota, con orden al wisjim tiempo de enviar*
ie veinte piezas do pauosi ^n conseqiipuia de lo qua I acalo
COMMERCIAL LETTERS. 31/
LETTER THE FIFTH.
Cadiz, 3d Marciv 1804,
Mr. Charles Sabio, of London.
Dear Sir,
I HAVE just received your much esteemed of the 2d
of last month, with a memorandum of goods for the
Indies : what I would now inform you is, that the fleet
will depan at the latter end of November, for which
purpose they are getting ready the galleons with all expe-
dition, so that you may send me by the first ship twenty
pieces of cloth, half blue and half dark colour, of J, all
of twenty shillings a-yard, in good condition, and
marked LL No. 1 to 20, which you will load directly
for Bilboa, consigned to Messrs. Bonitos and sons, with
orders on the said ship's arrival for those genilemen to-
send away the two bales with all speed. You will make
the insurance for my account, and draw a bill of ex-
change at two usances for the amount according to in-
voice, which I wait for from you, whom God preserve
many years : kissing your hands, am
Your humble servant,
JAMES LALUZ.
LETTEK THE SIXTH.
London, 4th April, 1804..
Mr. James Laluz, of Cadiz.
Dear Sir,
I HAVE the honour of your much esteemed of the
3d of March last, referring me to mine of the 2d Feb.,
with a note of goods for the Indies, and advising me of
the time of the fleet's departure, with an order from you
at the same time for twenty pieces of cloth 3 in conse^
' 2E3
318 COMMERCIAL LETTERS.
de cargar por su cuenta dichas veinte piezas marcadas LL.
No. 1 d 20, alordo el hergantin Fanny, su capitan Diego
Burletto, destinado para Bilbao, a la coTisignacion de lo^
senores Bonitos, todos las quales gcneros he asegurado, y al
tiempo mismo por su cuenta y erden he lihrado contra vm,
una letra de camhio d dos usos de 6\Q\. 10s. esterlmas,
siendo el importe de dichos generos, segun factura y cono'
cimiento inclusos, la qual honrard con su aceptacion y
pago en debido tievipo. Es iodo lo que se ofrece ; y quedo
a la obediencia de vm. a quien Dies guarde vmchos f dices
anoSj y besa st4s manos,
Su mas kumilde servidor,
CARLOS SABIO.
CARTA SEPTIMA.
Cadiz, 5 de Mayo de 1804.
SenorDon Carlos Salio, Londres.
Muy sennrinio,
H JiL LOME favor ecido con la de vm. de 4 del prdximo
pasado, con factura y conocimiento de los referidos dos far*
dos de mi cuenta, los quales he recti ido aviso de los senores
Bonitos yde Bilbao, haber llegddo con el bcrgantin Fanny ;
y al mi^mo tiempo abonado su cuenta de vm. segun factura
6lOjl. 105. yd la presentacion de su letra Iiare honor con la
aceptacion, y se pagard el debido tiem.po con toda pujitJiO'
liddd, esperando quevm. me haya servido como amigo, tanto
en la calidaJ como en los predos ; lo que no dexard de ani-
marme a durle may ores or denes, siendo cstas 20 piexas por
muesira. Mientras quedo con todo el debido afecto al ser-
vido devm. a quien Dios guarde mucliosfelices anos, y be-
su sus manos, s
S. H. Servidor,
DIEGO LALUZ.
COMT.IERCIAL LETTER!?, 319
qiience whereof I now load for your account the said
twenty pieces, marked LL. N. 1 to 20, on board the
Fanny brig, captain Tames Burletto, bound t6 Bilboa,
and consigned to Messrs. Bonitos, all which goods I
have insured, and at the same time have this day drawn
a bill on you for your account and order, at two usances,
for QUjL lOv. being the amount of the said goods, ac-
cording to the inclosed invoice and bill of lading, which
you will honour with your acceptance and payment when
due J this is all that offers. I remain at yotir command,
God preserve you many years, kissing your hands, I am
Your most humble servant,
CHARLES SABIO.
LETTER THE SEVENTH.
Cadiz, 5th May, 1804.
Mr. Charles Sabio, of London.
Dear Sir,
I AM favoured with yours of the 4th of last month,
with the invoice and bill of lading of two bales for my
account, of which I have had advice from Messrs. Boni-
tos, of Bilboa, of their arrival there in the Fanny brig j
at the sam9 sime have credited your account the sum of
6\gl. 10s. as per invoice, and on presentation of your
bill shall honour the same with my acceptance, and
make punctual payment when due, hoping you have
used me like a friend, as well in the sort as in the lowest
prices, which will not fail to encourage me to give you
larger orders, these 20 pieces beitig only for s{>eculation.
Mean time, with all due regard and service to you,
whom God preserve many happy years, kissing your
hands, I remain
Your humble servant,
JAMES LALUZ.
320 COMMERCIAL LETTEi;.?.
CARTA OCTAFJ.
Londres, 6 de Junio de 1804.
May senor mio,
CON la llegdda de este correo me hallo favorecido con su
mid estimdda del 5 proximo pasado, referiendome a lafac-
tura y cojiocirniento de los fardns de panos de su cuenta, y
€11 conformidad de lo qual he librado contra vni. dos leiras
de cambio, una de 3001. y otra de 3 I9I. 10s siendo el im-
porte de toda su cuenta, a dos usosy cada una pagadera d
nuesiros d'tchos amigos los senores Bonitos, en Bilbao, y no
dudo de su honor en la debida acceptacion, y pago de ellas
d su vencimiento ; y vm.puede quedar persuadido que le
serviri siempre con una buena caliddd segun su genera,
asegurandoleque el precio es mui equitatim, lo que hago
para fonservar su amistad y correspondencia^ y animarle
a dor me viayores comislones en adelante : espero que lo ha-
Ird hallado todo d su gusto y en buen ordeny satisfaccion }.
en atencion d lo qual quedo el servicio de vm. ^c^
CARTA NONA.
Cadiz, 7 de Julio de 1804..
Muy senor mio,
CON la debida atencion respondo d la suya del 6 del
proximo pasado, con aviso de haber vm gira'o ami cargo
dos letras de cambio orden de los senores Bonitos, de Bilr-
bao, las que accepte ayer, yasu vcncimiento las pagare con
todo el honor acostumbrado^ Le dire a vm. que ayer recilri
los dos far dos que los senores Bonitos me despackaron de
Bilbao, todo parece bien acondicionado ; pero exdminand-o
elfardo No. 1, hallo una pieza defectuosa y cuyo color azul
time dos maticeSj la qual quedapor su cuenta, visto que de
COMMERCIAL LETTERS. 321
LETTER THE EIGHTH.
London^ Gth June, 1805.
Sir,
BY the arrival of this day's post I am favoured with
your much esteemed of the 5\h of last month, referring
me to the ipvoice and bill of lading of the bales of cloih
for your account, and in consequence thereof I have
drawn upon you two bills of exchange, one for 300/.
and another for 3 1 9/. lOs, being the amount of the
whole of your account, at two usances, each payable to
our said friends Messrs. Bonitos, at Bilboa, and doubt
not your honour in accepting them, and paying the same
when due ; you may always depend on ray serving you
with a good sort according to their quality, assuring you
the price now is very easy, which I do to preserve your
friendship and correspondence, and to encourage you to
furriish me with larger commissions hereafter : hope you
have found every thing in good order and to your satis-
faction J in due regard to which I remain always at your
service, &c.
LETTER THE NINTH.
Cadiz, 7th July, 1804,
Sir,
WITH all due regard I answer yours of the 6th of
last mouth, advising me that you had drawn two bills of
exchange on rrie in favour of Messrs. Bonitos of Bilboa,
which I accepted yesterday, and shall pay the same when
due with honour as usual. I must here inform you, that
yesterday I received two b?les which Messrs. Bonitos
sent me from Bilboa, and all seemed in good order and
condition J but on examining the bale No. I, I find one
piece defective and of two blue colours, which remains
322 COMMERCIAL LETTERS.
la mantra que eslu es invendille ; las demas. piezas quedan
perfcctas, como esiaii las diez piezas ohcuras del se^undo
Jardo. Sie?ido lo que se me ojrece, quedo, isfc.
CARTA DECIMA,
LondreSj 8 de Jgosto de 1804.
Muy senor wlo^
EN respuesta a la de vm. recibida el correo pasado,
mucho me adtniro de oir que eosdminando el fard» No. I,
hailo una pieza defectuosa y matizada de dos colores azul,
lo quepuede haher ajoontecido por no estdr esta pieza lien
doblada 6 por haver estado expuesta at aire, lo que hace
fnudar el color ; pero sea como fucre, noes menester que
vm. se quede con ella, porque tal no es mi intento, y le
tengo acreditado por el importe de dicka, que espero no al-
terard nuestra correspondencia ; y teniendo vm. ocasion de
venderla, lo hard como y quando lien le pareciere, de lo
que le quedare muy agradecido teniendome asi mas cuenla
que el mandarmela otra vex. Me alegro mucho de oir qiw
las demds piezas esimi perfectas y de su gusto : no dudo que
vm, pueda vender las d un precio ventajoso, lo que desearJ
que haga y quedo, d^c,
CARTJ UNDECIMA.
Cadis, gde Sctlemhede IQ04,
Muy senor mlo,
CON la mui estlmada devm. me hallo favorecido, su
fecka del 8 de proximo pasado, y veo que me dene atonadn
el importe de dicha pieza defectuosa ; con todo verede ven-
dersela lo viejor que sea possible : las demos las hallo a mi
saiisfaccion, y dentro depoco k mandare mis ordenes. Fui,
Commercial LETTF.Re. 323
for' your account, because in the present manner it is
quite unsaleable : the other pieces are god, as are also
the ten dark ones of the second bale. Being all that
offers^ I remain, &c.
LETTER THE TENTH. ^
London, 8th of August, 1804.
IN answer to yours received last post, I am surpri<red
to hear that on examining the bale No. 1, you fonnd a
piece defective and of two colours in blue, whicii per-
liaps might happen on account of its not being well
folded up, or its being exposed to- the open air, which
will make an alteration in its colour j but, be it as it
will, it is not fit you should be saddled with it, — no, that
is not my design, — therefore I give you credit for the
amount thereof, and hope it will be no discouragement
to our correspondence ; if, however, you shall see an op-
portunity of selling it, you may do it when and how you
please, and shall be much obliged to you, as I think it
much better to do so than to send it me back again. I
am glad to hear the other pieces are perfect and to your
lik ng: not doubting but you will be able to sell them at
a good price, which I ardently wish you may do, I re-
main, &c.
LETTER THE ELEVENTH.
Cadiz, 9th September, 1804,
Sir,
I AM favoured with yours of the 5th of last month,
and find you have credited me for the amount of the de-
fective piece J however, shall try to dispose of it in the
best manner possible ; the others I find to my liking,
concerning which in a few days shall send you roy orders.
324 COMMERCIAL LETTERS.
me hard el favor de ver si me pi/ede comprar un navio, de
330 d 400 lontLadas, para el trqfico de la Gran Bretana y
Bhcaya, y que no importe nyas de 14,000 pesos ^ con todos
sus aparejos de velas, anclas de reserva, y otras cosas nc-
cesarias. Siendo, loque se ofrece, quedo, iS^c. *
CARTA DUODECIMA.
Londres, d 10 de Octulre de 1 804.
Muy senor mio,
TENGO present e la mui favor ecida devm.y estimo el
saber que vm. hallo las denias piezas a su gusto. En quanta
al encargo con que vm. vie ha honrado en su otra carta de
procurarle un navio por su cuenta, he vista uno de 300 d
400 toneladas, siendo cowpleto, estanco en las quillas,
costados, y cubierta, y con todos sus pertrechoSt velas,
cuerdas, vergas, ar boles, anclas, y aparejos perteneci-
eutes; su precio es 10,000 pesos. Y siendo este de su
. agrado, oguardare sus ordenes para comprarlo ; y en el
interin le dot aviso que tengo un buen surtido de bvllos
colores de pauos para las Indias ; y quando vm. me mande
su comision por algunos de dichos, la cumplirS con ioda
puntualidad. Le hago saber que es mui dificultoso pro-
curar marineros para el Baltico, pero hare todo In que me
fuere posible para servirle mientras tanta, quedo,, ^c.
CARTA DECIMATERCIA.
Londres, 24 de Noviembre de 1804.
Muy sehor min,
EL correopasado recillsum)iie$timada, can aviso quevm,
acceptd mis proposiciones deljiete en cerablanca, y mandare
la cuenta del peso segun deseo de vm. Hoy se ha carguado
por cuenta de vm, a bordo el navio la Amistdd, su capitan
COMMERCIAL LETTERS. 325
You will be so obliging to try if yon can purchase me a
ship, from 300 to 400 tons, for the British and Biscay
trade, that will come to no more than 14,000 dollars,
with all her furniture of sails, spare-anchors, and other
necessary appurtenances, being all that offers, I re-
main, &:c.
LETTER THE TWELFTH.
London, 10th October, 1804.
Sir,
I HAVE the favour of your much esteemed letter
now before me, and am glad to hear you found the other
pieces to your liking. In obedience to the commission
^ you honoured me with in your letter for procuring a ship
for your account, I have seen one from 300 to 400 tons,
complete, staunch in keel, sides, and deck, and furnished
with all her apparel, sails, ropes, masts, yards, anchors,
and appurtenances ; her price is 10,000 dollars. If this
suits you, shall wait your orders to purchase it ', mean
time must inform you, that I have a fine assortment of
very beautiful coloured cloths for the Indies, and when*
ever you giand me a commission for any, shall fulfil it
with the utmost punctuality. I likewise inform you,
that it is very difficult to get mariners for the Baltic, but
shall do whatever I possibly can to serve you, meanwhile
remain, &c.
LETTER THE THIRTEENTH.
London, 24 th Nov. 1804.
Sir,
LAST post I received your much esteemed favour,
advising me that you have accepted my proposals of
freight in white wax, and I now send you the weight as
you desired. I have this day loaded for your account,
2f
326 COMMERCIAL LETTERS.
Pedro Pierro, que vd directamente a Sevilla, diezfar'dos
depafios, marcados y numerados LL> No. 1 d 10, segunsa
orden, lo mismo en colores y^calidades que los antecedentes^
como parecen por lafacturay ctienia inclusas, cuyosfardos
cargue d bordo de dicho navio destinado para Sevilla, d la
consignacion de sus amigos los senores PeritoS} y he libra'
do contra vm. por el importe del, el qual tojnare en casa
de los dichos senores en su debido tienipo, quedando siem-
pre al servicio de vvi, i^c.
CJRTJ DECIMA qUARTA.
Cadiz, a' 31 de Diciemhre, 1804.
Muy senormio,
TENGO en mi poder cl honor de la suya, en la qual
hallo que vm. ha cargado por mi cuenta y riesgo diezfardos
de panos, a bordo del navio nembrado la Amistad ; su ca-
piian PierrOy destinado para Sevilla, d la consignacion de
mis amigos los senores Peritos ; y tocante d la Ictra de cam'
lio que vm. me dice habia librado contra mi por el importe
de los dichos, puede recibirla en casa de los dichos senores d
su vencimiento, como me dice quefue su intenlo. Espero
que todos los gineros vendran bien acondicionados, asi como
ioshepedido^ y aguardando la llegada del dicho navio
quedo con sentimientos de gratitud y de veneracion, k^c.
CARTA DECIMA QUINTA,
Barcelona, 2 Febrero, 1805.
Sefior Bon Bartolome Barber, en Bourdeaux,
Muy Sefior mio,
TUVE la dicha de recibir su mas estimada del 4 del
prSximo pasado, en la qual me hallo honrado con una
COMMERCIAL LETTERS. 32^
on board the ship Friendship, captain Peter Pierro,
bound directly for Seville, ten bales of cloth, marked
LL. No. 1 to 10, the colour and quality like the former
you ordered, as appear by the inclosed invoice and ac-
count thereof, which bales so loaded on board the said
ship bound for Seville, are consigned to your friends
Messrs. Peritos j and I have drawn on you for the amount
thereof, which I shall take up at the house of tlie said
gentlemen in due time, remaiuing always at your sei^
vice, &c.
LETTER THE FOURTEENTH.
Cadiz, 3 1 st December, 1 804.
Sir,
I AM now honoured with yours, wherein I find you'
have loaded for my account and risk ten bales of cloth,
on board the Friendship, captain Pierro, bound to Se-
ville, and consigned to my friends Messrs. Peritos ; and
as to the bill of exchange, which you say you have
drawn on me for the amount thereof, you may receive it
at their house when due, as you say was your design. I
hope all the goods will come in good cx)ndilion, and as I
ordered them ; and thereupon waiting the said ship's safe
arrival, remain with the highest sentiments of gratitude
and veneration, your, kc.
LETTER THE FIFTEENTH.
Barcelona, 2d February, 1805^
Mr. Bartholomew Barber, of Bourdeaux.
Sir,
I HAD the pleasure to receive your most esteemed
letter of the 4th of last month, wherein I find you have
2p 2
328 ' COMMERCIAL LETTERS.
cqmiswn para comprar por su cuenta 312 sncosf tie cochi-
rMla-aL precio nias ventajoso que pucda. No dado (lue
esie enterddo que el precio'^de este genero ha suhldo mas de
lo acostunihrado; con todo eso yd hecompradopor su cueitia
IdOsacos, d3].conl2s.porsacQ, queleemblurecon elprimer
7iavio que saiga de aqui para esa ; deseo que vm. we diga
si csmencster queprosiga kasta elimporte de su comision ;
he dadoordenes tocanted susletras de cambio lilradas con-
tra Masero y Cavallo, y de la acceptacion y pago de ellas
a su vcncimievto. Si vm, t'lene mas ordenes, las curnplire
C071 toda precisioti y proniitudj asegurundole que siempre
quedarc a su servicio. Dios guarde d K muchos y felices
anas.
S. 5. Servidor Q. S. M, B.
BENITO BONELLL
IFin de esta cfirrespondencia.']
COMMBRCIAL LETTEIS. 32g
honoured me with a commission to buy for your account
312 bags of cochineal at the lowest price I can for your
advantage. I doubt not but you well know these sort of
goods have risen to a higher price than usual ; neverthe-
less have already purchased for your account 150 bags, at
3/. 12s. per bag, which shall send by the first ship that
goes from hence to your place. Desire you will inform
me if it be necessary to proceed to the whole amount of
your commission ; I have given orders about the accept-
ance of your bill drawn on IMasero and Cavallo,
and the payment thereof when due. If you have any
further commands, I will fulfil them with all exactness
and dispatch, assuring you that I shall always remain.
Sir,
Your very humble servant,
BENEDICT BONELLT.
^Here ends this correspondence.}
2f3
330 BILL OF LADING.
CONOCmiENTO.
YO Pedro Galvez, maestre que soy del navio, quk Dlos
salve, nombrado el Principe de la Paz, del
porte de docientas toneladas, que al presente
estd surto y anclado, en el puerto de Cadiz,
para con el favor de Dios, seguir este
presente viage al puerto de Londres, co-
nozco haher recihido, y tengo cargado dentro
del dicho mi navio dehnxo de cuhierta de vos
L. A. senores Lopez y Compafiia, quatro caxones
C. de libros Espanoles, enjutos y lien aeon-
No. 1 a 4. dicionadosy y marcados con la warca defy era,
con lus quales prometo, y me ohligo, llevan-
dome Dios en huen salvamento con el dicho
mi navio, al dicho puerlo, a acudir por
vos y en vuestro nombre a los senores Lack-
ington, Allen, y Compania, pagandome el
Jlele, a razon de dos libras esterlinas por
cada caxon, y sus averias acostumbrada^,
y para lo qual asi tener y guardar, obligo
a mi pernor a y bienes, y el dicho mi na-
vio, Jletes, y aparejos, y lo mejor par ado
de el. En fe de lo qual, os di tres cono-
cimientos de un tenor, Jirmados de mi nom.'
Ire por mi, o por mi escrivano, el uno cum-
plido, los otros no valgan. Fecha en Cadiz,
a 1° de Diciembre de 1806.
PEDRO GALVEZ.
BILL OF LAPIXG. ^31
BILL OF LADING,
SHIPPED, by the grace of God, in good order and
well -conditioned, by Messrs. Lopez and
Company, in and upon the good ship called
the Prifice of Peaces whereof is master,
under God, for this present voyage, Peter
Galue%, and now riding at anchor in the
port of Cadiz, and, by God's grace, bound
L. A. for London, to say, four chests of Spanish
C. looks, being marked and numbered as in
No. 1 to 4. the margin, and are to be delivered in the
like good order and well conditioned, at the
aforesaid port of London ^the act of God,
the king's enemies, fire, and all and every
other dangers and accidents of the seas, ri-
vers, and navigation, of whatever nature
and kind eoever, excepted) unto Messrs.
Lackington, Allen, and Company, or to
iheir assigns, he or they paying freight for
tlie said goods after the rate of two pounds
sterling for each chest, with primage and
average -accustomed. In wiaiess whereof,
J the said master (or purser) of the said
ship have affirmed to three bills of lading,
all of this tenor and date ; the one of which
three bills being accomplished, the other
tivo to stana void. . And so God send the
good ship to her desired port in safety.
Amen. Dated in Cadiz, December 1st,
1800.
PETER GALVEZ.
J32 INVOICE.
FACTURA.
FACTURA de quatro caxones de lihros Espanoles, que
con la marca y numero delmargen, van embarcados en
el imvlo nomhrado El Principe de la Paz, su capitan
Pedro Galvez, por los sehores Lopez y Compania,
y a cuenta y vies go de los smores L/ac king ion, Allen,
y Campania. A saver,
Libras.
L.A. No. i . 30 Folumenes, 14 0 0
C. — 2. 24 Dichos,
No. 1 o4. —3.16 Dichosy
— 4. 40 Dichos,
8 8 0
6 6 0
18 7 6
Derechos y gastos
14 4
61 5 c^
Comision, a 2 pr. ciento - 14 6
i. 62 10 3
INVOICE. S33
INVOICE.
INVOICE of four chests of Spanish books, marked and
numbered as per margin, shipped by lilessrs. Lopez
and Company, on board' Tlie Prince of Pence, Peter
Galvez nnister, for the account ami risk of Messrs.
LackhjgLon, Allen, and Compary. To say,
£. s. d. £. J. d.
L.J. No. 1 . 30 Volumes, 14 0 0
C. -—2. 24 Ditto, 8 8 0
No, I to 4. —3. 16 Ditto, 6 6 0
— 4. 40 Ditto, 18 7 6
47 1 6
Duties and charges - - 14 4 3
6i 5 9
Commission, nt 2 per cent. • 1 4 (>
£.62 10 3
334 BILLS OF EXCHANGE*
LETRAS DE CAMBlO.
Cadiz, y V de Diciemhre de I8O6.
Por Lii\ 62 10 3-
A dos usoSf mand&rdn vms, pagar por esia primka de
camMo, sesenta y dns libras ester Imas, dh% chelines y ires
penif/ues} a la orden de los sthores Taylor y Compania,
valor recibida, que cargardn vmi. en cuenta segun avU9
d9 S. S. S
LOPEZ y Compania^
A los Sertores Laclingtorit Aliens y Comp.
Londres,
Cadix, yX'^de Die, de ISOG,
A los Settores LacUngtov , Allen j y Companiaj
Londres,
Muy Senores nuestros,
HEMOS lihrddo contra vms. hoy, una letra de camh'w
por libs. 62 10 3 ; a favor de los senores Taylor y
CompaTna, la que cslimaremos que vms. honrcny carguen.-
a cuenta, segun aviso de
s s. s,
Q. S. M. B.
LOPEZ y Companla,
BILLS OP EXCHANGE. 335
BILLS OF EXCHANGE.
•Cadiz, December 1, 1805.
Vot£.62 10s. 3d,
AT two usances, pay my first of exchange to the or-
der of Messrs. Taylor and Company, sixty-two pounds
ten shillings and threepence, value received, and place
"^o account as per advice.
LOPEZ and Company.
Messrs. Lackington, Allen, and Co.
London.
Cadiz, Dec. l, 1806.
Messrs. Lackington, Allen, and Co.
London.
Gentlemen,
WE have this day drawn upon you, at two usances,
the sum of £. 62 10s. 3d. in favour of Messrs. Taylor
and Company j which I beg you to honour, and place
to account as per advice of
Your obedient servants,
LOPEZ and Company.
330
EXTRACTS,
CAPITULO viir.
Del bum suceso que el valcroso D. Quixote tuvo en la c-
pantahley jamas imagimkla aveiitura de los Mol'mos a
vienio, con otros sucesos dignos defelice recordacion.
EN esto desciibrieron treinta 6 quarenta Molinos ^
viento que hay en aqnel campo ; y asi como D. Quixote
los vio, dixo a su escudero : la ventura va guiando nues-
tras cosas mejnr de lo que acertaramos a desear : porque
ves alii, araigo Sancho Panza, donde se descubren treinta
6 pocos mas desaforados gigantes, con quien pienso hacer
batalla, y quitarles a todos las vidas, con cuyos despojos
comenzaremos d enriquecer : que esta es buena guerra, y
es gran servicio de Dios quitar tan mala simiente de sobre
la faz de la tierra. ( Que gigantes ? dixo Sancho Panza.
Aquellos que alii ves, respondio su amo de los brazos lar-
gos, que los suelen tener algunos de casi dos leguas. •
Mire vucstra merced, respondio SarK:ho, que aquellos
que alii se parecen no son gigantes, sino Molinos de
viento; y lo que en ellos parecen brazos, son las aspas
que volteadas del viento, hacen andar la piedra del Mo-
lino. Bien parece, respondio D. Quixote, que no estas
cursado en esto tie las aventuras : ellos sen gigantes ; y
si tienas miedo, quitate de ahi, y ponte en oracion en el
espacio que yo voy a entrar con ellos. en fiera, y desi-
gual batalla : y diciendo esto;- dio de espuelas a su ca-
ballo Rocinante, sin ateuder a las voces que su escudero"
Sancho le daba, advirtiendole, que sin duda alguna eran
Molinos de viento, y no gigantes aquellos que iba a aco-
meter : pero el iba tan puesto en que eran gigantes, qr ■
EXTRACTS. 337
ni oia las voces de su escudero Sancho, ni echaba de ver,
aanque estaba ya bien cerca lo que eran, antes iba dici-
endo en voces altas : non fuyades, cobardes y viles cria-
^ turas, que un solo caballero es el que os acomete. Le-
vantose en esto un poco de viento, y las grandes aspas
. comenzaron a moverse j lo qual visto por D. Quixote,
' dixo : pues aunque movais mas brazos que los del gigante
Briareo, me lo habeis de pagar. Y en diciendo esto, y
encomendandose de todo corazon a su senora Dulcinea,
'.pidiendola que en tal trance le socorriese, bien cubieito
de su rodela, con la lanza en el ristre, arremetio a todo
el galope de Rocinante, y envistio con el primer Molino
que estaba delante ; y dandole una lanzada en el aspa, la
volvio el viento con tanta furia, que hizo la lanza peda-
zos, llevandose tras si al caballo, y al caballero que fue
,rodando muy mal trecho por el campo. Acudio Sancho
Panza a socorrerle a todo el correr de su asno j y quando
llego, hallo que no se podia menear. Tal fue el golpe
que dio con el Rocinante. Valgame Dios ! dixo Sancho:
;io le dixeyo a vrad. que mirase bien lo quebacia, que
no eran sino Molinos de viento, y no lo podia ignorar,
sino quien llevase otros tales en la cabeza ? Calla, amigo
Sancho, respondio D. Quixote, que las cosas de la
guerra, mas que otras, estan sujetas a continua mu-
danza : quanto mas, que yo pienso, y asi es verdad, que
aquel sabio Freston que me robo el aposento, y los libros,
ha vuelto estos gigantes en Molinos, por quitarme la glo-
ria de su vencimiento : tal es la enemistad que me tiene :
mas al cabo, al cabo ban de poder poco sus raalas artes
contra la bondad de mi espada. Dios lo haga como
puede, respondio Sancho Panza, y ayudandole a levan-
iir, torno a subir sobre Rocinante, que medio despaldado
estaba, y liablando en la pasada aventura, siguieron el
camino del Puerto Lapice, porque alii decia D. Quixote,
que no era posible dexar de hallarse muchas y diversas
(uituras, por ser lugar muy pasagero, sine que ibs muy
2 G
338
EXTRACTS.
pesaroso por haberle faltado la lanza : y dicleiidoselo a
su escudero, le dixo : yo me acuerdo haber leido, que
im caballero Espanol, llamado Diego Perez de Vargas,
liabiendosele en una batalla roto la espada, desgajo de
una encina un pesado ramo 6 tronco, y con el hizo tales
cosas aquel dia, y machaco tantos Moros, que le quedo
por sobrenonnbre Machuca : y asi el como sus descen-
dientes se llamaron desde aquel dia en adelante Vargas y
Machuca. Hete dicho esto, porque de la primera en-
cina, 6 roble que se me depare pienso desgajar otro tronco
tal, y tan bueno como aquel, que me imagino, y pienso
hacer con el tales hazaiaas, que tu te tengas por bien
afortunado de haber merecido venir a verlas, y a ser tes-
tigo de cosas que apenas podran ser crei las. A la mano
de Dios, dixo Sancho, yo lo creo asi comovuesira merced
lo dice J pero enderezese un poco, que parece que va de
medio lado, y debe ser del molimiento de la caida. Asi
es la veidad, respondio D. Quixote : y si no me quejo
del dolor, es porque no es dado a los Caballeros Andantes .
quejarse de.herida alguna, aunqne le salgan las tripas por
clla. Si eso es asi, no tengo yo que replicar, respondio
Sancho: pero sabe Dios si yo me holgara que vuestra
merced se quejara quando alguna cosa le doliera^. De mi
se decir, que me he de quejar del mas pequeuo dolor
que tenga, si ya no se entitnde tambien con los escude-
ros de los Caballeros Andantes eso del no quejarse. No
se dexo de reir D. Quixote de la simplicidad de su escu-
dero ; y asi le declaro que podia muy bien quejarse, como
y quando quisie»c, sin gana 6 con ella, que hasta enton-
ces no habia leido cosa en contrario en la Orden de Ca-
balleria. Dixole Sancho que mirase que era hora de
comer. Respoiidiole su amo, que por entonces no le
hacia menester, que comiese el quando se le antojase.
Con esta licencia se acomodo Sancho lo mejor que pudo
sobre su jumento ; y sacando de las aUorjas lo que en
ellas habia puesto, iba camiuando y comiendo detras de
EXTRACTS. 339
su arao muy despaclo^ y de quando en quando empinaba
la bota con tanto gusto, que le pudiera envidiar el mas
regalado bodegonero de Malaga, y en tanto que el iba de
aquella manera menudeando tragos, no se le acordaba de
ninguna promesa que su Amo le hubiese hecho, ni tenia
por ningtin trabajo, si no por nuicho descanso, andar bus-
cando las aventuras, por peligrosas que fuesen. En re-
sol ucion, aquella noche la pasaron entre unos arboles j y
del uno de ellos desgajo D. Quixote un ramo seco, que
casi le podia' servir de lanza, y puso en el el hierro que
qui to de la que se le liabia quebrado.
CAPITULO XLII.
De los consejos que did D. Quixote d Sancho Panza antes
que fuese a gobernar la Insula, con otras coias lien
consideradas.
CON el felice y gracioso suceso de la aventura de
la Dolorida, quedaron tan contentos los Duques, que
determinaron pasar con las burlas adelante, viendo ei
acomodado sugeto que tenian para que se tuviesen por
veras, y asi habiendo dado la traza y ordenes que
sus criados y sus vasallos habian de guardar con San-
cho en el Gobierno de la Insula prometida, otro dia, que
fue el que sucedio al vuelo de Clavileao, dixo ei Duque
a Sancho, que se adeliaase y compusiese para ir a ser
Gobernador, que ya sus insulanos Je estaban ei>perando
como efagua de Mayo. Sancho se le huntiillo y le dixo :
despues que baxe del cielo, y despues que desde su alta
cumbre mirela tierra, y la vi tan pequena, se teniplo en
parte en mi la gana que tenia tan grande de ser Goberna-
dor J porque que grandeza es niandar en un grano de
mostazd i* 6 qua Dignidad 6 Imperio el gobernar a me-
4ia docena de hombres tamaaos como avellanas, que a
mi parecer no habia mas en toda la tierra ? 6i vuestra se-
2 g2
340 E5tTRACTS.
noria fuese servido de dvirme una tanlica parte del c'elo,
aunque no fuese mas de media legua, la tomaria de me-
jor gana que la mayor Insula del mundo, Mirad, amigo
Sanchoj respoiidio el Duque, yo no puedo dar parte del
cielo a nadie, auiique no sea mayor que una una, que a
solo Dios estan reservadas esas mercedes y gracias : lo
que puedo dar os doy, que es una Insula hecha y dere-
cha, redonda y bien proporcionada, y sobremanera fertil
y abundosa, donde si vos os sabeis dar maria podeis con
las riquezas de la tierra grangear las del ciek>. Ahora
bien, respondio Sancho, venga esa Insula, que yo piig-
nare por ser tal Gobernador, que a pesar de bellacos me
vaya al cielo ; y esto no es por codicia que yo tenga de
salir de mis casillas, ni de levantarme a mayores, sino
por el deseo que tengo de probar a que sabe el ser Gober-
nador. Si una vez lo probais, Sancho, dixo el Duque,
comeros habeis las manos tras el Gobierno, por sex dulci-
eiuia GGsS ct tnnV.dzv J ^Cr P^^decidp. A bueii se^uro, que
quando vuestro dueno llegue a ser Emperador, que lo
sera sin duda,,segun van encaminadas sus cosas, que no
se lo arranquen como quiera, y que le due!:: y le pese en
la mitnd del alma del tiempo que hubiere dexado de ser-
lo. SeHor, replico Sancho Panza, yo imagine que es
bueno mandar, aunque sea a un hato de ganado. Con
vos me entierren, Sancho, que sabeis de todo, respondio
el Duque ; yo espero que sereis tal Gobernador como
vuestro juicio promete, y qucdese esto aqui, y advertid
que manana en ese mesmo dia habeis de ir al Gobierno
de la Insula, y esta tarde os acomodarin del trage conve-
niente que habeis de llevar, y de todas las cosas necesa-
rias a vuestra partida. Vistanme, dixo Sancho, como
quisieren, que de qualquiera manera que vaya vestido
sere Sancho Panza. Asi es verdad, dixo el Duque;
pero los trages se han de acoraodar con el oficio p digni-
dad que se profesa, que no seria bien que un jurisperito
se vistiese como soldado, ni un soldado como un sacer-
dote. Vos, Sancho, ireis vestido parte de Letrado, y
I
EXTRACTS. 341
parte de Capitan j porqne en la Insula que os doy, tanto
son menester las armas como las letras, y las letras conio
las armas. Letras, respondio Sancho, pocas tengo, por-
que aun no se el A. B. C. ^ pero bastame tener el Chris-
tus en la memoria para ser buen Gobernador. De las
armas manejare las que me dieren hasta caer, y Dios
adelante. Con tan buena memoria, dixo el Duque, no
podra Sancho errar en nada. En esto llego D. Quixote,
y sabiendo lo que pasaba, y la celeridad con que Sancho
se habia de partir a su Gobierno, con licencia del Duque
le tomo por la mano, y se fue con el a su estancia j con
intencion de aconsejarle como se habia ,de haber en su ofi-
cio. Entrados pues en su aposento, cerro tras si la puerta,
y hizo casi por fuerza que Sancho se sentase junto a el, y
con reposada voz le dixo :
Ipfinitas gracias doy al Cielo, Sancho amigo, de que
antes y primero que yo haya encontrado con alguna
buena dicha, te haya salido a ti a recibir y a encontrar la
buena ventura : yo que en mi baena suerte te tenia li-
brada la paga de tus servicios, me veo en los principios de
aventajarme, y tu antes de tiempo, contra la ley del ra-
zonable discurso, te ves premiado de tus deseos. Olros
cohechan, importunan, solicitan, madrngan, ruegan, por-
fian y no alcanzan lo que pretenden j y llega otro, y sin
saber como ni como no, se halla con el cargo y oficio
que otros mucbos pretendieron : y aqui entra y encaxa
bien el decir que hay buena y mala fortuna en las preten-
siones, Tii, que para mi sin duda alguna eres un porro,
sin madrugar ni trasnochar, y sin liacer diligencia alguna
con solo el aliento que te ha tocado de la Andante Ca-
balleria, sin mas ni mas te ves Gobernador de una
Insula, como quien no dice nada. Todo esto digo, 6
Sancho, para que no atribuyas ^ tus merecimientos la
merced recibida, sino que des gracias al Cielo que dis-
pone suavemente las cosas, y despues las daras a la gran-
deza que en si encierra la profesion de la Caballeria An-
2 G 3
342 EXTRACTS.
dante. Dispuesto pues el corazon a creer lo que te he
dicho, esta, 6 hijo, atento a este tu Caton que quiere
aconsejarte, y ser norte y guia que te encamine y saque
a seguro puerto de este mar proceloso donde vas a engol-
farte, que los oficios y graiides cargos no son otra cosa
fiinoun golfo profundo de confusiones.
Prin eraniente, 6 hijo, has de teraer, a Dios, porque
en el temeiie esta la sabiduria, y siendo sabio, no podras
errar en nada.
Lo segundo, has de poner los ojos en quien eres, pro-
curando conocerte a ti mismo, que es el mas dificil cono-
cimiento que puede imaginarse : del conocerte saldra el
■ no hincharte como la rana, que quiso igualarse con el
buey J que si esto haces, vendr.'i a ser feos pies de la rue-
da de tu locura la consideracion de haber guardado puer-
cos en tu tierra. A si es la verdad, respondio Sancho,
pero fue quando muchacho ; pero despues algo hombre-
cillo, gansos fueron los que guarde, que no puercos j
pero esto pareceme a mi que no hace al caso, que no to-
dos los que gobiernan vienen de casta de Reyes. Asi es
verdad, replico D. Quixote, por lo qual los no de prin-
cipios nobles deben acompariar la gravedad del cargo que
exercitan con una blanda suavidad, que guiada por la pru-
dencia, los libre de la murmuracion maliciosa de quien
no hay estado que se escape.
Haz gala, Sancho, de la humildad de tu linage, y no
te desprecies de decir que vienes de labradores ; porque
viendo que no te corres, ninguno se pondra a correrte :
y preciate mas de ser humilde virtuoso, que pecador so-
berbio. Innumerables son aquellos que de baxa estirpe
nacidos, han subido a la suraa Dignidad Pontificia e Im-
peratoria j y de esta verdad te pudiera traer tantos exem-
plos, que te cansaran.
Mira, Sancho, si tomas por medio a la virtud, y te
precias de hacei heclios virtuosos, no hay para que tener
envidia'a losquelos tienen Principes y Senores, porque
LXTBACTS. 3i3
la sangre se hereda y la virtue! se aquista^ y la virtud vale
por si sola, lo que la sangre no vale.
Siendo esto asi, conio lo es, si acaso viniere a verte
quando estes en tu Insula alguno de tus parlentes, no le
deseches ni le afrentes, antes le has de acoger, agasajar j
regalar, que con esto satisfaras al cielo, que gusta que
nadie se desprecie de lo que el hizo, y corresponderas a
lo que debes a la naturaleza bien concertada.
Si truxeres a tu muger contigo (porque no es bien que
los que asisten a Gobiernos de mucho tiempo esten sin
las propias) ensenala, doctrinala y debastala de su natural
rudeza j porque todo lo que suele adquirir un Goberna-
dor discreto, suele perder y derramar una muger rustica
y tonta.
Si acaso enviudares, (cosa que puede suceder) y con el
cargo mejorares de consorte, no la toaies tal que te sirva
de anzuelo y de cana de pescar, y del no quiero de tu ca-
pilla J porque en verdad te digo, que de todo aquello
que la muger del Juez recibiere ha de dar cuenta el ma-
rido en la residencia universal, donde pagara, con el qua-
tro tanto en la muerte las pariidas de que no se hubiere
hecho cargo en la vida.
Nunca te guies por la ley del encaxe, que suele tener
mucha cabida con los ignorautes que presumen de agui-
dos.
Hallen en ti mas compasion las lagrimas del pobre^
pero no mas justicia que las informaciones del rico.
Procura descubrir la verdad por entre las promesas y
dadivas del rico, como por entre los sollozos e importu-
nidades del pobre.
Quando pudiere y debiere tener lugar la equidad, no
cargues todo el rigor de la ley al delinqtiente, que no es
mejor la fama del Juez riguroso que Ja del compasivo.
Si acaso doblares la vara de la justicia, no sea con el
peso de la dadiva, sino con el de la misericordia.
Quando te sucediere juzgar alguu pley to de algun tu
344 EXTRACTS.
enemigo, aparta las mientes de tu injuria, y ponlas en la
verdad del caso.
No te ciegue la pasion propia en la causa agena, que
los yerros que en ella hicieres, las mas veces seran sin re-
medio j y si le tuvieren, sera acosta de tu credito y aun
de tu hacienda.
Si alguna muger hermosa viniere a pedirte justicia,
(juita los ojos de sus lagrimas, y tus oidos de sus gemidos,
y considera despacio la substancia de lo que pide, si no
quieres que se anegue tu corazon en su llanto, y tu bon-
dad en sus suspiros.
Al que has de castigar con obras, no trales mal con
palabras, pues le basta al desdichado la pena del suplicio
sin la anadidura de las malas razones.
Al culpado que cayere debaxo de tu jurisdiccion, con-
siderale hombre miserable, sujeto a las condiciones de la
depravada naturaleza nuestra, y en todo quanto fuere de
lu parte, sin hacer agravio a la contraria, muestratele pia-
doso y clemente j porque aunque los atributos de Dios
todos son iguales, mas resplaiidece y campea a nuestro
ver el de la misericordia, que el de la justicia.
Si estos preceptos y estas reglas sigues, Sancho, seran
luengos tus dias, tu fama sera eterna, tus premios col-
mados, tu felicidad indecible, casaras tus hijos como qui-
sieres, titulos tendran ellos y tus nietos, viviras en paz y
beneplacito de las gentes, y en los ultimos pasos de la
vida te alcanzara el de la muerte en vejez suave y ma-
dura, y cerraran tus ojos las tiernas y delicadas manos de
tus terceros netezuelos. Esto que hasta aqui te be dicho
son documentos que ban de adornar tu alma ; escucha
aliora los que ban de servir para adorno del cuerpo.
Carta del Padre Is la a su Herniana.
HIJA, hermana, y senora mia : Acabo de recibir tu
carta de 20 del pasado : Dios sabe quanto me consolo, y
EXTKACTS. 345
el alivlo que experimento en todos mis rnolestos, y ha-
bituales trabajos, siempre que la Providencia del Seuor,
y tu fraternal amor me proporcioiian este indecible con-
sueJo. Si tal vez me he quejado con alguna amargura de
que me le hagas desear tan to, no es cierto porque dude
de tu fineza, sino porque un amor vehemente es poco
sufrido j sus quejas, quanto mas injustas, son mas esti-
mables, no por lo que suenan, sino por lo que signitican.
Perdoname y amame, bien persuadida a que, no pocas
veces las que parecen ofensas del oido, son lisonjas del
corazon. Las personas que aqui me tratan con alguna
conlianza saben, como ya te lo di a entender, que mis
incomodidadcs se aumentan, 6 se disminuyen, segun la
mayor 6 menor freqiiencia de tus cartas, tanto que me
tienen prevenido las avise prontamente, siempre que las
recibo. Bastaesto para que intieras quanto las deseo,
quanto las aprecio y el mucho bien que me hacen. Por
fin no puedo menos de decirte, que estoy muy poco agra-
decido a los que me acortan mi conversacion, quando yo
no les estorbo las suyas j y si en las antesalas de Espana
se €stilf»ran suizcs con sable en mano, como en las de
Francia, los dias de correo pondria yo un par de ellos en
la tuya, para que a nadie dicsen entrada, hasta que hu-
bieras reparlido mi racion.
Como quiera pues, siempre que me escribas poco, por
divertirte mucho, lo llevare con resignacion, porque
eso de llevarlo con alegria, seria demasiada perfecciou
para quien tanto te quiere. Adios hija mia j di en casa
lo que quisieres, manda lo que gustares, y vive tanto,
como lo desea — I'u hermano.
Carta del tnismo a un Aviigo suyo,
QUERIDO amigo : Que sobre-humana fuerza es
esLi ! Que alma ha jamas sido capaz de tan heroycas ac-
cioiies ! lemes, te persuades que estoy necesitado y
346 EXTRACTS.
quieres partir conmjgo lo poco que te queda ! Mereces
que te erijan estatuas : y si fuera este el liempo de la
gentilidad, te adorarian como a Dios de la amistad. Yo
no puedo explicarte mi reconociniiento a la picdad que
usas conmigo Es cosa deplorable el verse en estado de
necesitarla : pero, ;quan dulce y cousolante es encontrar
almas taa tiernas, y tan grandes, como la tuya, que lo
compadezcan ! Todos mis infortunios, todos mis males
son nada, en comparaqion de la salisfaccion que me causa
tu humanidad, y afecto. Y quieres condenar mi gratitud
al silencio ! Ya se, amigo, si^ ya se que tu corazon
exercita su beneficencia, no para recibir el lisonjero tributo
del reconocimiento, sino para satisfacer su noble inclina-
cion. Pero, ^como quieres que dexe de ser reconocido
a, tan singulares beneficios^ como recibo de tu generosa
amistad ? Eso no puede ser, amigo j conque permitlras
que, obedeciendo a la voz imperiosa de mi corazon, te
diga que mi gratitud sera indeleble, y que mi afecto para
ti tendra un siempre por termino de su duracion.
Enviame solo la mitad de lo que me ofreces, y sobrara
para hacer de muy pobre, muy rico a —
— Tu fino amigo.
347
FABULAS UTERARIAS.
FABULA I.
I
El Muchaco y la Fortuna,
A la orilla de un pozo,
Sobre h fresca yerba
Un incauto muchacho
Dormia a pierna suelta.
Gritcle la Fortuna ;
Insensato, desp'erta
No ves que ahogarte puedes
A poco que te muevas ?
Por ti, y por otros canal las
A veces me motejan
Los unos de inconsiante
Y los otros de adversa.
Reveses de Fortuna
Llamais X las miserias:
Porque, si son reveses
De la conducta necia ?
FABULA II.
El Amor y la Locura,
Habiendo la Locura
Con el Amor reuido,
Dexo ciego de un golpe
Al miserable nifio.
348 FABLES.
Venganza pide al cielo
Venus, mas con que gritos !
Era madre y esposa.
Con csto queda dicho
Querellase a los dioses
Presentando a su hijo :
De que sirven las fiechas.
De que el arco a Cupido
Faltandole la vista
Para asestar sus tiros ?
Quitensele las alas,
Y aquel ardiente cirio.
Si a su luz ser no pueden
Siis vuelos dirigidos.
Atendiendo a que el ciego
Siguiese su exercicio,
Y a que la delinqiiente
Tuviese su castigo,
Jupiter, presidente
Dela asemblea, dixo :
Ordeno a la Locura
Desde este instante mismo.
Que elernamente sea
De Araorei lazarillo.
PABULA III.
Los Gatos escrupulosos.
A las once, y aun mas de la man ana
La cocinera Juana
Con pretexlo de hablar a la vecina
Se sale, cierra, y dexa en la cocina
A Miujufy Zapiron hambrientos
Al punto (pnes no gastan cumplientos
Gatos enhambrecidos)^
i
r ABU LAS. 34g
Se avanzan a probar de los cocidos
" Fu," dixo Zapiron, " maldita olla !
^ Como abrasa ! veanios esa polla.
Que estaen el asador lejos del fiiego,
Yo tambien, escaldado, desde luego
Se arrima Mic'ifuf, y en uii instante
Muestra cada trinchante
Que en el arte cisoria sin gran pena,
Pudiera darlecciones a Villena.
Concluido el asunto.
El senor Micifuf toco este punto:
Ulrum si se podia 6 no en conciencia
Comer el asador ? O que deraencia !
(Exclamo Zapiron en .altos gritos),
Cometer el mayor de los delitos !
No sabes que el herrero
Hallevado por el, mucho dinero
Y que si bien la cosa se exaraina j
Entre la bateria de cocina
No hay un mueble tan serio y respetable ?
Tu pasion te ha engaoado miserable.
Mic'ifuf en efecto
Abandono el proyecto 3
Pues eran los dos gatos
De suerte timoratos
Que si el diablo, tentando sus pasiones .
Les pusiese asadores a millones,
(No hablo yo de las pollas) 6 me engafio.
O no comieran uno en todo el aiio.
FABULA IV.
El Zapaiero Medico.
Un habil y hambriento zapatero
En la corte por medico corria ;
2h
350 FABULAS.
Con un contraveneno que fingia
Gano fama y dinero.
Estaba el rey postrado en una cama
De una grave dolenciaj:
Para hacer experiencii
Del talento del medico, le llama.
El antidote pide, y en un vaso
Finge el rey que le mezcla con veneno :
8e lo manda beber : el tal Galeno
Teme morir : confiesa todo el caso
Y dice que sin ciencia
Logro hacerse doctor de grande precio
Por la credulidad del vulgo necio
Convoca el rey al pueblo : Que demencia
Os persuadio, les dice, a haber fiado
La salud francamente
De un hombre, a quien la gente
Ni aim queria liarle tu calzado.
Moral.
Esto para los credulos se cuenta
En quienep. tiene el Charlatan su renta.
FABULA V.
Los dos Amigos y el Oso.
A. dos amigos se aparece un oso :
El uno muy medroso
En las ramas de un arbol se asegura :
El otro abandonado a la ventr.ra
Se linge muerto repentinamente.
El oso se le acerca lentaraente ;
Mas como este animal, segun se cuen^a^
De cadaveres nunca se alimenta
FABULAS.
Sin ofenderle, le registra y toca>
Huelele las narices, y la boca j
No le siente el alien to
Ni el me nor movimiento,
Y asi se fue diciendo sin rezelo
Este tan muerto, esta como raii abuelo
Entonces el cobarde
De su grande amistad haciendo alarde,
Del arbol se desprende muy ligero
Corre, llega, y abraza alcompauero
Pondera la Fortuna,
De haberle hallado sin lesion alguna :
Y al tin le dice : sepas que he notado
Que el oso te decia algun recado.
Que pudo ser ? direte lo que ha side,
Estas dos palabritas al oido,
Aparta tu amistad de la persona.
Que si te ve en el riesgo te abandona.
351
FABULA VI.
El Leon con su Eiircito.
El Leon rey de los bosques poderoso
Quiso armar un exercito famoso.
Junto sus animales al instante :
Empezo por cargar el elefante
Un Castillo con utiles ; y encima
Rabiosos lobos, que pusiesen grima.
Al oso le encargo de los asaltos
Al mono, por los altos
Mando que al enemigo entretuviesej
A la zorra que diese
Ingeniosos ardides al intento.
Uno grit6 : la liebre, y el jumento,
Este por tardo aquella por medrosa,
De estorbo servirian no de otra cosa.
2 H
352
JPOESIAS,
De estorbo ? dixo el rey, jo no lo creo.
En la liebre tendrenios un correo,
Y en el asno mis tropas an tmmpeta:
Asi quedo la armada bien completa.
Testamento de Don Quixote,
ROMANCE.
De un raolimiento de huesos,
A puros palos y piedras.
Don Quixote de la Mancha,
Yace doliente, y sin fuerzas.
Tendido sobre un paves^
Cubierto con su rodela.
Sacando como Tortuga,
De entre concha la cabeza :
Con voz roida, y chillando
Viendo el escrivano cerca
Ansi_, por falta de dientes
Hablo con el entre muelas.
Escribid buen cabal lero,
Que Dios en quietud mantenga
El testamento que hago,
Por voluntad postrimera.
Y en lo de su entero juicio
Que poneis a usanza vuea,
Basta poner de zentado,
Quando entero no le-tenga.
A la tierra mando el cuerpo^
Coma mi cuerpo la tierra,
POEsiAS. 353
Que segun esta de flaco.
Hay para un bocado apenas.
En la vaina de mi espada,
Mando que llevado sea
Mi cuerpo, que es ataud,
Capaz para su flaqueza^
Que embalsamado me lleven
A reposar a la iglesia ;
Y que sobre mi sepulcro
Esciivan esto en la piedra.
Aqui yace Don Cluixote
El que en provincias div^rsass
Los tuertos vengo, y los vicios
A puro vivir a ciegas.
A Sancho mando las islas
Que gan6 con tanta guerra :
Con que, sino queda rico
Aislado a lo menos queda.
Item al buen Rozinante,
Dexo los prados, y selvas,
Que crio el seuor del cielo.
Para alimentar las bestias.
Mandole mala ventura,
Y mala vejez con elia ',
Y duelos, en que pensar
En vez depiensos y yerba.
Mando que el moro encantado.
Que me maltrato en la venta,
Los punetes que me dio,
Al momentb se le vuelvan.
Mando a los mozos de mulas^
Volver las coces sobervias.
354 poi'SiAS.
Que me dieron, por descarga,
De espaldas y de conciencia.
De los palos que me han dado^
A mi linda Dulcinea,
Para que gaste el invierno,
Mando cien cargas de lena.
Mi espada mando a una escarpia
Pero desnuda la tenga.
Sin que a vestirla otro alguno.
Si no es el orin, se atreva.
Mi lan^a mando A una escoba
Para que puedan con elia
Echar aranas de el techo,
Qual si de San Jorge fuera.
Peto, gola, y espaldar,
Manopla, y media visera
Lo vinculo en Quixotico
Mayorazgo de mi hazienda,
Y lo demas de los bienes.
Que en este mundo se quedan,
Lo dexo para obras pias
De rescate de prineesas.
Mando que en lugar de misas,
Justas, batallas, y guerras.
Me digan, pues saben todos.
Que son mis misas aquestas.
Dexo por testamentarios
A don Belianis de Grecia j '
Al caballero del Febo,
A Esplandian el de las Xergas.
AHi sabio Sancho-Pan^a,
Bien oireis lo que dixera
POESIAS. 355
Con tono duro, y de espacio,
Y la voz de quatro suelas.
No es razon, buea seAor mio.
Que quaiido vais a dar ci.euia
Al sQ^or que vos crio
Dig.'.is sandezestan fieras.
Sancho, es senor, quien vos habla
Que estaa vuesa cabecera,
Llorando a cantaros triste
Un turbioii de lluvia, y piedra.
Dexad por testamentarios
Al cura (jue vos confiesa
Al regidor Per Anton
Y al cabrero Gil-Pancheca.
Y dexaos de Esplandiones
Pues tanta inquietud nos cuestanj
Y Hamad a un religioso
Que OS ayude en esta brega.
Bien dices, le respondio
Don Quixote, con voz tierna 5
Ve a la pen a pobre, y dile
A Beltenebros que venga.
En csto la extrema uncion
Asomo ya por la puerta :
Pero el que vio al sacerdote
Con sobrepellis y vela,
Dixo que era el sabio propio
De el encanto de niguea j
Y levanto el buen hidalgo
Por hablarle la cabeza.
Mas viendo que ya le faltan
Juicio, vida, vista, ylengua.
El escrivano se fue,
Y el cura se sal 16 a fuera.
356
LA ORACION DOMINICAL,
PADRE nuestro que estds en los cielos, santificado se&
el tu nombre, venga a nos el tu reyno, hagase tu voluntai
asi en la t'lerra como en el cielo ; el pan nuestro de cada dw
danosle hoy,y perdonanos nuestras deudas asi como nosotro,
perdonamos d nuestros deudores -, y no nos dexescaer en la
teniacionj mas libranos denial. Amen.
EL CREDO,
CREO en Dm Padre' Todo-poderoso , criador del del
y de la t'lerra,: y en Jesu Christo su unico liijo nuestr
SeTior, quefue concehido por olra del Espiriiu Santo ;
ciu de Maria Virgen ; padecio dehaxo delpoder de Pond
Pilato,fue crucificado, muerto, y sepultado ; descendio
los irifiernos ; al tercer dia resuscito, de entre los muertos
suhid a los cielos: est a sentado a la diestra de Dios Padr
Todo-poderoso : de donde vendra a juzgar a los vivos y
los muertos.
Oreo en el Espiritu Santo, la santa iglesia catolica ; L
comuniqn de los santos ; el perdon de los pecados 5 /a*
surreccion de la came, y la vida perduralle. Amen.
FINIS.
Richard Taylor and Co., Printers^ Shoe-Lane, London.
August 1, 18l2
J-iSTABLISHED SCHOOL BOOKS,
J, PRINTED FOR
LONGMAN, HURST, REES, ORME, and BROWN,
PATERNOSTER ROW.
ISTORICAL and MISCELLANEOUS QUESTIONS for the
Use of Young People ; with a Selection of British and General Biography, &c
RICHMAL MANGNAL. The Niiiili Edition, in 12mo. Price 5*. bound.
V New TREATISE on the USE of the GLOBES ; or, a Pliiloso-
:al View of the Earth aiid Heavens ; comprehending an Account of the Figure,
^nitude, and Motion of the Earth ; with the natural Changes of its Surface, caused
Floods, Earthquakes, &c. designed for the Instruction of Youth. By THOMAS
ITH. In I vol. l2mo. with Plates. 1 bird Edition. Price 6>. boards.
This volume comprehends a great quantity of valuable matter in a small compass, and we
• 'k it cannot fail to answer the purposes for wliich it is designed." Brit. Cril. " This wort
jly execuied." Gen. Rev.
I FAMILIAR INTRODUCTION to the ARTS and SCIENCES,
the Use of Schools and Young Persons: containing a General Explication of
: indamental Principles and Facts of the Sciences; divided into Lessons, with
,uns subjoined to each, for the Examination of Kipils. By the Rev. J. JOYCE,
■i 1 of Scientific Dialogues, &c. In 1 vol. 12mo. Price 6s. boards, illustrated with
per-plates by Lowry, and wood-cuts by Braiiston.
Ti.c method adopt d i!> to lay down tht principles of the different tcieticet in a series of
-t proposit.ons, which are to be committed to memory, and arc divided into lessons of ap-
)riatf length. We deem ourselves fully justihed in rtcommendin| the volurr.e to parents aiul
•iictors, as containing much useful u atter io a Cheap and Convenient form," Monthly Rev,
\n INTRODUCTION to the GEOGRAPHY of the NEW TEsI
< iMENT; comprising a Summary Chronological and Geographical View of the
•■ onts recorded respecting the Ministry of our Saviour ; with Questions for Examina-
1, and an accented Index ; principally designed for the Use of Young Persons, and
the ."Sunday Employment of Schools. By LANT CARPENTER, LL. D. In 1 vol.
10. with maps. Tliird Edition. Price lys. boards.
'We recommend this book to all such as are anxious to obtain accuracy and creciiion iq
'V i.r geographical and chronological knowledge, as far as relates to the liittory of the events
ui.'jjrded in the writings of the New Testament. Lit. Jour.
The NEW PANTHEON ; or, an IntrodHCtron to the Mythology
' r the Ancients, in Question and Answer. Compiled principally for the Use of
}• 'males. By W. JILLARD HORT. The Third Editioo. With Plates. Price 5*. boards.
Tie Nc* Vantheon is scrupulously dtlicate ; it is aliO »eU arranged, and well uritten."
:. Rev. " It would be unjust not to i^commend this work at an elegant and useful com-
on to young pers<jns of both sexes.'' Cent, Mag.
An INTRODUCTION to the STUDY of CHRONOLOGY and
rXIVER.SAL HISTORY. By WILLIAM JILLARD HORT. In 1 vol. royal l8mo.
•"-:oe4«. boards.
An EXPLANATORY PRONOUNCING DICTIONARY of the
^ 'ENCH LANGUAGE, in French and English ; wherein the exact Sound and Articu-
on of every Syllable are distinctly marked (according to the Metliod adopted by
- . Walker in his Pronouncing Dictionary); to which are pretixed the Principles of
French Pronunciation, Prefatory Directions for using the Spelling Representative
evt ry Sound, and the Conjugation of the Verbs, regular, irregular, and defective,
II their true Pronunciation. By L'ABBE TARDY, late Master of Arts in the Uni-
sity of Paris. A new Edition, revised, iu 12nio. Price 7i. bound.
An ABRIDGMENT of UNIVERSAL HISTORY. Adapted
.. the Use of Families and Schools, with appropriate Questions at the End of each
tion. By the Rev. H. I. KNAPP, A. M. In 1 vol. 12mo. The Second Edition.
ce 4j. 6d. bound.
J his abridgment is execuied with much judgment, knowledge, and propriety ;— a due sense of
portion it observed; liic details expand as the e»ents bi come important, and a moraljtv re'i-
tsly tolerant and politically passive pervades the reflections." M. Hev. Nov. l!jiu.
UNIVERSAL STENOGRAPHY; or a Complete and PracHcal
M of SHORI-HAND. By WILLIAM MAYOR, LL.D The Eighth Edition, u
t'rice 7s. 6d, board?
jBoo/cs printed for J^ngman and Co.
THE ENGLISH SPELLING-BOOK, accompanied by a progre?<
give Series of easy and familiar Lessons, adapted to the Capacities of Children, anS
embellished with a Variety of Engravings; the whole intended to furnish, for the Use
of Schools, an improved introductory Book to the tirst Elements of the English Lan-
guage. By WILLIAM MAYOR, LL.D. Rector of Stonesfield, Vicat of Hurley, Chap.
Iain to the Earl of Moira, &c. The Hundred and Fortieth Edition. Price Is. 6d.
Tlie unprecedented sale of Six Hundred l housand Copies of t)r. Mavor's New Sl'Er.LING BOOK,
in less than five years, and its adoption by intelligent Teacliers, in all the respectable Srl\ool3 in
the three Kingdoms, render it almost unnecessary for the Tublisiiers to make any remark on its
claim 10 universal preference.
As an introductory book to a vernacular tongue, for the use of Children, Dr. Mavor's Spelling
Book is entirely composed of plain and easy examples, leaJing tlie infantile pupil, step by step,
by the most simple and obvious gradations, from the (.eiters of Hie Alphabet, thiougli syllable*
and words of two andtiuee letters, on to asi-ries of amusing, fjmiliar, and instructive lessons, oi»
the admired plan of Barbauld and I'rimmer's Lesson--.
The Work is printed on good paper, with an unusually large and clear tvpe. The Examples
and Lessons are displayed in a disiinct manner, and the book ihroughnit is rendered attractiv*
to the early age for which it is intended. In a word, the convenience of the teacher «nd the
ease and pleasure of the Pupil, have been sedulously, and, it is believed, successfully consulted.
CLASSICAL ENGLISH POETRY, consisting of from Three to
Four Hundred of the best short Pieces in the Languaf.'e, selected for the Use of.^hools
and young Persons, from the Works of the British Potts, with some Original Pieces.
By Dr. MAYOR and Mr. PRATT; with a Preface, indicating the several Species of
Poetry, and their best Modes of Recitation. Closely printed in Duodecimo. Price 6s.
bound.
THE BRITISH NEPOS, consistinp of Select Lives of the illus-
trious Britons who have been the most distinguished for their Virtties, Talents, or re-
markable Advancement in Life, interspersed with practical Reflections; written ptir-
|>osely for the Use of young Persons, on the obvious an^ important Principle— tfeffi
/•xample is niorepowerfuL and more seductive than precept. By WILLIAM MAYOR,
LL.D. The Tenth Edition. Price 5^. bound; containing Accounts of the undermen-
tioned distinguished Personages
Alfred
Walsin?{ham
Ilarvey
Venn
Lytilefon
Bacon
Crichtoii
Blake
Addison
Chatham
Wickiiff
Drake
Clarendon
Marlborough
Carnck
Chaucer
Burleigh
Milton
Newton
Cook
AVolsey
Shakspcare
Marvel
WalDoJe
Blacksfone
Moore
Haleigh
Sydney
Siaii^
Johnson
tssex
Bacon
Tillotson
Stoane
Lowth
r.atimrt
Andrews
Locke
Wolfe
Howard
Cabot
Coke
Holt
AnM>n
Mansfield
Jewell
etratford
Burnet
Barnard
Reynolds
Gresham
Jiampden
A SELECTION of the LIVES of PLUTARCH, abridged for the
Use of Schools. By WILLIAM MAYOR, Li..D. &c. Price 55. bound, and containing
Accounts of the undermentioned Personages, the most illustrious and estimable Ciia-
racters of Antiquity :
Romulus
■'iheinistocles
Timoieon
Eumenes
nemosthenes
Cam ill us
Aristides
Pompcy
Cicero
Perides
cato the Censor
Alexander
Sic. Ac.
AlcibLiJdes
Pyrriius
Julius CKsar
Lycurgus
Solon
Numa
THE ELEMENTS of NATURAL HISTORY, for the Use of
Schools. Pounded oh the Linnaean Arrangement of Animals, with popular Descrip-
tions- in the Manner of Goldsmith and Buffon. By WILLIAM MAYOR, LL. D. The
Sixth Edition. Price Os. bound, illustrated by Fifty Engravings, representing Two
Hundred of the most curious objects. , . - . , , ,^
" Natural History is a siudy particularly suited to children ; it cultivates flieir talents for obsd -
Tation, a!^pli2s to obiects within their reach, and to objects winch are every day interesting to
them." Edgewcrth on Practical Kducathn. , ._,.,• j ■■.,-. .,
" It is to be regretied that Buffon, with all his excellencies, is absolutely inadmissible into the
library of a young lady, both on account of his immodesty and i^npiety. Goldsmith's History of
Anunated Nature has m^ny references tj a divine Author ; and it is to be wished that some person
would publish a new edition of this work, purified from Uie indelicate and offensive parts.-'—
fljisi More'i Strictures on Ftmalt Education.
SCRIPTURE BIOGRAPHY, or the Lives and Chai^cters of the
nrincipal Personages recorded in the Sacred Writings, practically adapted to the In-
struction and Improvement of Youth. By the Rev. JOHN WATKINS, LL. D. In 1
vol. 12mo. price 7s. bound. ,....„
This important work, which teaches and applie<! the principles ef religion under the agreeable
nrm of biosraohical narratives, contains accounts ot the following scripture diaracters.
Adam Abraham Moses David Ester
Cain Isaac Balaam Soiomon Mardecai
Abel Ja«ob Joshua Elijah St. )olin
Enoch Joseph Ruth Elisha Jesus Christ
ffoah Job Samuel Daniel
'Itrrgt mnd beautiful edition of this work, printed on a large tiipe,for the ?<-«
* qffamilie'i, price Vis- ound and lettered.
Books printed for Longman and Co. 3*
THE CLASS-BOOK ; or THREE HUNDRED and SIXTY-FIVE
READING LESSONS for SCHOOLS of either SEX: combining the Elements of all
Knowledge, with a greater Number of Reading Exercises, from the best Authors, thaa
are lo be found in any other Work of the same Deso.iiption ; every Lesson having a
clearly defined Object, and teaching some Principle of Science or M»)rality, nv some
important Truth. By the Rev. DAVID BLAIR. A new Edition, printed on good
Paper, and in a clear Type. Price 5s. 6d. bound.
Ihe Author has been siimuUied to cjinplete these Exetcists^ hi rendine, by tlie ob'crtatlon
that, although there at present exist sererai e.xccilent books for teaching, reading, and elocution,
the object o( them does not extend beyond the mere combination of words : and t)iey consist
almost entirely of passages selected with reference to beauty of composition oniy. in tlie present
Work, e rgance has been united with utilitv ; sound and sen«e have been studiously combined ,
iiiid eloquence ha« always been adapted to tiie purposes of instruction. In short, every one of
the lessons in this Class Book, is calculated to make the young reader both v^iser and belter.
His own experience as a teacher suagested to the Author the diviiion of his book inio three hun-
dred and sixtv-five lessons, or one for every df\y in ihe ye^r ; in each of which Uie subject matter
is generally (inijhed wiihiu the suitable length of a lesson. This division, it is obvious, will be
attended with an equal degree of conTcnience to the tutor and pupil in the actual bu$4ne$s ot a
public sc'iiinary.
READING EXERCISES for SCHOOLS, on a New and very po
pular Plan, being a Sequel to MAVOR's SPELLING, and an Introduction to the Cla^
Book, similar in Arrangement to Brown's Testament. By the Rev. D.AVID BLAli-.
Price 2s. 6d. bound.
This Work recommends itself to general adoption in all Seminaries, by the following peculiar
features :
1. It is printed in a large clear Type.
2. It is rendered interesting by numerous Embellishments.
3. The subject matter is adapted to the capacity of Children, and is at once entertaining:,
moral and instructue.
4. All the diJTicalt and long words are selectei^ divided, and printed at the head of each
Lesson, in the .manner of Brown's Testament.
POETRY for CHILDREN ; consisting of Selections of easy and
interesting Pieces from the best Poets, interspersed with Original Pieces; adapted U>
Children between the Age of Six and Twelve. By Miss AIKIN. Price 2s.
It is the least praise of the two after-mentioned E!emenlary Works of Geography to s;<y, that t iiey
are bttitr adapted than any other, as a means of teaching that useful science, the f^ct being, ili-i
they form the only elTeciive System thate%cr wiis contrived, by whi.li persons of all ages may
(peedilv and certainly attain a clear and accurate knowledge of Geography, while at the same
time they claim a decisive prt-eminence, as the only practical course by which Geography can
be successfully and easily taught in large Seminarie'..
, An EASY GRAMMAR of GF:0GRAPHY, being an Introduction
and Companion to the larger Work of the same Author, published under the Title of
" Geography on. a Popular Plan, " and esteemed the most practical Work of this Ittnd
extant. By the Rev, J. GOLDSMITH. The Fortieth Edition. Illustrated with a Va
riety of Maps, &c. Price 3;. 6d. boui^ in red.
GEOGRAPHY on a POPULAR PLAN, for the Use of SCHOOLS
and YOUNG PERSONS, containing all the interesting and amusmg Features of Geo-
graphical Knowledge, and calculated to convey Instruction by Means of the striking
and pleasing Associations produced by the peculiar Manners, Customs, and Characters of
an Nations and Countries. By the Rev. J. GOLDSMITH. A new Edition, consider-
ably enlarged and improved, illustrated with upwards of Sixty beautiful Engravings,
representii:g the Dresacs, Customs, and Habitations of all Nations, with numerous
.Maps, ice. Price 14j. twund and lettered.
In-.teaJ oi .iry lietails relanve to lihjecis not adapted to the taste and curiosity of youth, thTs
*ork IS soiely occupie I with such ane;do:i's of people and countries as are calculated to rivet
attention, and maintain ihat fascinating character for which the science of ge.<graphy has higher
clnims tlun any oti er branch of knowledge. The contents of this volume are consequently inoi«
iuteiesling than are, perhaps, U\ose of any other work of equal size in the tnglish language, and
the effect on the minds of young persons is rendered coinp'eie by the numerous plates which illus-
trate every part, suiijuined if the only treatise exisiiiig on the subject of Onstructing Mapi ,• a
practice thus rendered familiar, and by means of which tiie mechanical part of Ceograpliy may
be taught in a iuurth part of the usual time.
THE ARITHMETIC of REAL LIFE and BUSINESS, adapted
to the practical Use of Schools, including a complete Refonnation of all the Tables of
Weights and Measures; the Calculation of Annuities, Leases, Estates, Lives, Stocks,
Exchanges, arc; and more numerous Examples under every Rule than are to be found
in any other Book of this Kind. By tlie Rev. J. JOYCE. Closely printed. Price 3f. tid.
bound.
Every man of business must recollect how much he had to unlearn in the practice of Arithmetic,
when h»ving left school he first entered into the commeice ot life, and also how little he had leinu
which was strictly applicable to real transactions. The present System of Anihmeiic, disregarding
the tetters ot its predecessors, has consulted alone the actual and prevailing occasions tor the
exercise of this usetul art. Every branch of trade and manutacture has been sedulou^lv consulted
in the new exemplification of the various Weights and Measures; every thing obsoltteur useies«
in other books of Anihnietic has been expunged ; and every thing has been introduced Hut »
CUtntiall^ necessary.
Books printed for Longman and Co.
The following are the peculiar and superior features of this Arithmetic .
i. The Tables of Weights and Mcnsures, corrected throughout, and adapted to modeiih usage.
'I. Obsolete and useless Riles expunged, and a much larger portion applied to Stock"!, Estate"
Annuities, Discounts, Reversions, Tontines, Banking, Irsurancies, Brokerage, Chances Exchang'
*e. arc. as practised by the Brokers and comnvrcia! Companies of the City of London.
3. More Examples under eacli R !e than ire to be found in anv other Work.
4. LogarithBU applied to calculations of Annuities, Compound interest, &c.
A KEY to DITTO, for the Use of Teachers ; to which is subjoined^
A System of Mental Arithmetic. Price 35. 6d.
In the KEY to JOYCE'S ARTTHMEl'IC, is siven a new and verv useful discovery, bv means ol
which, an Sums In the First Rules of Arithmetic, simple or compound, may be rxainineU at a
glance of the eye.
THE ELEMENTS of LAND-SURVEYING, in all its Branches,
practically adapted for the Use of Schools and Students j and including Practical Geo-
metry, Trigonontetry, Land Measuring by the Chain, Plane, Table, Theodolite, and
•ther Instruments; the entire Practice of Hilly Ground ; the Division of Land ; Plot-
ting and Mapping; illustrated by highly-finished Engravings, plain and coloured;
complete Tables of Sines and Tangents, Logarithms, &c. &c. &c. By AHRAHAM
CROCKER, Land Surveyor, of Frome, in Somersetshire. Illustrated wrth a greater
Variety of Copper-plates than any other Work of the Kind ; also with upwards of
One Hundred Wood-cuts. Price 7s. 6d. bound.
The object of the Author of this Work has been to produce a practical System of r.and Sur-
veying, c-irresponding in scientific arrangement and perspicuity wi'h Mr. Bonnvcasde's well-known
systPin of Mensuration. Kyery rule and case !■< illustrafi-d with numerous Examples and Exer-
'■ises for the use of Teachers and Students; and an unusual expence has been incurred to pro-
duce such Engravings, plain and coloured, as should completely instruct the young Sur/eyor iit
ihc important art of correct and elegant Drawings.
THE ELEMENTS of BOOK-KEEPING, by SINGLE and
POUBLE EN'CRY; comprising several Sets of Books, arrangci according to present
Practice, and designed for the Use of Schools. To whicli is annexed, an Introduction
•n Merchants' Accounts, with engraved Specimens. By JAMES MORRISON, Account-
ant; Master of the Mercantile Academy at Glasgow, in 8vo. price Is. half bound.
The above Work divests the art of Book-keeping ot if« pedantry and usual in ricacy ; it com-
mences with a '•et of Books, iv the simplest form, which are adapted to initiate beginners
to a Retail Trade, hghlv useful to a numerous class of students who liave been perplexed by
the complicated Systems of som- Authors. O'her Sets of Books follow, which are adapted to.
the most extensive Wliolesale Concerns. The whole are illustrated by ftuestioiw tor Exercise,
and by engrared I'orms of the various Documents used in Business.
An UNIVERSAL FRENCH GRAMMAR, bein« an accurate
System of French Accidence and Syntax, on an improved Plan. By NICHOLAS
ITAMEL. Fjftli Editi'jn. JPrice 4«. bound.
" Of the raanv excellent French Grammars now In use, this is ainong the best."—" It is both
comprehensive and concise, and is as well adapted as most Grammars for the use of schools."
~" He has composed his work on sound principles and ex«c; defir.iUons."— " His book dCffiiuaj
our commendation."
GRAMMATICAL EXERCISES upon the FRENCH LANGUAGE,
compared with the English. By NICHOLAS HAMEL. Seventh Edition, with great
Improvements. Price 4*' bound.
THE WORLD in MINIATURE; containing a curious and faith-
ful Account of the Situation, Extent, Productions, Government, Population, Dress,
Manners, CuriorJties, &c. &c. of the different: Countries of the World : compiled from
the best Authorities; with proper References to the most essential Rules of the French
Language prefixed to the Work, and the Translation of the difficult Words and idio-
matical Expressions : a Bjook particularly useful to Stuients in Geography, History,
and of the French Language. By NICHOLAS HAMEL. 1 bird Edition. In 1 voL
12mo. Price 4s. 6rf. bound.
THE SCHOLAR'S SPELLING ASSISTANT. Intended for tlie
Use of Schools and private Tuition. By THOMAS CARPENTER, Master of the Aca-
demy, llford, Essex. Tenth Edition, corrected and improved. Price Is. 3d. bound.
THE NEW ORTHOGRAPHICAL ASSISTANT, or English
Exercise Book. Written on an impu-oved Plan, for the more speedy Instruction of
young Persons in the Art of Spelling and Pronunciation; intended for the Use of
Schools. By THOMAS CARPENTER. Price 2s. bound.
THE YOUTHS GUIDE to BUSINESS ; containing an easy and
familiar Introduction to Book-keeping by Single Entry, t5ills of Parcels, &c. Tables of
Money, Weights, and Measures, methodized and arranged on an improved Plan ; ami
,-i Variety of Arithmetical Questions for occasional Exercise and Itnprovemf ni. !)•
signed for the U^e of Schools. By THOMAS CARPENTER. Price 2«. 6d. bou^(l.
Books printed Jar Longman and Co. Sk
GREEK EXERCISES, in Syntax, Ellipses, Dialects, Prosody*
and Metaphrases, (after the Manner of " Clarke's and Mair's Introduction to the mak-
ing of Latin,") adapted to the Grammars of Eton, VVettenhall, Moore, Bell, and Holmes.
T.) which is prefixed, a concise but comprehensive Syntax. By the Rev. VVIILIAM
NEIL.SON, D. D. Minister of Dnndalk, Ireland. The Third Edition. In I vol. 8vo.
Price 5s. in Beards, and with the Kev, Price 8s.
" This work slricily fu'l(i!l3 die prolessjons of the title-page."
GREEK IDIOMS, exhibited in select Passages from the best Au-
thors, with English Notes and a parsing Index. To which are added, Observations on
some Idioms of the Greek Language. By the Rev. W. NEILSON, D.D. M. R. L A. In
8vo. Price 5s. bound.
A KEY to the GREEK EXERCISES. By the Rev. WILLIAM
NEILSON, D.D. M.R.I A. In 8vo. Price 3*. in Boards.
An ALPHABETIC KEY to PROPRIA QUyE IVIARIBUS, QV/t
GENUS, and AS IN PRitSENTL containing all the Examples declined and traaslated
with the Rules quoted under each, and numerical References to the context. By J.
CAREY, LL. D. In 1 vol. 12mQ. Price '2s. 6d. bound.
SCANNING EXERCISES for YOUNG PROSODIANS, con-
taining the first Two Epistles from the Electa; ex Ovidio, scanned and pn)ved by the
Rules of the Eton Grammar, and interspersed with occasional Remarkf. By J. CAREY,
LL. D. Price 4$. in Boards.
" This ctle »\ork consists oi a very minutp critical aoalysij of two epistles of Ovid, Deianira
llercuH and Medea Ja9()ni. From the known characier of the auttior, it is nce<Uess to observe that
it is peMbrmed with accuracy. An. Riv.
LATIN PROSODY MADE EASY. By J. CAREY, LL. D.
private TYacher of the Classics, French Language, and Short Hand. Besides othfr
material Improvements iti almost every Page, this Edition contains a minute Account
of about Fifty dilferent Species of Verse— Further .Notices of ancient Pronunciation— a
Dissertation on the Power of the Initial S.— Metrical Key to Horace's Odes— Synopsib
of his Metres — A copious Index, &c. &c. In 8vo. A new Edition, considerably enlarged
and improved. Pi ice iOs. 6d. in Boards.
" I his work appears to u'; iikely t«i prove a very useful publication. The rulei are given in
Latin veise, and -jfierwards explained and elucidated in Lnglish. The autlior seerm to tlioroiiRhly
iindei-stand the principles of his subject ; and he hds treated it fully, accurately, and ingeniously."
.M. Rev.
An ABRIDGMENT of the LATIN PROSODY MADE EASY,
for the Use of Schools^ containing as much of the information given on each subject in
the larger work, as appeared suited to the Ube and capacity of young Prosodians. lu
l2mo. Price 3<. 6rf. bound.
" Or. Cai y has rendered an acceptable service to young students by this abridtiinent of his useful
work on Prosody, and we cordially i-ecuniinend it to inc notice of teachers. ' Ann. Rev. 1808.
A KEY to CHAMBAUD'S EXERCISES , being a correct Trans-
lation of the various Exercises contained in that Book. By E. J. VOISIN. Second
Edition. Price 4s- hound.
THE ARITHMETICIAN'S GUIDE; or, a Complete Exercise
Book, for the Use of public Schools and private Teachers. By WILLIAM TAYLOR,
Teacher of the Mathematics, &c The Sixth Edition. 17mo. 3s. bound.
THE CHILD'S MONITOR; or, Parental Instruction. In Five
Parts, contaming a great Variety of Progressive Lessons, adapted to the Comprehension
of Children ; calculated to instruct them in Reading, in the Use of Stops, in Spelling,
and in divirWg Words into proper Syllables ; and at the f-ameTime to give them some
Knowledge of Natural Historv, of the Scriptures, and of several other sublime and im-
portant Subjects. By JOHN HORNBY. Third Edition. Price 4j. bound.
" This is one '.>! the best conceived ar<l iposi .raciicall/ useful publicatious for children that
we have seen, the title page «iifficienily expUins li.c inielligent author's plan and design, and v^e
can safely assure o<it readers thai lie hassxecutcd them wth equal 'kill and fide.ify." .inti-jac.
THE BOOK of MONOSYLLABLES; or, an Introduction to
the Child's Moivtcr, adapted to the Capacities of young Children. In two Parts, calcu-
lated to irstruct by familiar Gra ations in the first Principles of Education and Mora-
Mty. By JOHN HORNSEY, 1? 6d.
" The oliviuuj u'liHv of thi- p an is such as 'o require no corameof. Mr. Ho nrev has executed
U in a ip-nnt-r highly ciedifaWe to his mgtnuiiy ami indjstry : for he has contrived not only to
6 Books printed for Longman and Co.
A SHORT GRAMMAR of the ENGLISH LANGUAGE, sim-
pMed to the Capacities of ChiUlren. In Four Parts. 1. Orthography. 2. Analogy.
3. Proeody. 4. Syntax. With Remarks and appropriate Questions.— Also, an Appendix,
in Three Parts. 1. Grammatical Resolutions, &c. '2. False Syntax, &c. 3. Rules and
Observations for assisting young Persons to speak and write with Perspicuity and Ac-
ruracy By JOHN HORNSEY, A new Edition, c«rrected and greatly improved. Price
'Zs. bound.
THE PRONOUNCING EXPOSITOR; or, A NEW SPELLING
BOOK. In Three Parts. By JOHN HORNSEY. In 12mo, Price is. Bound.
THE NEW YOUNG MAN'S COMPANION, 01 the Ywith's
Guide to General Knowledge, designed chiefly "for the Benefit of private Persons of
both Sexes, and adapted to the Capacities of Beginners. In Three Parts. By JOHN
HORNSEY. In 1 vol. 12mo. Price 4*. bound, embellished with 4 Copper-plates, and
28 Wood cuts.
RUDIMENTS of ENGLISH GRAMMAR, for the Use of Schools.
By the Rev. HENRY ST. JOHN BULLEN, M.A. Of Trinttv College, Cambridge,
and Head Master of the Grammar School, Leicester.. The Third Edit. Price 2s. 6rf. Bd.
A GEOGRAPHICAL and HISTORICAL VIEW of the WORLD ;
exhibiting a complete Delineation of the natural and artificial Features of eaclv
Country ; and a succinct Narrative of the Origin of the ditferent Nations, their
Political Revolutions, and progress in Arts, Sciences, Literature, Commerce, &c.^
The whole comprising all that is important m the Geography of the Globe and the
History of Mankind. By JOHN BIGLAND. Author of "Letters on Ancient and
Modern History," &c. In Five large Volumes, Svo. Price 3^. 135. 6rf. Boards.
" In these volurnes Mr. Bii;lan(l exhibi's a very pleasing picture ol llie past and the present
stale of mankind, o( their proi^ress in civilization and »r's, with portions tii tiieir topographical,
tlieir civil and military history, so judiciously combined, as to constitute a very editvinp Kp.d
amusing work-. It mav be peruSL"! with great advantage by jjvenile studtms who wish tor a
general view of ;lic present and the past state of man in ail parts ot the world, before they enter
on the detailed investigation of particular portions of the globe ; r.or will it h-. unacceptable to
those who ai( more advanced in life, and who wish to renew their foi'mer recollections, and to
retrace th.e historical path which they have before trod,"— Crit. Hev»
LETTERS on the STUDY and USE of ANCIENT and MO-
DERN HISTORY; containing Observations and Reflections on the Causes and
Consequences of th.>.s« Events which have produced any conspicuous Change in the
Aspect of the World, and the general State of Human Attairs. by JOHN BIGLANO.
The Third Edition. In 1 vol. demy 8vo. embellished with an elegantly engraved
Head of the Author. Price 10*. 6d. or 1 vol. I2mo. Price &. in Boards.
" Mr BigUnd displays In this volume a well cultivied and comprehensive mind. His style »»
generally correct; his information is extensive; and the many pertinent remarks and inference.?
with which he has enriched this suininaiy 01 gtncral history, meet our cordial approbation."
AT. HfV.
LET I'ERS on NATURAL HISTORY ; exhibiting? a View of the
Power, the Wisdom, and Goodness of the Deity. So eminently displayed in the
Formation of the Universe, and the varii/us Relations of Utility which inferior
Being, have to the Human Species. Calculated particularly for the Use of Schools
and Young Persons m general of both Sexes : in order to impress their Minds with
a jus'. Knowledge of the Creation, and with exalted Ideas of its Great Author.
Illustrated by upwards of One Hundred engraved Subjects, applicable to the Work.
By JOHN BI(;LAND. The Second Edition, in One Volume l2mo. Illustrated by
Plates, 7« 6d.
" We recomm' nd oi;r young readers to peruse the present work as a compilation of very useful
and entcrtaiiini.' information, tree from indecorous aUusions, and interspersed with useful reflcc
lions." Ecltc. Rev.
NEW BRITISH ENCYCLOPEDIA; or, DICTIONARY of
ARTS AND SCIENCES, comprising an accurate and popular View of the present
improved State of Human' Knowledge. By "WILLIAM NICHOLSON, Author and
Proprietor of the Philosophical Journal, and various other Chemical, Philosophical
and Mathematical Works. Illustrated with 156 elegant Engravings, bv Fx)wry and
Scott. Neatly printed by IV flitting ham. In 6 vols. »vo. Price 61. 6s. in Boards.
LIVES OF ANCIENT PHILOSOPHERS, translated from tlie
French of FENELON, with Notes, and a Life of the Auihor- By the Rev. J. COIi-
MACK, M. A. In 2 vols, foolscap 8vo. The Second Edition, printed by Ballantyn*.
Price I2s. in Boards.
CONVERSATIONS on CHEMISTKY. In wliith the Element*
Books printedfor Longman and Co. 7
" This work may bf'Stroni'ly rccoRimendecl lo young students of boili sexes. The perspiciiiry
of the style, the rrgular disposition ol" the subject, tlie judiciinis selection o\ illustrative experi-
ments, and the elegance of the plates, are so well adayted to the capaci'y ol beginneis, and
especiallv of tho<<c who do not wish to dive deep into the science, that a more appropriate
publication can hardly be desired." Brtt, Crit.
LECTURES on BELLES LEITRES and LOGIC. By the
late WILLIAM BARRON. F A. S.E. aad Hrnfessor of Belles Lettres and Logic' iii the
the Universits of St. Andrews. In '2 vols. 8vo. Price Que Guinea Boards.
" riiis work is well calculated for the in; lation ot" the youns into tne iirts uC ciiticism and
rhetoric. The s'yle is remarkably per8pici:oiis, ;,nd at the same time inimated ; while tlic neat-
ncss and distinctness ol the arrangement merit every praise." Lit. Jow.
PITY'S GIFT; a Collection of interesting Tales from the Works
of Mr. Pratt. In 1 vol. 12mo. embellisiied with Wood Cuts. Third Edit Price 3*. b<i.
THE PATERNAL PRESENT; being a SEQUEL to Pity's Gift;
chiefly selected from the Writings of Mr. Pralt, 2d Edit, with 11 Wood Cuts, 3s. bd.
THE HISTORY of ENGLAND, related in P^amiJiar Conversa-
tions, by a Father to his Children. Interspersed with moral and instructive Re-
marks and Observations on tlie most leadint? and interesting Subjects. Designed for
the Perusal of Youth. By ELIZABETH HELME. Third Edition. lB2voh. 12mo.
8s. boimd, with Frontispieces.
"The presort perlormance seems exceedingly well adanted to the proposed purpose, and it
is worUjy ol a respectable place in the Juvenile Library." Brii. Crit.
INSTRUCTIVE RAiMBLES through London and its Environs.
By Mrs. HELME. Fourth Edition, complete rn 1 vol. Price 4s- ^- bound.
" Muc I topographical and historical knowledge is contained in this voiume, mingled with
pertinent rttitctfons." Crit, Rn;
MATERNAL INSTRUCTION ; or. Family Conversations on
iHoral and interesting Subjects, interupersed with History, Biographv, and ori^nal
Stories. Designed for the Perusal of Youth. By ELIZABETH HELME. Third JEdit.
In 12mo. Price 4?. 6d. in Boards.
" Tnere is sometliing in the plan ol' the present little work particularly ,ileasing. u is with
great pleasure that we recommend a work, the design of which is to sensible, and the execution
so saiistactory." Brtt.Crit,
THE PANORAMA of YOUTH. 2d Edit. In 2 vols. Price 9*. Boards.
LETTERS from Mrs. PALMERSTONE to her Daughter, incul-
cating Morality by entertaining Narratives. By Mrs. HUNTKR, of Norwich. The
Second Edition, in 3 vols. 1 .'mo. Price 15s. in Boards
" rlie.sf Letters justly claim a distmguisheU rank .fmot)* the literary productions of the present
day, ior young persons of the It-male sex, in genteel life." Guard, i^ Educ.
LETTERS addressed to a YOUNG LADY, wherein the Duties
and Characters of Women are considered chieflv with a Reference to prevailing
Opinions. By Mrs. WEST. The Fouriii Edition, in 3 vols. 12mo. Price U. Is Bds.
" We do not venture Aitiiout mature deliberation lo sssert, that not merel'. as nitics. but
as parents, liU3band<i, and brothers, we can recommend to the ladies of Britain, ' The Letters
of Mrs. West." crit. Rtv.
LETTERS addressed to a YOUNG MAN, on his tirst Entrance
into Life ; and adapted to the peculiar CircumsUnces of the present Timea, By Mrs.
WEST. The Fifth Edition. In 3 vols. 12mo. Price 21s. Boards.
" rim work appears to us higl ly valuable. I'he doctrine* which it teaches are orthodov, tem-
peraif, unitorin, and liberal, ami the m.inners whicli it recommends are what every judicious
parent would wish his son to adopt " Brit. Cri'. " We con-sider these letters as truly valu-
able, and would strongly rt-conimend tlu'Ri to the attention of our younger friends." Crtt. Hev.
•• We cannot withhold^ our tribute of praise which a work ol such superklive merit demands.",
Cuord. 0/ Ei.
An IN TRGDUCTION to the STUDY of BOTANY. By J. E.
SMITH, M.D. F. R.S. P. L.S. The Second Edition. In I vol. 8vo. with Fifteen Plates.
Price 14s. Boards.
•»* A few Copies are coloured, Price I/. 8j. Boards.
The Plan of this Work is to render the Science of botanical Arrangement as well
as the general Structure and Anatomy of Plants accessible, and in every point
eligioie for young Persons of eiti.er Sex, who may be desirous of making this elegaut
and useful Science a Part of their Education or Amusement.
MENTORIAN LECIUKES on .SACRED and MORAL SUB-
JECTS; adapted to the Comprehension of Juvenile Readers. To which are added,
.some i»riginat Miscelianeyws Poems By .ANN MUKKY, Author of " Meutoria."
Inscribed, bv Permission to Her Royal Highness me Princess Charlotte of Wales,
8 Books printed for Longman an-d Co.
THE BRITISH CICERO: or, a Selection of the most admired
Specclics in the English Language, arranged under Three distinct Heads of Po-
pulsr, Parliamentary, and Judicial Oratory, witli Historical Illustraticns To which
is prefixed, an Introduction to the Study and Practice of Eloquence. By THOMAS
BROWN, LL.D Author of the " Union Dictionary," &c. &c. In 3 vols. 8vo. Price
U. lis. 6(1 Boards.
" We cannot take our Iravc of thij puWication without expressine our high approbation of it>
dpsisn I!!' 'xecutiiin, and of recommend ng it to the perusal and study of all who wish to torm
a ju^t estimate of the or«'orical talents of tht- eminent nn n, whose speeches it exhibits, or
10 iaiprove themselves in Hue noble art of eloquence." Ann, Rev.
ADVICE to YOUNG LADIES on the IMPROVEMENT of
the MIND, and the CONDUCT of HFR. By TftOMAS BROADHURST. Tht Second
Edition, greatly improved. Price 5s. Boards.
♦Mtis inipoasibieto read these pages without leeling a respect for the aiitlior, who has addressed
bis pupils in such a strain of calm good sense, and witli so warm and atleciionaie a solicitude for
their welfare Mere are no tricks of composition, to flatter the ear and deceive the understand-
ing, but chaste principles are iticulcated in chaste unaffected language. Advi< e on the variou».
«jbj!cts of litcratuie, science, and moral conduct is rarely given in a more enjaging manner."
An. Htv.
MORAL TALES for YOUNG PEOPLE. By Mrs. IVES
HURRY. In l2mo. Price 4*. Boards.
" Agrecablv to the intention of the author, these Tales are calculated for the use of juvenile
readers, ihc different eifects *hicli rbllow cither a judicious and praiseworthy, or iin impropei*
and wicked conduct in young persons, are forcibly pourLrayed, and t bus are many good lessons
for a proper demeanor pleasingly taught." um. Riv.
An INTRODUCTION to the THEORY and PRACTICE of
PLAIN and SPHERICAL TRIGONOMETRY, and the Stereographic Projection of the
Sphere: including the Theory of Navigation ; comprehending a Variety of Rules,
Formulae, &c. with their practical Applications to the Mensuration of Heights and
Distances, to determining the Latituoe by two Altitudes of the Sun, the Longitude by
the Lunar Observations, an-i to other important Problem^- on the Sphere, and on Nau'
tical Astrotwmy. By THOMAS KEITH, Private Teacher of Mathematics. In 3vo.
Price 12y. Boards. The Second Edition, corre' ted and improved.
An INTRODUCTION to the KNOWLEDGE of rare and valu-
able Editiotis of th-e GREEK and LATIN CLASSICS, including an Account of Polyglot
Bibles; the best Gietk, and Greek and Latin Editions of the Sepluagint and New
Testament, the Scriptores de Re Rustica, Greek Romances, and Lexicons, and Gram •
mars. By the Rev. T. FROGNALL DIBDIN, F. S. A. In 2 vols, crown: 8vo. The
Third Edition, with additional Authors, anid Biographical Notices (chiefly of English
Authors.) Pi-Ice iSs. in Boards.
•' We are deciuti)!i of op'niin liiat np bibliographical collection can be compUte without
Mr. Dibdin's volumes, which ;ire, ind- p'-wlent of the solid information they contain, frequfntiy
en!iv<ne'1 by literary anecdotes, and r< ndered generallj interesting by great var+ety of obser-
vation and acuteness of remark." rrir crit.
An ABRIDGMENT of Mr PINKERTON'S MODERN GEO-
GRAPHY i and Professor VINCE'S ASTRONOMICAL INTRODUCTION. In I large
vol. 8vo. with a Selection of tht most useful Maps, accurately copied from those m
the larger Work, all .vhich wer^ drawn under tne Direction and with the latest Im-
provements of ArrowsmJth. Thud Edition. Price 18s. bound.
An INTRODITCTICN to Mr. PINKERTON'S ABRIDGMENT
of his MODERN' GEOGRAPHY, for the Use of Schools, accompanied with Twenty
outline Maps, adapted to this lutrjducjon, and suited to other Geographical Works,
forming a complete Juvenile Atbs. By JOHN WILLIAMS. In I vol. 12mo. Price
4?. bound; and with the Atlas, consisting of Twenty Maps, 8s. Od. The Atlas sepa-
rate, 45- 6d-
"Mr. Williams has executed hi-? undertaking with (rre*t judgment and ability; and we cor-
diriU- rtco '-nieod his work ah one oi the ben ?dapted to its ohj.Ci of any that have coine under
our inspection. The outline map, Utsigntd (o accompany this introduction, will be io\x\i(i of
great service." Ann. Rfv.
PINKERTON'S SCHOOL ATLAS, ccufainini? 21 Maps neatPy
coloured. Price l'.?.*;. half bound.
A GRAMM 'R of the GREEK L.^NGUAGE, on a new and
improved Plan, in English and Greik. By JOHN JOnES, Member of the Philolofjical
Society at Manchester. Neatly printed in 12mo. The Second E lit. Price 6 . in BJs.
" 1 IS wuik ib in reality what in the ti le-pa;:; it ;,>-,,f,<!sts tc bf. ;'. (Jreei* Orainnur upon an
imfroved, .is well as a riftv .ilan. W.- c nnot h.ic egard Mr. Jones's uicsk f.rainmar as a book
thai will be peculiarly sciviceiible to those who stuoy m teach the »>re''k language." I-i.f.
Rev. " It cxliibits -nany proofs of ingcriiity and ex!cnsive"researc!i, ot a mind acu:e and
vigorous, and habitually, £.nd oflinsucceSifully,' employed ir, philosoiihical inrcsligationi." Am.
Books printed for Longjnan and Co. 9^
INSTITUTES OF LATIN GRAMMAR. By JOHN GRANT,
A. M. In 8vo. Price 1()5. 6d. in Boards.
This Work is chiefly designed for Schools, and is intended not to supersede the
Use of our common Grammars, but to supply their Defects. Its primary Object is to
furnish the Senior Scholar with a complete Digest of the Rules and Principles of the
Latin Language, and to aftbrd the Teacher a uselfnl Book of occasional Reference.
"These instiiu'es display considerable abilitv, great diligence, and pbllosophicai insight, into
the structure of language." M. Rm
A VOCABULARY; Enelish and Greek, anan^ed systematically,
to advance the Learner in scientific as well as vtrbal Knowledge. Designed for the Use
of «chools. By NATHANIEL HOWARD. Price '3s.
" The Greek laneuage is 3o copious that few pt-rsons ever master the vocabulary.- The present
work is well calculated to expedite the kno vledtfc ol those terms of natural history, of art, and
sctence, which &k commonly the last learned, and the first lorgotun."
A CONCISE VIEW of the CONSTITUTION of ENGLAND.
By GEORGE CUSTANCE, Third Edition, improved and enlarged, bvow Price \0s. bd.
Boards, and in 12mo. Price 7s. Boards.
" We most 8incer»4v congratulate the Public on the appearance of a work, which we can safeir
recommend as well fitted to su ply a chasm in our system of public instruction. Of the merits
of tiie work, the Public may form some judgment, when we inform them that it contains whatever
IS mo^l interesting to the general resder m Blackstone, together with much useful inforraation
derived Irom Hrofesjor Clirisiian, I)e Lolme, and various other eminent ajthors." Eclectic Rev.
An INTRODUCTION to PRACTICAL ARITHMETIC, in
Two Parts, with various Notes and occasional Directions for the Use of Learners.
By THOMAS MOLINEAUX, many years Teacher of Accounts, Short-hand, and the
Mathematics, at the Free School in Maccleshekl. The Eighth Edition, in 12mo. Part 1.
Price 2s. 6d. bound.
An INTRODUCTION to PRACTICAL ARITHMETIC, in
Two Parts, with various Notes, and occasional Directions for the Use of Learners,
By THOMAS MOLINEUX, many years Teacher of Accounts, Short-hand, and the
Mathematics, at the Free Grammar School in Macclestield. The Third Edition.
Part II. Price 2j, bd,
THE UNION DICTIONARY; containing all that is truly tiseful
iH the Dictionaries of Johnson, Sheridan, and Walker : the Orthography and expla-
natory Matter selected from Dr, Johnsoii, trie Pronunciation adjusted according to
Mr. Walker, with the Addition of Mr, Sheridan's Pronunciation of those Words
wherein these two eminent Orthoepisis differ.
The whole designed to present to the Reader, at one View, the Orthography, Expla-
nation, PronunciatioJlj and Accentnation of all the purest and most approved Terms
m the English Language. With about two Thousand additional Words, deduceo
from the best modern Authorities. By THOMAS BROWNE, LL. D Author of a
" New Classical Dictionary," Viridarium Poeticum," &c. In 1 vol. crown 8vo.
Price 10s. 6d. bound, the Third Edition, with numerous Additions and Improvements.
EXERCISES to the ACCIDENCE and GRAMMAR or, aa
Exemplification of the several Moods and Tenses, and of the principal Rules of Con-
struction ; consisting chiefly of Moral Sentences, collected out of the best Roman
Authors, and translated into English, to be rendered back into Latin, the Latin
Words being set in the opposite Column, with References to the Latm Syntax; and
Notes. By WILLIAM TURNER, M- A. late Master of the Free School at Colchester.
The Twentieth Edition. Price 2s. M. bound.
TERMINATIONES et EXEMPLA DECLINATIONUM et
CONJUGATIONUM ITEMUUE PROPRIA QU^ MARiBUS, Q.\]m. GENUS et AS IN
PRiESENri, Englisned and explained, for the Use of young Grammarians. Opera et
studio CAROLI HOOLE, M. A. E. Col. e Oxon Scholarchae olim Rotheramiensis egro
Ebor. la iBnio. Price U. tict. bound.
An ABRIDGMENT, of AINSWORTH'S DICTIONARY, En^tlish
and Latin, designed for the Use of Schoids. By THOMAS MORRELL, D. D. Rector
of Buckland, in Hertfordshire, and F.S. S. R. and A. In bvo. Price 15s. bound. The
Eighth Edition.
RULES for ENGLISH COMPOSIITON, and particularly for
Theines. Designed for the Use of Schools, and in .Aid of Self-Instruction. By .JOHN
RiPPINGHAM, Private Tutor at Westminster School. In 1 vol. 12mo. price 2>s. 6d.
A GREEK GRAMMAR, an<l Greek and En<,dish Scripture Lexicon,
containing all the Words which occur in the Septuagint and Apocrypha, as well as iu
tiie New Testament. By GREVILLE EWING, Minister of the Gospel, Glasgow. TUu
Hecoud Edition, greatly enlarged, royal Octavo, Price 15«. Boards.
iO Books printed for Longman and Co.
A GAZETTEER of the BRITISH ISLANDS; or a TOFO-
GRAPHICAL DICTIONARY of the UNITED KINGDOM, containing full modern De-
scriptions from the best Authorities, of every County, City, Borough, Town, Village
Parish, Township, Hamlet, Castle, and Nobleman's Seat, in Great Britain and Ireland.
By BENJAMIN PITTS CAPPER, Esq. of the Secretary of State's Office; Editor of the
Imperial C^ilendar, of the Population Returns, &c. &c. Illustrated with Forty-six New
County Maps. Price 1/. 6s. bound and lettered, or ii. Us. (5d. elegantly bound, and
the Maps coloured.
This volume furnis a library of itself, 'or part of the library of every Englishman ; and dtservej,
by its great interest and indispensable utility, to be found in every house in the Empire, it is not
an ephemeral production, but a work of vast labour, research wid expense, ami a standing autho-
rity on all the points ol which it treats.
A COMMERCIAL DRTTIONARY; or, COUNTING-HOUSE
LIBRARY, containing full and accurate Information relative to all the Details 6f the
Trade, Commerce, Pro.iuctions and Manufactures of the wh -le World.; with the Com-
mercial Laws of England, and ttt'e Names of all Commodities, in Ten Modern Lan-
guages. By THOMAS MORTIMER, Ef.q. formerly Vice-consul at Ostend. Price
1/. &s. bound and lettered, or 1/. 7«. elegantly bound.
THE UNIVERSAL BIOGRAPHICAL, HISTORICAL, and
CHRONOLOGICAL DICTIONARY, including thirteen thousand Lives of eminent Per-
sons of all Ages and Nations, the succession of Sovereign Princes, and above twenty-
live thousand Dates, revised, enlarged, and brought down to the present Time. By
JOHN WATKINS, L L. D, Price 19a-. bound and lettered, or U. elegantly bound.
WORKS BY LINBLEY MUKRAV.
An ENGLISH GRAMMAR, comprehending the PRINCIPLES
and RULES of the LANGUAGE, illustrated by appropriate Exercises, and a Key to
the Exercises. By LINDLEY MURRAY. In y vols. 3vo. The Second Edition. Price
U.ls. in boards.
" We are of opinion, that fhisedition of Mr. Murray's work on English Gtammar deserves a place
in libraries, and will not fail to obtain it." Brit Crit.
An ENGLISH SPELLING BOOK; with Reading Lessons adapted
to the Capacities of Children : in Three Parts, calculated to advance the Learners by
natural and easy Gradations j and to teach Orthography and Pronunciation together.
By LINDLEY MURRAY. Iti demy l8mo. Twelfth Edition. Price U. 6d. bound.
" We recommend to the Public this most important little volume, as the only work with which
we arc acquainted, in the English Language, for teaching cliildren to read, wri.len by a pin-
losopher and a man o» taste." Ltt. J ^um. " We can recommend it as the bist work ot t le Kmi
which has lately fallen under our inspection." Ami jfac. •■ in this book are several useful lungs
not commonly found in such works." Hrit crit. " This little book is singulaily weil adapted
to answer the purpose for which it is int.nded." M. Rtrt. "Mi. Ifurray has comppsed one
of the best elementary b< oks for children in th^ English language." Crit «*v. " Ihis is a very
neat and useful elementary book." Chr. '>/>
FIRST BOOK FOR CHILDREN.
By LINDLEY MURRAY. Sixth Edition. Price 6d. sewed.
" This very improved frinier is iniended to prepare the leari;er tor ilic above-menlionid
Spelling Book, and is particularly intended by the author to assist mothers in the instruction
of their young children." M. Hiv.
ENGLISH GRAMMAR, adapted to the different Classes of Learn-
ers. With an Appendix, containing Rules and Observations for assisting the mor«
advanced Students to write with Perspicuity and Accuracy. By LINDLEY MURRAY,
Twenty-tirst Edition. Price 4$. bound.
An ABRIDGMENT of MURRAY'S ENGLISH GRAMMAR
With an Appendix, containing Exercises in Parsing, in Orthography, in Syntax, anc
in Punctuation, Designed for the younger Claises of Learners. Thirty-second Eaition
Price Is. bound.
ENGLISH EXERCISES, adapted to MURRAY'S ENGLISH
GRAMMAR; consisting of Exemplifications of the' Parts ot Speech, Instances of fals(
Orthography, Violations of the Rules of Syntax, Defects in Punctuation, and Violation
ol' the Rules respecting Perspicuitv and Accvtracy. Designed fo; the Benefit of privali
Learners, as well *s foi lUe Uit of Schools. Fifteenth EdUioa. Price 2s. 6ct,
Books printed Jor Longman and Co. 1 1
A KEY to the ENGLISH EXERCISES ; calculated to enable
prjvata Learners to become their own Instructors in Grammar and Composition.
Eleventh Edition. Price 2i. 6d, bound. The Exercises and Key may be had together,
I»rice 4y. 6d. f
'• Mr. Mirray's English Grammar, English Exercises, and Abrt^Bment of" the Grammar,
Cl.nm our aixniioa on accooDl of tlieir being composed on the principle we liarc so frequently
r*r<mmendtd, ot conibining rfliRiou"! and moral improvement wiih the elements of scientific
knuwiedijc. Tlie late learred Dr. BUir gave his opinion of it in the following terms: — ' Mr. Lindley
Mu( ray's Grammar, with the Exercises and the Key, in a separate volume, I esteem as a most ex-
cellent perfoniince, I think it superior to any work of that nature we have yet had; and am
persuaded that 1' i<, by much, the bf at Grammar <4 the EnglisU language extant, nn Syntax in
par'tcuUr, ):•• has shown a wonderful degree of acutepess and precision, in asceriaining the
proprietv i;f lanfMagc. and in rectifyins: the n Jmherless errors which writers are apt to commit.
Most useful these bor ks must certainly be toali who are applying themselves to the arts of comp»-
•itton " Gua'd. of Eiuc.
INTRODUCTION to the ENGLISH READER : or, a Selection
of PiecP3, in Prpse and Poetry, See. By LINDLEY MURRAY. Ninth Edition. Price
3s. bound.
" Tni'i Introduction may he safely rccononended, and put into the hands of youth: and the
rules and observations for assisti'ig them to read with propriety, form to it a very sjitaWe Intro-
doction." M. Rev.
THE ENGLISH READER; or, Pieces in Prose and Poetry.
■selected from the best Writers. Designed to- assist young Persons to read with Propriety
and Effect; to improve th'-ir Language and Sentiments; and to inculcate some of the
most important Principles of Piety and Virtue. With a few prehrainary Observations
on the Principles of good Reading. By LINDLEY MURRAY. Tenth Edition. Price
4?- Gd. bound.
" 'liie selections are made witti good ta-tc, and with a view to moral and religious impr»Tcmenf,
as well as mere entertainment."
SEQUEL to the ENGLISH READER ; or, Elegant Selections in
Prose and Poetry. Designed to improve the higher Class of Learners in Reading; to
Establish a Taste for just and accurate Composition; and to promote the Interests of
Piety »id Virtue. By LINDLEY MURRAY. Third Edition. Price 4-$. 6d. bound.
" We have no hesitation in recommending this Selection as the best of its kind-" Crit. Rirt.
LECTEUR FRANCOIS; ou, Recueilde Pieces, en Prose et en Verse,
tirees des Meilleurs Ecrivains, pour servir a perfectionner les jeunes Gens dans la
■iecture; a etendre leur Connoissance de la Langue Francois; et a leur inculquer
des Principes de Vertu et de Piete. Par LINDLEY MURRAY. Second Edition. Price
4*. 6d. bound.
•' Especial care has been taken to render the study of eloquence subseiTient to virtue, and to
introduce oii!> sucii pieces as shall answer the d >ub!e purpose of promoting pool principlca,
and a correcj and elegant taste. Tins will, no doubt, be found a very useful scbool book,"
M. R^ " iTie snideni will find his advantage in maki/ig use of this work, as he will be sure
^o form his tastt after the mast correct models." '>'f Rtv
INTRODUCTION AU LECTEUR FRANCOIS: on, Recucil
de Pieces choises ; avec I'F.xplication des Idiotismes et des Phrases difficiles, qui
s'y trouvent. Par LINDLEY MURRAY. In 12mo. Price 3s. 6d. boards.
*• Mr. Murray has exercise<l bis usual cautio* and judgment in these selections." Anti-Jac.
" Not a sentiment has been admitttd which can hurt the most delicate mind ; and in many of
the pieces piety and virtue arc placed in the most amiable and a'lractive points of new." Gent.
A SELECTION from BISHOP HORNE'S COMMENTARY
on the PSALMS. By LINDLEY MURRAY, Author of an English Grammar, &c. la
1 vol. l2mo. Price 5s. boards.
♦«* This Selection is adapted to readers who wish to cultivate a serious and pious temper
of mind ; and is particularly calculated to cherish, in the minds of youth, sentiments of love
and gr"itude towards the Author of iheir being, for person' who have not much leisure for
reading, and tor the higher classes in schools occasionally, the work is especially designed:
and for this purpose, it is further recommended by tlie purity and elegance of its language, ihe
^correctness an;i excellence of its composition.
THE POWER of RELIGION on the MIND, in Retirement,
Affliction, and at the Approach of Death; exemplified in the Testimonies and Expe-
rience of Persons distioguished by their Greatness, Learning, or Virtue. By LIND-
LEY MURRAY, Author of English Grammar, &c. In One Volume 8vo. Price 12*.
boards. The Fifteenth Edition.
The Octava edition of this Work is printed with a fine Pica letter, on superfine
paper, and in an open and attractive form. The proprietors flatter themselves, that
thi.s neat and elegant edition of the virork will be acceptable to many readers, and be
found well adapted to public, as well as to private libraries.
" I'he examples «.liich Mr Murray has here selected, and the judicious reflections which accom-
pany tiiera.are such as can scarceiy fail to make the best impressions, and to produce the best
effects, on all who read them wi'ii attention." Anfi-yac. Rev.
" Mr. Murray hat iurnished an intere.-^ting collection of testimonies ; and we wonder not, that
a work so instructive and amusing„as well as impressive, should have been generally p»troni^d.
K is a book which may be read with profit, by pei'sons in all situations." Mirt!^, R"^'.
1'2 Books printed for Longman and Co.
GRAMMATICAL QUESTIONS, adapted to the Grammar oi
LTNDLEY MURRAY, with Notes. By C. BRADLEY, A.M. Price 2s. 6d. bound.
Tlie 2d Eilition, considerably improved.
" We iiave no iicsicaiion in fecoinitiending these Questions to all those who use Murray's Crair -
mar , ilie notes, wljiih discover consiiWrable reading and discnniination, are panicularly worinv
ot aitenfioii." Ami Jac,
FIRST LESSONS in ENGLISH GRAMMAR, adapted to the
Oapacitus of Children, from six to ten Years old. Designed as an Introduction to tfie
Abridgment ot Murray's Grammaj-. Price 9rf. sewed.
PUNCTUATION ; or, an Attempt to facilitate the Art of poinfing
a written Composition, on the Principles of Grammar and Reason. For the Use of
Schools, and the Assistance of general Readers. By S. ROUSSEAU. l2mo.
LESSONS for YOUNG PERSONS in HUMBLE LIFE, caUu-
lated to promote their Improvement in the Art of Reading, in Virtue and Piety, and
particularly in the Knowledge of the Duties peculiar to their Stations. Tlie Third
Edition. Price 3«. 6d. boards. • " .'
' Very neally prinifcd, and well selected, containing a fjrrat store of instruction in a Smalf
compass." ^rit Crit. " In appearance, ciieapnes.s, and niorxl tendency, tlils conijiilation re-
sembles iliose of the excellcn! LinUley Murray. It incultaes the most useful sentiments in a
very suiiable tonn, and well deserves patronage." Eclectic Rev.
TRUE STORIES ; or, Interesfing Anecdotes of Young Persons,
desia;ned, through the medium of example, to inculcate Principles of Virtue andj Piety.
By the Author of '' Lessons for young Persons in humble Life," &c. in 12mo. Price
4v. (ni. boards.
TRUE STORIES: or, Interesting Anecdotes of Children, designed,
through the medium of example, to inculcate Principles of Virtue and Piety. PrHre
2s. fid. in boards, embellished with an emblematical Frontispiece. •• •
A FRIENDLY GIFT for SERVANTS and APPRENTICES;
containing the Character of a good and faithful Servant, Adwce to-Servants of every
Denomination, Letter from an Uncle to his Nephew, on taking him Apprentice; and
Anecdotes of good and faithful Servants. By the Author of "Lessons for young
Persons in humble Life."— Price 9d.
ROSE AND EMILY; or, Sketches of Youth. By Mrs. RO-
BERTS, Author of Mental Telescope. I2mo.
Shortly will be published^
THE HISTORY of ENGLAND. By J. BIGLAND. In 2 vols. 8vo.
THE ELEMENTS of PLANE GEOMETRY, comprehending
the First Six Books of Euclid, from the Text of Dr. Simson, with Notes, Critical and
Explanat<jry. To which is added, Book VII. containing several important Propositions
which are not in Euclid, and Book Vlll. consisting of Practical Geometry. The whole
explained in an easy aud familiar Manner, for the lastruction of Young Students. By
THOMAS KEITH, Private Teacher of Mathematics.
An INTRODUCTION to a SYSTEMATIC EDUCATION^ ii
the various Departments of POLITE LITERATURE and SCIENCE: with Practical
Rules for the best Methods of .'studying each Branch cfI' Useful Knowledge, and Direc-
tions to the most approved Auth'oTS. Illustrated with Plates, by Lowry. Tn T"
Volumes, Octavo. By the Rev. WILLIAM SHEPHERD, Author of the Life of I'o^.
Br^cehiolJnj arid the Rev. J. JOYCE, Author of Scientific Dialogues.
I
14 DAY USE
RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN DEPT.
This book is due on the last date stamped below, or
on the date to which renewed.
B Renewed books are subject to immediate recall.
^iOct'euh
^^''
■-f^
^
EB8 'SOlftW
8reb'6^L'iy
REC'P tP
3^)HTr^
-2^
6«^
20Api'65BG
ta oj.,ci, ^y
RCC'P LP
ftPH'20'65-UftM
/•111
2^iVg^^^
PHOTC copy APR 1 '87
REC'P LP
JIH
30'e4-ipw
LD 21A-50m-12,'60
(B6221sl0)476B
General Library
University of California
VB 387(5